Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
31 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 31 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, | collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) | relative aux conditions de travail et de rémunération (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten | travail du 22 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
de arbeids- en loonvoorwaarden. | relative aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 31 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017 | Convention collective de travail du 22 juin 2017 |
Arbeids- en loonvoorwaarden | Conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2017 onder het nummer | (Convention enregistrée le 27 juillet 2017 sous le numéro |
140649/CO/136) | 140649/CO/136) |
Inleiding | Préambule |
De overeenkomsten die volgen, werden afgesloten door organisaties die | Les conventions qui suivent ont été conclues par des organisations |
zich tot doel stellen het individueel welzijn van hun leden te | |
betrachten, alsmede de algemene vooruitgang van hun beroep en de | ayant pour but de rechercher le bien-être de leurs membres, le progrès |
ontwikkeling van de nationale nijverheid. | général de leur profession et le développement de l'industrie nationale. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et |
voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair | du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement (cfr. |
comité er anders over beslist (cfr. artikel 29). | article 29). |
Zij werd afgesloten in toepassing van en met respect voor de wet van | Elle a été conclue en exécution de et en respectant la loi du 19 mars |
19 maart 2017 (Belgisch Staatsblad van 29 maart 2017) tot wijziging | 2017 (Moniteur belge du 29 mars 2017) modifiant la loi du 26 juillet |
van de wet van 16 juli 1996 tot vrijwaring van de werkgelegenheid en | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en in | |
uitvoering van en met respect voor de collectieve arbeidsovereenkomst | de la compétitivité et en exécution de et en respectant la convention |
nr. 119 van 21 maart 2017 tot vaststelling van de maximale marge voor | collective de travail n° 119 du 21 mars 2017 fixant la marge maximale |
loonkostenontwikkeling voor de periode 2017-2018. | pour l'évolution du coût salarial pour les années 2017-2018. |
HOOFDSTUK II. - Uurlonen | CHAPITRE II. - Salaires horaires |
Art. 2.De minimumuurlonen worden op basis van de 37-urenweek als |
Art. 2.Les salaires horaires minima sont fixés comme suit, sur la |
volgt vastgesteld : | base de la semaine de 37 heures : |
Klasse | Klasse |
Januari 2017 | Januari 2017 |
Classe | Classe |
Janvier 2017 | Janvier 2017 |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
BK | BK |
13,4862 | 13,4862 |
HC | HC |
13,4862 | 13,4862 |
1 | 1 |
13,3310 | 13,3310 |
1 | 1 |
13,3310 | 13,3310 |
2 | 2 |
12,9757 | 12,9757 |
2 | 2 |
12,9757 | 12,9757 |
3 | 3 |
12,4850 | 12,4850 |
3 | 3 |
12,4850 | 12,4850 |
4 | 4 |
12,1727 | 12,1727 |
4 | 4 |
12,1727 | 12,1727 |
5 | 5 |
11,5399 | 11,5399 |
5 | 5 |
11,5399 | 11,5399 |
6 | 6 |
11,1828 | 11,1828 |
6 | 6 |
11,1828 | 11,1828 |
7 | 7 |
11,0608 | 11,0608 |
7 | 7 |
11,0608 | 11,0608 |
Art. 3.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
Art. 3.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid | salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures |
in opeenvolgende ploegen. | supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. |
Art. 4.De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders |
Art. 4.Au 1er janvier, les salaires horaires minima et les salaires |
en arbeidsters worden op 1 januari geïndexeerd op grond van de reële | horaires réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur la base de |
evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van juni en | l'évolution réelle entre l'indice santé quadri mensuel de décembre et |
december van het vorige jaar. | de juin de l'année précédente. |
De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders en | Au 1er juillet, les salaires horaires minima et les salaires horaires |
arbeidsters worden op 1 juli geïndexeerd op grond van de reële | réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur la base de |
evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van juni van het | l'évolution réelle entre l'indice santé quadri mensuel de juin de |
lopende jaar en van december van het vorige jaar. | l'année en cours et de décembre de l'année précédente. |
De minimumuurlonen worden op 1 januari 2018 verhoogd met 1,1 pct. | Les salaires horaires minima seront augmentés de 1,1 p.c. au 1er |
De ondernemingen respecteren deze minimumuurlonen. De sociale partners | janvier 2018. Les entreprises respectent ces salaires horaires minima. Les |
op ondernemingsvlak beschikken over een termijn die loopt tot 31 | partenaires sociaux disposent au niveau de l'entreprise d'une période |
december 2017 om een bedrijfsakkoord te sluiten en neer te leggen ter | qui court jusqu'au 31 décembre 2017 pour concrétiser un accord déposé |
Griffie van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD | au Greffe du Service des Relations Collectives de Travail du SPF |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, dat gesloten wordt conform | Emploi, Travail et Concertation sociale, conclu conformément la |
de individuele situatie van de onderneming : | situation individuelle de l'entreprise : |
Hetzij : | Soit : |
a. Onderneming waar er geen verschillen bestaan tussen arbeiders en | a. Les entreprises où il n'y a pas de différence entre ouvriers et |
bedienden op het vlak van de groepsverzekeringen/andere extralegale | employés au niveau des assurances de groupe/avantages extra-légaux : |
voorwaarden : er kan een bedrijfsakkoord worden onderhandeld binnen de | dans ces entreprises, les partenaires sociaux peuvent négocier un |
grenzen van de loonnorm van 1,1 pct. dat uiterlijk wordt neergelegd | accord d'entreprise dans les limites de la norme salariale de 1,1 |
p.c., déposé au plus tard le 31 décembre 2017 au Greffe du Service des | |
ter Griffie van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD | Relations Collectives de Travail du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg op 31 december 2017. | A défaut d'accord d'entreprise déposé pour la date précitée, les |
Bij gebreke aan dergelijk bedrijfsakkoord, zullen de reële brutolonen | salaires bruts réels augmenteront de 1,1 p.c. à partir du 1er janvier |
stijgen met 1,1 pct. op 1 januari 2018. | 2018. |
Hetzij : | Soit : |
b. Onderneming waar er verschillen bestaan tussen arbeiders en | b. Les entreprises où des différences existent entre ouvriers et |
bedienden op het vlak van de groepsverzekeringen/andere extralegale | employés au niveau des assurances de groupe/avantages extra-légaux : |
voorwaarden : er kan een bedrijfsakkoord worden onderhandeld waarbij : | dans ces entreprises, les partenaires sociaux peuvent négocier un accord d'entreprise : |
- in eerste instantie 0,4 pct. x 160,33 x 13 van het individueel loon | - en première instance 0,4 p.c. x 160,33 x 13 du salaire individuel (= |
(= loon + ploegenpremie ingeval van de arbeiders) wordt voorbehouden | salaire + prime d'équipes dans le cas des ouvriers) est réservé et |
en aangewend voor de harmonisering van de groepsverzekering, ingevoerd | attribué à l'harmonisation de l'assurance de groupe avec effet |
met retroactief effect op 1 januari 2017; | rétroactif au 1er janvier 2017; |
- ingeval van andere harmonisatiemaatregelen wordt 0,3 pct. van de | - en cas d'autres mesures d'harmonisation, 0,3 p.c. de la norme |
loonnorm toegepast, ingevoerd met retroactief effect op 1 januari 2017. En Op het vlak van de onderneming kunnen bijkomende onderhandelingen worden gevoerd ter invulling van de 0,8 pct. Indien er geen bedrijfsakkoord ter Griffie van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg is neergelegd uiterlijk op 31 december 2017, worden de reële brutolonen met 0,8 pct. verhoogd op 1 januari 2018. | salariale est appliquée avec effet rétroactif au 1er janvier 2017. Et Au niveau de l'entreprise la possibilité existe pour mener des négociations supplémentaires pour la concrétisation des 0,8 p.c. Au cas où il n'y a pas d'accord d'entreprise déposé au Greffe du Service des Relations Collectives de Travail du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale pour le 31 décembre 2017 au plus tard, alors les salaires bruts (réels) seront augmentés de 0,8 p.c. à partir du 1er janvier 2018. Si l'employeur ne prend pas les mesures nécessaires pour organiser |
Indien de werkgever niet de nodige maatregelen neemt om de verhoging | l'augmentation de l'assurance de groupe ou d'autres mesures |
van de groepsverzekering of andere harmoniseringen zoals hierboven | d'harmonisation telles que décrites ci-dessus pour le 31 décembre 2017 |
omschreven te organiseren tegen uiterlijk 31 december 2017, dan worden | au plus tard, alors ce sont les règles définies pour les entreprises |
de regels voor ondernemingen waar geen verschillen bestaan tussen | où il n'existe pas de différence entre les ouvriers et les employés, |
arbeiders en bedienden, zoals omschreven onder punt a., toegepast. | telles que décrites sous le point a., qui seront appliquées. |
Art. 5.De studenten, voor zover ingeschreven in een proces van |
Art. 5.Les étudiants, pour autant qu'ils soient inscrits dans un |
deeltijdse leerplicht andere dan cursussen van sociale promotie en | processus de scolarité à temps partiel autre que les cours de |
onderworpen aan de deeltijdse leerplicht, zullen tijdens hun opleiding | promotion sociale et qu'ils soient soumis à l'obligation scolaire à |
als volgt worden vergoed : | temps partiel, seront pendant leur formation rémunérés comme suit : |
3de graad - 2de jaar | 3de graad - 2de jaar |
85 pct. | 85 pct. |
3ème degré - 2ème année | 3ème degré - 2ème année |
85 p.c. | 85 p.c. |
3de graad - 1ste jaar | 3de graad - 1ste jaar |
75 pct. | 75 pct. |
3ème degré - 1ère année | 3ème degré - 1ère année |
75 p.c. | 75 p.c. |
2de graad - 2de jaar | 2de graad - 2de jaar |
70 pct. | 70 pct. |
2ème degré - 2ème année | 2ème degré - 2ème année |
70 p.c. | 70 p.c. |
van de geldende baremalonen. | des barèmes en vigueur. |
De studenten die nog steeds onderworpen zijn aan de leerplicht zullen | Les étudiants qui sont encore soumis à l'obligation scolaire, seront |
tegen dezelfde voorwaarden vergoed worden, als hierboven uiteengezet, | rémunérés aux mêmes conditions telles qu'énumérées ci-dessus, quand |
wanneer zij tewerkgesteld zijn met een studentenarbeidsovereenkomst. | ils sont engagés avec un contrat de travail d'étudiant. |
De studenten die niet meer onderworpen zijn aan de leerplicht en die | Les étudiants qui ne sont plus soumis à l'obligation scolaire et qui |
met een studentenarbeidsovereenkomst tewerkgesteld zijn in de | sont engagés dans les entreprises avec un contrat de travail |
ondernemingen zullen minimum verloond worden conform de lonen van | d'étudiant seront rémunérés au minimum conformément aux salaires de la |
klasse 7. | classe 7. |
Art. 6.Als een arbeider/arbeidster van een lagere naar een hogere |
Art. 6.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
klasse overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts | accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle |
verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die geen twee maanden mag | catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant |
overschrijden. Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het | qui ne peut excéder deux mois. Pendant cette période, le salaire peut |
minimum van de overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het | être inférieur au minimum de la classe correspondant à la fonction, |
minimum van de eerstvolgende klasse. | mais il ne peut être moins élevé que le minimum de la classe |
immédiatement supérieure. | |
HOOFDSTUK III. - Ploegenpremie | CHAPITRE III. - Primes d'équipes |
Art. 7.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
Art. 7.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het reële loon | personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du |
worden toegekend. | salaire réel. |
Art. 8.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
Art. 8.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément de |
loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in | rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord des |
overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De | organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le travail |
toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het reële loon. | en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire réel. |
Art. 9.De werknemers, tewerkgesteld in ploegen, hebben recht op een |
Art. 9.Les travailleurs qui travaillent en équipes auront droit à un |
betaalde schafttijd. Deze bedraagt minimum 15 minuten en maximum 30 | repos payé. Celui-ci va de 15 minutes au minimum à une demi-heure au |
minuten. | maximum. |
In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven deze van | Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein de |
toepassing. | certaines entreprises restent d'application. |
HOOFDSTUK IV. - Overurentoeslag | CHAPITRE IV. - Surcharges pour heures supplémentaires |
Art. 10.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 10.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 11.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht : |
Art. 11.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met | 1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à |
uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag | l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de |
in het stelsel van de vijfdagenweek; | non-activité en régime de cinq jours; |
2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; | 2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; |
3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. | 3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié. |
Art. 12.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren |
Art. 12.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of | veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité |
betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 2,75 EUR als | de 2,75 EUR si il ou elle doit continuer à prester des services en |
hij zijn werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder | dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui |
de mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. | pour prendre un repas. |
HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse premie | CHAPITRE V. - Prime annuelle |
Art. 13.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
Art. 13.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een | décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle |
jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren | de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire |
(37-urenweek) van hun individueel loon(1) bij de eerste opening van de | individuel1 de la première ouverture de comptes du mois de novembre. |
rekeningen van de maand november. | |
Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na | Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois |
drie maanden anciënniteit in de onderneming(2) : | d'ancienneté dans l'entreprise2 : |
- de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en | - les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés |
die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; | dans l'entreprise dans le courant de l'année; |
- de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de | - les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le |
loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. | courant de l'année, sauf pour motif grave. |
Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : | Sont assimilées à du travail effectif : |
- de jaarlijkse vakantie; | - les vacances annuelles; |
- de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben | - les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à |
gegeven tot de betaling van loon; | rémunération; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op | - les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation sur |
de ziekte en invaliditeit, tot zes maanden maximum; | l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six mois; |
- de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de | - les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités |
betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; | journalières de sécurité d'existence; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | - les périodes d'incapacité de travail pour accidents de travail, à |
arbeidsongevallen, tot één jaar; | concurrence d'un an; |
- de 15 weken bevallingsrust. | - les 15 semaines de repos d'accouchement. |
Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht | Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière |
hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode | a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de |
lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : | l'année en cours, on procède comme suit : |
- vijfdagenweek : | - en régime de cinq jours : |
gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
52 x 5 | 52 x 5 |
- zesdagenweek : | - en régime de six jours : |
gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
52 x 6 | 52 x 6 |
- als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan | - si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté, tantôt des semaines de 5 jours, |
weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken | tantôt des semaines de 6 jours, on répartira les 52 semaines selon le |
gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met | nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, soit : |
name : gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = |
(n x 5) + (m x 6) | (n x 5) + (m x 6) |
n + m is gelijk aan 52 weken | m + n étant égal à 52 semaines |
De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld | Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies |
op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze | au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. | convention collective de travail, seront cependant d'application. |
Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur | Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le |
hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde | temps de travail de 40 heures à 37 heures par semaine sous forme de |
compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal | journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires |
uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt | horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se |
berekend : | calcule comme suit : |
wekelijks arbeidsstelsel x 52 | régime de travail hebdomadaire x 52 |
12 | 12 |
Art. 14.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
Art. 14.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde | poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à |
bepalingen. | l'article précédent. |
HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE VI. - Liaison des salaires à l'indice santé |
Art. 15.De lonen van de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld |
Art. 15.Les salaires des ouvriers et ouvrières qui sont employés dans |
zijn in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair | les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la |
Comité voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, zijn gekoppeld | transformation du papier et du carton, sont rattachés à l'indice santé |
aan het gezondheidsindexcijfer, dat maandelijks wordt vastgesteld door | |
de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en | établi mensuellement par le Service Public Fédéral Economie, PME, |
wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
Art. 16.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de |
Art. 16.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
eerste opening van de rekeningen van de maand. Eventuele negatieve | d'application dès la première ouverture de comptes du mois. Des index |
indexen worden geregeld bij een afzonderlijke collectieve | négatifs éventuels sont réglés dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail séparée. |
Art. 17.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
Art. 17.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands | portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
concurrentievermogen, moet het gezondheidsindexcijfer, waarvan sprake | compétitivité du pays, l'indice santé, dont question au présent |
is in dit hoofdstuk, evenwel vervangen worden door het viermaandelijks | chapitre, doit être remplacé par l'indice quadri mensuel tel qu'établi |
indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale Overheidsdienst | par le Service Public Fédéral Economie, PME, Classe moyennes et |
Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt bekendgemaakt in het | Energie et publié au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. | |
HOOFDSTUK VII. - Maaltijdcheques | CHAPITRE VII. - Chèques-repas |
1. Ondernemingen die maaltijdcheques toekennen aan de arbeiders en | 1. Les entreprises qui accordent déjà des chèques-repas aux ouvriers |
arbeidsters in de onderneming op datum van 1 februari 2009 | et ouvrières de l'entreprise depuis le 1er février 2009 |
Art. 18.Op 1 juni 2009 werd de werkgeverstussenkomst van de |
Art. 18.L'intervention patronale dans le chèque-repas a été majorée |
maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. Op 1 januari 2010 werd deze | le 1er juin 2009 de 0,50 EUR. Elle fut majorée une nouvelle fois de |
opnieuw verhoogd met 0,50 EUR. Bij gebreke aan een bedrijfsakkoord | 0,50 EUR le 1er janvier 2010. A défaut d'un accord d'entreprise, |
gesloten uiterlijk op 31 december 2015, werd het werkgeversaandeel in | conclu au plus tard le 31 décembre 2015, la partie patronale du |
de maaltijdcheque met 1 EUR verhoogd met ingang van 1 januari 2016. | chèque-repas a été augmentée de 1 EUR avec prise d'effet au 1er janvier 2016. |
Art. 19.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
Art. 19.Les modalités d'octroi figurant dans la convention collective |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. | de travail d'entreprise restent d'application. |
2. Ondernemingen die nog geen maaltijdcheques toekennen aan de | 2. Les sociétés qui n'accordent pas encore de chèques-repas aux |
arbeiders en arbeidsters in de onderneming | ouvriers et ouvrières de l'entreprise depuis le 1er février 2009 |
Art. 20.Een sectoraal regime tot toekenning van een maaltijdcheque, |
Art. 20.Un régime sectoriel instaurant l'octroi d'un chèque-repas, |
waarvoor de werkgeverstussenkomst 0,50 EUR bedraagt, is in werking | dont l'intervention de l'employeur s'élève à 0,50 EUR, est entré en |
getreden vanaf 1 juni 2009. De werkgeverstussenkomst werd verhoogd met | vigueur à partir du 1er juin 2009. L'intervention patronale a été |
0,50 EUR op 1 januari 2010. Bij gebreke aan een bedrijfsakkoord | majorée de 0,50 EUR le 1er janvier 2010. A défaut d'un accord |
gesloten uiterlijk op 31 december 2015, werd het werkgeversaandeel in | d'entreprise, conclu au plus tard le 31 décembre 2015, la partie |
de maaltijdcheque met 1 EUR verhoogd met ingang van 1 januari 2016. | patronale du chèque-repas a été augmentée de 1 EUR avec prise d'effet |
Art. 21.De toekenningsmodaliteiten worden bepaald in een sectorale |
au 1er janvier 2016. Art. 21.Les modalités d'octroi sont définies dans une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. Bij de vaststelling van de | sectorielle. Lors de la fixation des modalités d'octroi, les principes |
toekenningsmodaliteiten wordt rekening gehouden met volgende principes | suivants doivent être pris en considération : |
: - de gelijke behandeling van de deeltijdse werknemers; | - le traitement équitable des travailleurs à temps partiel; |
- de gepresteerde overuren. | - les heures supplémentaires prestées. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 22.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
Art. 22.Depuis le 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
worden verricht in dagen van maximum 9 uren. | 37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. |
De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt | La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut |
geschieden : | s'effectuer : |
- door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction journalière du temps de travail; |
- door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction hebdomadaire du temps de travail; |
- door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode | - par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 |
van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; | semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; |
- door het toekennen van compensatiedagen; | - par l'octroi de journées compensatoires; |
- door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde | - par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées |
mogelijkheden. | ci-dessus. |
Art. 23.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
Art. 23.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de | |
technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en | l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en |
met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds | tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales |
en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden | des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum |
onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. | possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi. |
Art. 24.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
Art. 24.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
door een rusttijd van hoogstens twee uren. | deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. |
Art. 25.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
Art. 25.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
arbeider en arbeidster een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, | accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse |
zonder dat deze rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van | être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en |
verlenging van de werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. | déduction du salaire. |
HOOFDSTUK IX. - Feestdagen | CHAPITRE IX. - Jours fériés |
Art. 26.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
Art. 26.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : | a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : |
1) 1 januari; | 1) le 1er janvier; |
2) Paasmaandag; | 2) le lundi de Pâques; |
3) 1 mei; | 3) le 1er mai; |
4) Hemelvaartsdag; | 4) l'Ascension; |
5) Pinkstermaandag; | 5) le lundi de Pentecôte; |
6) 21 juli; | 6) le 21 juillet; |
7) O.-L.-V.-Hemelvaart; | 7) l'Assomption; |
8) Allerheiligen; | 8) la Toussaint; |
9) 11 november; | 9) le 11 novembre; |
10) 25 december (Kerstmis); | 10) le 25 décembre (Noël); |
b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en | b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et les |
arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest | ouvriers et ouvrières (soit kermesse, soit fête locale ou |
of om het even welke andere dag). | communautaire, soit tout autre jour). |
HOOFDSTUK X. - Klein verlet | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Art. 27.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het |
Art. 27.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont le droit |
recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter | de s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion |
gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van | des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour |
hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
Reden van de afwezigheid | Reden van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1. Huwelijk van de werknemer. | 1. Huwelijk van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
1. Mariage du travailleur. | 1. Mariage du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer, of van een kind van zijn | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer, of van een kind van zijn |
echtgeno(o)te. | echtgeno(o)te. |
Eén dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Eén dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint. | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint. |
Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
3. Huwelijk van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, van de | 3. Huwelijk van een broer, zuster, schoonzuster, schoonbroer, van de |
vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van | vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van |
een kleinkind van de werknemer. | een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
3. Mariage d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | 3. Mariage d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la | belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la |
mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit | 5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen(3) door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours(3) à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote of van een kind van de | 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote of van een kind van de |
werknemer. | werknemer. |
Vijf dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Vijf dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
op de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen volgend op de | op de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen volgend op de |
dag van de begrafenis. | dag van de begrafenis. |
6. Décès du conjoint ou d'un enfant du travailleur. | 6. Décès du conjoint ou d'un enfant du travailleur. |
Cinq jours à choisir par le travailleur pendant la période à dater du | Cinq jours à choisir par le travailleur pendant la période à dater du |
jour du décès et qui se termine quatorze jours après les funérailles. | jour du décès et qui se termine quatorze jours après les funérailles. |
7. Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de vader, | 7. Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de vader, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de |
werknemer. | werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
op de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen volgend op de | op de dag van het overlijden en eindigt veertien dagen volgend op de |
dag van de begrafenis. | dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un enfant de son conjoint, du père, de la mère, du | 7. Décès d'un enfant de son conjoint, du père, de la mère, du |
beau-père, du second mari de la mère, de la bellemère ou de la seconde | beau-père, du second mari de la mère, de la bellemère ou de la seconde |
femme du père du travailleur. | femme du père du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et qui se termine quatorze jours après les funérailles. | jour du décès et qui se termine quatorze jours après les funérailles. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
bij de werknemer inwoont. | bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint op de | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint op de |
dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
10. Plechtige communie van een kind van de werknemer, hetzij van zijn | 10. Plechtige communie van een kind van de werknemer, hetzij van zijn |
echtgeno(o)t(e); of deelneming van een kind van de werknemer of van | echtgeno(o)t(e); of deelneming van een kind van de werknemer of van |
zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar | zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar |
waar dit feest plaats heeft. | waar dit feest plaats heeft. |
Eén dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Eén dag door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
10. Communion solennelle d'un enfant soit du travailleur soit de son | 10. Communion solennelle d'un enfant soit du travailleur soit de son |
conjoint; ou participation d'un enfant du travailleur ou de son | conjoint; ou participation d'un enfant du travailleur ou de son |
conjoint à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | conjoint à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Un jour à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en | 11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum evenals alle | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum evenals alle |
militaire verplichtingen van korte duur. | militaire verplichtingen van korte duur. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection ainsi que toutes obligations | un centre de recrutement et de sélection ainsi que toutes obligations |
militaires de courte durée. | militaires de courte durée. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve | 12. Verblijf van de werknemer "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum de un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum de un jour. |
14. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les | 14. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
voor stemopneming bij de verkiezing van het Europees Parlement. | voor stemopneming bij de verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen. | lors de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière de congé d'adoption. | matière de congé d'adoption. |
19. Examen voor beroepsbekwaamheid voor de proeven van Laureaat van de | 19. Examen voor beroepsbekwaamheid voor de proeven van Laureaat van de |
Arbeid of Deken van de Arbeid, officiële manifestaties ter gelegenheid | Arbeid of Deken van de Arbeid, officiële manifestaties ter gelegenheid |
van de uitreiking van dergelijke onderscheidingen aan de werknemer. | van de uitreiking van dergelijke onderscheidingen aan de werknemer. |
Eén dag. | Eén dag. |
19. Examen de capacité professionnelle pour les épreuves de Lauréat ou | 19. Examen de capacité professionnelle pour les épreuves de Lauréat ou |
Doyen du Travail, manifestations officielles de remise de telles | Doyen du Travail, manifestations officielles de remise de telles |
distinctions à l'ouvrier/ouvrière. | distinctions à l'ouvrier/ouvrière. |
Un jour. | Un jour. |
Voor de toepassing van de nummers 2, 4, 5, 6, 7 en 10 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nummers 8 en 9 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998 worden de samenwonenden gelijkgesteld met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de | L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 4, 5, 6, 7 et 10. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 8 et 9. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues au décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle seront pris en considération pour le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document |
werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. | officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 28.Dit akkoord waarborgt de sociale vrede in de sector gedurende |
Art. 28.Le présent accord doit assurer la paix sociale dans le |
de gehele looptijd ervan. | secteur pendant toute sa durée. |
De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te | Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de nouvelles |
verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze overeenkomst. | revendications au niveau du secteur pendant la durée de la présente convention. |
Ze verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de | Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les |
ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van | entreprises pour les domaines relevant de la présente convention |
deze collectieve sectorale overeenkomst. | collective sectorielle. |
Art. 29.Het hoofdstuk II, met uitzondering van artikel 4, is niet |
Art. 29.Le chapitre II, à l'exception de l'article 4, n'est pas |
toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de hoofdstukken | applicable aux entreprises de papiers peints et les chapitres II (à |
II (met uitzondering van artikel 4), V en VIII zijn niet toepasselijk | l'exception de l'article 4), V et VIII ne sont pas applicables aux |
op de ondernemingen van papieren hulzen. | entreprises de fabrication de tubes en papier. |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail est applicable |
februari 2017 tot 30 juni 2019. | du 1er février 2017 au 30 juin 2019. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 janvier 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip | (1) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire |
"individueel loon", komen de partijen overeen dat, vanaf de jaarlijkse | individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle |
premie betaalbaar in december 1997, de enige te weerhouden | payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le |
interpretatie is "het loon plus de ploegenpremie" (het betreft de | salaire plus la prime d'équipes" (il s'agit de la prime d'équipes |
gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende | moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus d'équipes |
ploegen werken). | tournantes). |
(2) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere | (2) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à |
contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in | durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au |
het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie | total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une |
maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun | |
prestaties. Het voldoen aan de anciënniteitsvoorwaarde wordt | prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. Le fait de |
beoordeeld op 15 december. | satisfaire à la condition d'ancienneté sera jugé au 15 décembre. |
(3) Gespreid of in één keer op te nemen. | (3) A prendre de manière échelonnée ou en une fois. |