Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
31 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 31 AUGUSTUS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december | collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la |
2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime |
betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar (1) | de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, | travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar. | de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 augustus 2014. | Donné à Bruxelles, le 31 août 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013 | Convention collective de travail du 16 décembre 2013 |
Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar | Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 maart 2014 onder het nummer 120302/CO/110) | (Convention enregistrée le 24 mars 2014 sous le numéro 120302/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.Het stelsel van werkloosheid met bedrijfs-toeslag vanaf 58 |
Art. 2.Le régime de chômage avec complément d'entreprise en faveur |
jaar ten gunste van arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen | d'ouvriers et ouvrières âgés qui sont licenciés est poursuivi jusqu'au |
wordt verdergezet tot 31 maart 2014. | 31 mars 2014. |
Dit stelsel is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | Ce régime est basé sur la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, de | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91, gesloten op 20 december 2007 | convention collective de travail n° 91, conclue le 20 décembre 2007 au |
in de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | sein du Conseil national du travail et l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de |
Generatiepact. | solidarité entre les générations. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Alle arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden ontslagen | Tous les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
zonder dringende reden hebben recht op werkloosheid met | sans motif grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et |
bedrijfstoeslag en op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de | à l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de |
collectieve Arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
in de Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve | du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, op | collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, à |
voorwaarde dat zij : | condition qu'ils : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 | - soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | |
beroepsverleden van 38 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | - puissent justifier 38 ans de carrière professionnelle en tant que |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de | de travail doit être atteint au moment où le délai de préavis prend |
opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. | réellement fin. |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
genieten moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende | d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les |
voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
- gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; |
- gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand | - avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au |
aan de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, | cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de |
ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. | cours du chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | |
Arbeidsraad van 19 december 1974, laatst gewijzigd bij collectieve | prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, modifiée pour la | |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal stelsel. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten | dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, s'appliquent au présent régime sectoriel. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation |
laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", | complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", |
ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag | complément d'entreprise, en application de la présente convention |
ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door | collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise par |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | |
werknemers uit de "risicogroepen", zoals voorzien in de wet van 29 | prévu dans la loi du 29 décembre 1990, chapitre XI : "Dispositions |
december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen | |
betreffende het interprofessioneel akkoord". | concernant l'accord interprofessionnel". |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch Staatsblad | convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 |
van 7 juli 2004). | juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. | susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. |
L'indemnité complémentaire est, après une réduction des prestations de | |
De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5 | travail à mi-temps ou après une diminution de carrière à 4/5e dans le |
loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst | cadre de la convention collective de travail n° 103, calculée sur la |
nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou | base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment où |
geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar de werkloosheid met | l'ouvrier(ère) passe au chômage avec complément d'entreprise, si |
bedrijfstoeslag indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet of | l'ouvrier(ère) n'avait pas bénéficié de la réduction des prestations |
loopbaanvermindering zou genomen hebben. | de travail ou d'une diminution de carrière. |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". |
§ 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt | § 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van | complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en |
titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, | vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
laatst gewijzigd door de programmawet van 29 maart 2012 en het | des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la |
koninklijk besluit van 19 juni 2012 die zijn verschuldigd op de | loi-programme du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012, à |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor | |
bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor | l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en |
ondernemingen in herstructurering. | restructuration. |
Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de | |
textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de | Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend |
werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen | en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
van de textielverzorging". | du "Fonds commun de l'entretien du textile". |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre 6 du |
6 van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste | diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in | payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même |
voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd | le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les |
op de door hem verrichtte betalingen. | paiements qu'il effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012. | la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de | compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec |
persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er | complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, |
sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne | |
geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon | serait donc pas considérée comme un complément à une allocation |
zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 | sociale, vu l'article 124, § 6, de la loi du 27 décembre 2006 portant |
december 2006 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de | des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la |
programmawet van 19 maart 2012 en het koninklijk besluit van 19 juni | loi-programme du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012. |
2012 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément |
Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfs-toeslag als de werkgever | d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de |
zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van | tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de |
werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds | |
van de textielverzorging". | l'entretien du textile". |
Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid | Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence |
op dit stuk. | à ce sujet. |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van | 2010, portant exécution du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de persoon in | décembre 2006 portant des dispositions diverses, la personne en |
werkloosheid met bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende | chômage avec complément d'entreprise est tenue de communiquer |
wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het | immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds |
"Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | commun de l'entretien du textile". |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet | 3 mai 2007, toutes les sanctions, suite au non-respect de l'obligation |
naleven van de vervangingsplicht : | de remplacement à savoir : |
- een eventuele administratieve geldboete; | - les amendes administratives éventuelles; |
- een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; | - une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; |
- eventuele strafrechtelijke geldboetes, | - les amendes correctionnelles éventuelles, |
ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. | sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt met ingang van |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail prolonge à dater |
1 januari 2014 tot en met 31 maart 2014 de collectieve | du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 mars 2014 inclus la convention |
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013 betreffende een stelsel van | collective de travail du 13 juin 2013 concernant le régime de chômage |
werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar (registratienummer | avec complément d'entreprise à partir de 58 ans (numéro |
115938/CO/110). | d'enregistrement 115938/CO/110). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2014. | janvier 2014 et cesse de produire ses effets le 31 mars 2014. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |