Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 AUGUSTUS 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 31 AOUT 1999. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden | graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque |
waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de | de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, §1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992, | notamment l'article 51, §1er, modifié par la loi du 26 juin 1992, par |
bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983 en bij de wet | l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983 et par la loi du 26 mars |
van 26 maart 1999; | 1999; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la situation économique actuelle impose que soient |
Overwegende dat de huidige economische toestand vereist dat zonder | prises sans retard les mesures nécessaires afin d'adapter le régime |
verwijl de nodige maatregelen worden genomen om de regeling aan te | qui fixe les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant |
passen die omschrijft onder welke voorwaarden het gebrek aan werk | |
wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du |
voor werklieden geheel schorst voor de ondernemingen die onder het | contrat de travail d'ouvrier en ce qui concerne les entreprises |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
dagbladbedrijf ressorteren; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | arts graphiques et des journaux. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de motifs économiques, |
uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op | l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à |
voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en | condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la |
dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige | semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage |
werkloosheid van één of twee weken. | complet d'une ou deux semaines. |
In afwijking van dit principe zijn volgende systemen van gedeeltelijke | Par dérogation à ce principe, les systèmes de chômage partiel suivants |
werkloosheid toegestaan : | sont autorisés : |
1° De werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke | 1° L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur |
werknemer die economisch werkloos werd gesteld tweemaal per trimester | mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre |
kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit | dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas, l'employeur est |
geval zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die | uniquement redevable du paiement du salaire pour les jours de travail |
week werkelijk gepresteerde dagen en waarborgt hij de | réellement prestés dans ladite semaine et il garantira la remise au |
wedertewerkstelling tot het einde van de lopende week. | travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; |
2° De werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke | 2° L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de |
werkloosheid van maximaal twee opeenvolgende weken, en dit in een | maximum deux semaines consécutives par cycle de trois semaines, la |
cyclus van drie weken, waarbij de derde week verplicht een normale | troisième étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette |
werkweek is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke | période de une ou deux semaines de chômage partiel, cinq jours maximum |
werkloosheid zijn maximaal vijf dagen tijdelijke werkloosheid per | de chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de |
werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee | chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos |
opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. In dit geval | hebdomadaire. Dans ce cas, l'employeur est uniquement redevable du |
zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die week | paiement du salaire pour les jours de travail réellement presté dans |
gepresteerde dagen. | ladite semaine. |
Art. 3.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden schriftelijk, en |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er sont avertis, par une |
ten laatste op de woensdag van de week die aan de volledige of | notification écrite, du régime de chômage qui sera appliqué au plus |
gedeeltelijke schorsing voorafgaat, in kennis gesteld van het | tard, le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un |
werkloosheidssysteem dat zal worden toegepast. | chômage partiel ou total est prévu. |
De kennisgeving moet de maximumduur van de schorsing vermelden. | La notification doit indiquer la durée maximum de la suspension. |
Art. 4.Een afschrift van de in artikel 3 bedoelde kennisgeving moet |
Art. 4.Une copie de la notification visée à l'article 3 doit être |
door de werkgever onder een bij de post aangetekende omslag, ten | transmise au plus tard le vendredi de la semaine dans laquelle elle |
laatste de vrijdag van de week tijdens welke zij werd gedaan, aan het | est faite, sous pli recommandé à la poste, par l'employeur au bureau |
werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de | de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est située |
plaats waar de onderneming gevestigd is, overgemaakt worden. | l'entreprise. |
Art. 5.De in artikel 3 bedoelde kennisgeving en de in artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 3 et la communication visée |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum waarop die | totale de l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle |
schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers |
zullen zijn. | seront mis en chômage. |
De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de schorsing van de uitvoering van de | économiques qui justifient la suspension de l'exécution du contrat et, |
overeenkomst rechtvaardigen, en hetzij de naam, de voornamen en het | soit les nom, prénoms et adresses des ouvriers mis en chômage, soit la |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | ou les section(s) de l'entreprise où le travail est suspendu. |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 10 juni 1997 waarbij voor de |
Art. 6.L'arrêté royal du 10 juin 1997 fixant, pour les entreprises |
ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor het | |
drukkerij-, graphische kunst- en dagbladbedrijf vallen, de voorwaarden | relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des |
worden vastgesteld waaronder het gebrek aan werk wegens economische | arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le |
oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
schorst, wordt opgeheven. | du contrat de travail est abrogé. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 1999. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1999. |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 augustus 1999. | Donné à Bruxelles, le 31 août 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |