Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof en ouderschapsverlof | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative au règlement des absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité et d'adoption et du congé parental |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, | collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | paritaire pour la marine marchande, relative au règlement des absences |
regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | |
familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke | à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs |
verplichtingen of burgerlijke opdrachten, vaderschaps- en | civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité et |
adoptieverlof en ouderschapsverlof (1) | d'adoption et du congé parental (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten | travail du 17 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de regeling | Commission paritaire pour la marine marchande, relative au règlement |
van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of | des absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de |
voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité |
opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof en ouderschapsverlof. | et d'adoption et du congé parental. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 september 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010 | Convention collective de travail du 17 mai 2010 |
Regeling van afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | Règlement des absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour |
familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke | l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé |
verplichtingen of burgerlijk opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof | de paternité et d'adoption et du congé parental (Convention |
en ouderschapsverlof (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2010 onder | enregistrée le 15 juin 2010 sous le numéro 99848/CO/316) |
het nummer 99848/CO/316) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
- de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij; - de zeelieden, ingeschreven in de "Pool der zeelieden", zowel mannen als vrouwen, die door deze werkgevers zijn tewerkgesteld. Art. 2.Afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. Zeevarenden tewerkgesteld op koopvaardijschepen hebben recht op volgende afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten : |
- aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour la marine marchande; - aux marins, inscrits au "Pool des marins", tant hommes que femmes, occupés par ces employeurs. Art. 2.Jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles. Les marins occupés sur les navires de la marine marchande ont droit aux jours d'absence suivants à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de devoirs civiques ou pour des missions civiles : |
1) Huwelijk van de werknemer : 2 dagen; | 1) Le mariage du travailleur : 2 jours; |
2) Huwelijk van : | 2) Le mariage : |
- een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)te : 1 dag; | - d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : 1 jour; |
- een (schoon)broer, (schoon)zuster, schoon(vader), schoon(moeder), | - d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du |
père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second conjoint | |
stiefvader of stiefmoeder; | de la mère ou du père; |
- kleinkind van de werknemer. | - d'un petit-enfant du travailleur. |
3) Priesterwijding of kloosterintrede van een kind van de werknemer of | 3) L'ordination ou l'entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou |
van zijn echtgeno(o)t(e) : 1 dag; | de son conjoint : 1 jour; |
4) Overlijden van : | 4) Le décès : |
- de echteno(o)te : 3 dagen; | - du conjoint : 3 jours; |
- een kind van de werknemer of zijn echtgeno(o)t(e); | - d'un enfant du travailleur ou de son conjoint; |
- de (schoon)vader en (schoon)moeder; | - du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère; |
- de stiefvader en de stiefmoeder. | - du second conjoint de la mère ou du père. |
Overlijden van : | Le décès : |
- een (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader : 2 dagen; | - d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père : 2 jours; |
- grootmoeder, kleinzoon, kleindochter, schoonzoon of | - de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou |
- schoondochter die bij de werknemer inwoont; | - d'une bru habitant chez le travailleur; |
- de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van | - d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère |
de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | du conjoint du travailleur. |
wordt gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader | Sont assimilés au beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la |
en de grootmoeder van de werknemer. | grand-mère du conjoint du travailleur. |
Overlijden van : | Le décès : |
- een (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader : 1 dag; | - d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père : 1 jour; |
- grootmoeder, kleinzoon, kleindochter, schoonzoon of schoondochter | - de la grand-mère, d'un petit-fils, d'une petite-fille, d'un gendre |
die niet bij de werknemer inwoont; | ou d'une bru qui n'habitent pas chez le travailleur; |
- de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van | - d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père ou de la |
de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | grand-mère du conjoint du travailleur. |
wordt gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader | Sont assimilés au beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la |
en de grootmoeder van de werknemer. | belle-mère du travailleur. |
5) Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 5) La communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son |
echtgeno(o)t(e) : 1 dag; | conjoint : 1 jour; |
6) Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn | 6) La participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd : 1 dag; | fête de la jeunesse laïque : 1 jour; |
7) Bijwonen van een familieraad bijeengeroepen door de vrederechter : | 7) La participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
1 dag; | le juge de paix : 1 jour; |
8) Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of | 8) La participation à un jury, la convocation comme témoin devant les |
persoonlijke verschijning op aanvraag van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux, ou la comparution personnelle suite à une sommation par le |
nodige tijd met maximum 5 dagen; | tribunal du travail : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours; |
De persoon met wie de zeevarende wettelijk samenwoont, zoals geregeld | La personne avec qui le marin cohabite légalement, tel que réglé par |
door artikel 1457 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, worden gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de zeevarende. Indien de zeevarende niet kan afgemonsterd worden zullen de dagen waarop hij recht heeft bijbetaald worden op het einde van de reis. Indien hij kan afgemonsterd worden betaalt de reder de afmonsteringskosten en de aanmonsteringskosten voor een vervanger. In dit geval vervalt het recht van de zeevarende op inning van de vergoeding voor de dagen klein verlet. Art. 3.Vaderschapsverlof en adoptieverlof De zeevarende heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, ter |
l'article 1457 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du marin. Si le marin ne peut être débarqué, les jours auxquels il a droit lui seront payés en supplément à la fin du voyage. S'il peut être débarqué, l'armateur paiera les frais de débarquement et les frais d'embarquement d'un remplaçant. Dans ce cas, le droit du marin au paiement de l'indemnité pour les jours de petit chômage cesse d'exister. Art. 3.Congé paternel et congé d'adoption Le marin a le droit de s'absenter du travail à l'occasion de la |
gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs | naissance d'un enfant, duquel la descendance de la part du marin est |
zijn zijde vaststaat, gedurende 10 dagen waarvan de reder 3 dagen ten | certaine, durant 10 jours, dont l'armateur prend en charge 3 jours et |
laste neemt en waarvan de overige 7 dagen (niet verplicht op te nemen) | dont les 7 jours restants (qui ne doivent pas être obligatoirement |
betaald worden door de "Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden". | pris) sont payés par la "Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins". |
De zeevarende dient het vaderschapsverlof op te nemen binnen de 4 | Le marin doit prendre le congé de paternité dans les 4 mois après la |
maanden na de geboorte van het kind. Nochtans kan de zeevarende die | naissance de l'enfant. Toutefois, le marin qui se trouvait à bord au |
aan boord was op het ogenblik van de geboorte van het kind en die niet | moment de la naissance de l'enfant et qui ne pouvait pas être débarqué |
of niet tijdig kon afgemonsterd worden, het vaderschapsverlof ook nog | ou qui ne pouvait que tardivement être débarqué, peut encore prendre |
opnemen na genoemde periode. In dit geval is hij echter verplicht het | le congé de paternité au-delà de la période susmentionnée. Dans ce |
verlof op te nemen aansluitend aan de reis tijdens dewelke de geboorte | cas, cependant, il est obligé de prendre le congé dans la période qui |
plaatsgreep. De zeevarende dient het vaderschapsverlof op te nemen in een | succède immédiatement le voyage durant lequel la naissance a eu lieu. |
aaneengesloten periode. | Le marin doit prendre le congé de paternité de manière ininterrompue. |
De zeevarende heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, omwille | Le marin a le droit de s'absenter du travail en raison de l'accueil |
van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van een | d'un enfant dans la famille dans le cadre d'une adoption. Le droit au |
adoptie. Het recht op adoptieverlof bedraagt maximum 6 weken indien | congé d'adoption s'élève à 6 semaines maximum si l'enfant n'a pas |
het kind bij het begin van het adoptieverlof de leeftijd van 3 jaar | atteint l'âge de 3 ans au début du congé d'adoption et à 4 semaines |
niet bereikt heeft en maximum 4 weken indien het kind de leeftijd van | |
3 jaar bereikt heeft. Het adoptieverlof neemt alleszins een einde op | maximum si l'enfant a atteint l'âge de 3 ans. Le congé d'adoption |
het ogenblik dat het kind de leeftijd van 8 jaar bereikt. Om het recht | prend en tout cas fin au moment où l'enfant atteint l'âge de 8 ans. |
op adoptieverlof te kunnen uitoefenen moet dit verlof een aanvang | Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption, celui-ci doit |
nemen binnen de 2 maanden volgend op de inschrijving van het kind als | commencer dans les 2 mois suivant l'inscription de l'enfant au |
deel uitmakend van het gezin van de werknemer in het | |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | registre de l'état civil ou au registre des étrangers de la commune où |
waar hij zijn verblijfplaats heeft. De eerste 3 dagen zijn ten laste | est domicilié le travailleur, comme étant membre de la famille. Les 3 |
van de reder, de overige dagen (niet verplicht te nemen) worden | premiers jours sont à charge de l'armateur tandis que les jours |
restants (qui ne doivent pas être obligatoirement pris) sont payés par | |
betaald door de "Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden". | la "Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins". |
De zeevarende dient het adoptieverlof op te nemen in een | Le marin doit prendre le congé d'adoption de manière ininterrompue. |
aaneengesloten periode. Indien de verzekerde er voor kiest om niet het | Dans le cas où il choisit de ne pas prendre le nombre maximal de |
maximum toegestane aantal weken adoptieverlof op te nemen, dient het | semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le congé doit être |
verlof tenminste een week of een veelvoud van een week te bedragen. | au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. |
Indien de zeevarende niet kan afgemonsterd worden zullen de dagen | Si le marin ne peut être débarqué, les jours auxquels il a droit à |
waarop hij lastens de reder recht heeft bijbetaald worden op het einde | charge de l'armateur lui seront payés en supplément à la fin du |
van de reis. | voyage. |
Indien hij kan afgemonsterd worden betaalt de reder de | S'il peut être débarqué, l'armateur paiera les frais de débarquement |
afmonsteringskosten en de aanmonsteringskosten voor een vervanger. In | et les frais d'embarquement d'un remplaçant. Dans ce cas, le droit du |
dit geval vervalt het recht van de zeevarende op inning van de | marin au paiement de l'indemnité des jours à charge de l'armateur |
vergoeding voor de dagen die ten laste van de reder vallen. | cesse d'exister. |
Indien de zeevarende gebruik wenst te maken van de dagen betaald door | Si le marin désire faire usage des jours payés par la "Caisse de |
de "Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden" meldt hij dit minstens één | Secours et de Prévoyance en faveur des marins", il en informe au moins |
maand op voorhand aan de reder die op zijn beurt de hulp- en | un mois en avance l'armateur qui, à son tour, en informe la caisse de |
voorzorgskas op de hoogte brengt. | secours et de prévoyance. |
Art. 4.Ouderschapsverlof |
Art. 4.Congé parental |
Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van | Sous les conditions prévues à la convention collective de travail du |
29 april 1997 tot instelling van een recht op ouderschapsverlof | 29 avril 1997 instituant un droit au congé parental (arrêté royal du |
(koninklijk besluit van 29 oktober 1997, Belgisch Staatsblad van 7 | 29 octobre 1997, Moniteur belge du 7 novembre 1997), conclue au sein |
november 1997) gesloten in de Nationale Arbeidsraad hebben zeevarenden | du Conseil national du travail, les marins ont droit, à la naissance |
bij de geboorte of de adoptie van een kind recht op 3 maanden | ou à l'adoption d'un enfant, à un congé parental de 3 mois. |
ouderschapsverlof. | |
Gedurende deze 3 maanden ontvangt de zeevarende een uitkering van de | Pendant ces 3 mois, le marin reçoit une allocation de l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening of van de Pool van de zeelieden. | national de l'emploi ou du Pool des marins. |
Om recht te hebben op ouderschapsverlof moet de zeevarende op het | Pour avoir droit au congé parental, le marin doit, au moment de la |
ogenblik van de aanvraag meer dan 12 maanden in dienst zijn bij een | demande, avoir plus de 12 mois de service auprès de l'armateur. |
rederij. Ouderschapsverlof kan toegekend worden vanaf de geboorte van een kind | Le congé parental peut être octroyé à partir de la naissance d'un |
en uiterlijk tot het kind 12 jaar wordt. Bij de adoptie van een kind | enfant et jusqu'au 12ème anniversaire de celui-ci au plus tard. Lors |
begint het recht te lopen vanaf de inschrijving van het kind als lid | de l'adoption d'un enfant, le droit existe à partir du moment de |
van het gezin. | |
De zeevarende stelt in samenspraak met de reder de periode vast | l'inscription de l'enfant comme membre de la famille. |
tijdens dewelke het ouderschapsverlof zal opgenomen worden. De rederij | Le marin fixe, en concertation avec l'armateur, la période pendant |
brengt de Pool van de zeelieden hiervan op de hoogte. | laquelle il prendra le congé parental. L'armateur en informera le Pool des marins. |
Art. 5.Het artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is |
Art. 5.L'article 3 de la présente convention collective de travail |
gesloten onder de opschortende voorwaarde dat een reglementaire | est conclu sous la condition suspensive qu'un règlement réglementaire |
regeling wordt uitgewerkt betreffende de betaling van de dagen door de | sur le paiement des jours par la "Caisse de Secours et de Prévoyance |
"Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden". | en faveur des marins" soit établi. |
Het artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten | L'article 4 de la présente convention collective de travail est conclu |
onder de opschortende voorwaarde dat een reglementaire regeling wordt | sous la condition suspensive qu'un règlement réglementaire sur le |
uitgewerkt betreffende de betaling van de dagen door de Rijksdienst | paiement des jours par l'Office national de l'Emploi ou par le Pool |
voor Arbeidsvoorziening of door de Pool der zeelieden. | des marins soit établi. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 6.La présente convention collective remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004 tot regeling van | collective de travail du 21 janvier 2004 concernant le règlement |
afwezigheiddagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor | d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité |
opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof en ouderschapsverlof in de | ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la marine |
koopvaardijsector (registratienummer 70168/CO/316) en de collectieve | marchande (n° d'enregistrement 70168/CO/316) et la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 april 2006 tot wijziging van de collectieve | collective de travail du 6 avril 2006 modifiant la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 januari 2004 tot regeling van | collective de travail du 21 janvier 2004 relative au règlement |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor | d'absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour l'exercice de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | devoirs civiques ou pour des missions civiles, du congé de paternité |
opdrachten, vaderschaps- en adoptieverlof en ouderschapsverlof in de | ou d'adoption et du congé parental dans le secteur de la marine |
koopvaardijsector (registratienummer 79886/CO/316). | marchande (n° d'enregistrement 79886/CO/316). |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van twaalf maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen. De termijn van twaalf maanden vangt aan vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité is toegestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Art. 7.La présente convention collective de produit ses effets le 1er mars 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de douze mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties signataires. Le délai de douze mois débute à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |