Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
30 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, | collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale |
syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de | pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses |
ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten | travail du 12 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale | Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale |
vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de | pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses |
ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. | choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 | Convention collective de travail du 12 juin 2001 |
Syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de | Formation syndicale pour les ouvriers occupés dans les entreprises de |
ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de |
en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden | la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer | le 28 septembre 2001 sous le numéro 59016/CO/140.04.09) |
59016/CO/140.04.09) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te land | du transport et appartenant au sous-secteurs du transport de choses |
voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de |
van derden, alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoersvergunning vereist | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport, délivrée |
is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | par l'autorité compétente, est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoersvergunning vereist | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
is; | exigée; |
3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor een | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoersvergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd | lesquels une autorisation de transport, délivrée par l'autorité |
werd; | compétente, est exigée; |
4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor geen | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
vervoersvergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pour l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | est égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, |
taximeter, beschouwd als voertuigen waarvoor geen vervoersvergunning | sont considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Met "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers" on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer die, buiten de havenzones, zich inlaten met : | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikte vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters | § 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières, appartenant |
behorend tot de categorie van het rijdend personeel en/of het | à la catégorie du personnel roulant et/ou non-roulant. |
niet-rijdend personeel. | |
HOOFDSTUK II. - Begrippen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"Sociaal Fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | "Fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij | activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), een laatste | 1974), modifié par la convention collective de travail du 15 mai 1997 |
maal gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei | portant modification de la dénomination du "Fonds social pour le |
1997, houdende wijziging van de benaming van het "Sociaal Fonds voor | transport de choses par véhicules automobiles" en "Fonds social du |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het | transport de marchandises et des activités connexes pour compte de |
goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden" | tiers" et en modifiant les statuts rendus obligatoire par arrêté royal |
en wijziging van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 | du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999). |
december 1999). | |
HOOFDSTUK III. - Syndicale vorming | CHAPITRE III. - Formation syndicale |
Art. 3.Elk effectief en plaatsvervangend lid van de |
Art. 3.Chaque membre effectif et suppléant des conseils d'entreprise, |
ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het | des comités de prévention et de protection au travail, et des |
werk en van de vakbondsafvaardigingen heeft jaarlijks per mandaat | délégations syndicales, a droit annuellement par mandat à deux jours |
recht op twee dagen door zijn werkgever betaalde afwezigheid om deel | d'absence rémunérés par son employeur pour participer à des sessions |
te nemen aan de vormingscursussen die worden ingericht door de | de formation organisées par les organisations syndicales. |
vakbonden. Art. 4.De aanvraag zal door de vakorganisatie worden ingediend bij de |
Art. 4.Les demandes seront introduites auprès de l'employeur par |
werkgever, ten minste twee weken vóór het begin van de geplande | l'organisation syndicale au moins deux semaines avant le début de |
afwezigheid. | l'absence prévue. |
Art. 5.Het loon per dag gevolgde syndicale vorming wordt op dezelfde |
Art. 5.Le salaire pour chaque jour de formation syndicale est |
wijze bepaald als voor de vergoeding van een feestdag. Met name : | déterminé de la même façon que pour le remboursement d'un jour férié. Notamment : |
- voor het voltijds rijdend personeel : 8 uren arbeidstijd en 2 uren | - pour le personnel roulant à temps plein : 8 heures temps de travail |
overbruggingstijd; | et 2 heures temps de liaison; |
- voor het voltijds niet-rijdend personeel gelden de bepalingen in de | - pour le personnel non-roulant à temps plein les modalités de la loi |
wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad | du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés sont appliquées (Moniteur |
van 31 januari 1974). | belge du 31 janvier 1974). |
Voor het deeltijds tewerkgesteld personeel gebeurt de berekening van | Pour le personnel à temps partiel le calcul du salaire pour chaque |
het loon per dag gevolgde syndicale vorming op dezelfde wijze als voor | journée de formation est fait de la même façon que pour les ouvriers à |
de voltijdse werknemers, maar proportioneel aan de wekelijkse duur van | temps plein, mais proportionnellement à la durée hebdomadaire des |
hun arbeidsprestaties. | prestations de travail. |
Art. 6.De terugbetaling aan de ondernemingen van de lonen en lasten - |
Art. 6.Le remboursement aux entreprises des salaires et charges, ces |
deze laatste forfaitair berekend tegen 50 pct. van de lonen - die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming, komt ten laste van het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden". HOOFDSTUK IV. - Opdrachten van het sociaal fonds
Art. 7.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming ten laste. Art. 8.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de terugbetalingsaanvragen van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming; 2° het bepalen van de terugbetalingsmodaliteiten van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
dernières étant estimées forfaitairement à 50 p.c. des salaires, afférents aux journées d'absence pour participation à cette formation, sera à charge du "Fonds social de marchandises et des activités connexes pour compte de tiers". CHAPITRE IV. - Tâches du Fonds social
Art. 7.Le fonds social prend en charge les montants des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale. Art. 8.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : 1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale; 2° déterminer les modalités de paiement des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale. CHAPITRE V. - Durée de validité Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |