30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden | 30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten | collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten | travail du 3 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 oktober 2003. | Donné à Bruxelles, le 30 octobre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen | de sacs en jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003 | Convention collective de travail du 3 juin 2003 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 onder | Conditions de travail (Convention enregistrée le 10 juillet 2003 |
het nummer 66746/CO/120.03) | sous le numéro 66746/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna » werklieden » | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers », des entreprises qui ressortissent à la Sous-Commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen | CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires |
A. Takenclassificatie | A. Classification des fonctions |
Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld |
Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit : |
Categorie A : | Catégorie A : |
- naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermo-snijden; | - coudre, couper, doubler des sacs, thermo-couper; |
- stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al | - estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le |
het stempelwerk. | travail d'estampillage. |
Categorie B : | Catégorie B : |
- opbinden, persen, intern transport. | - lier, presser, manutention. |
Categorie C : | Catégorie C : |
- onderhoud, chauffeur, laden en lossen. | - entretien, chauffeur, charger et décharger. |
Categorie D : | Catégorie D : |
- meestergast, geschoold mecanicien. | - contremaître, mécanicien qualifié. |
B. Lonen | B. Salaires |
1. Minimumuurlonen | 1. Salaires horaires minimums |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers de 21 ans et plus |
worden, voor een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren als volgt | sont, pour une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, fixés comme |
vastgesteld op 1 april 2003 : | suit au 1er avril 2003 : |
Categorie A : 9,0818 EUR | Catégorie A : 9,0818 EUR |
Categorie B : 9,4664 EUR | Catégorie B : 9,4664 EUR |
Categorie C : 9,5890 EUR | Catégorie C : 9,5890 EUR |
Categorie D : 10,0598 EUR | Catégorie D : 10,0598 EUR |
Art. 4.De beginnelingen, aangeworven op grond van een |
Art. 4.Les débutants, engagés sur la base d'un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst met een beding van proeftijd, ontvangen tijdens | comportant une clause d'essai, reçoivent pendant cette période d'essai |
deze proeftijd 90 pct. van het loon dat overeenstemt met hun | 90 p.c. du salaire correspondant à leur catégorie respective. |
respectievelijke categorie. | |
Art. 5.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
worden met 0,05 EUR verhoogd vanaf 1 oktober 2003 en met 0,05 EUR | effectivement payés sont augmentés de 0,05 EUR à partir du 1er octobre |
vanaf 1 april 2004. | 2003 et de 0,05 EUR à partir du 1er avril 2004. |
Art. 5bis . In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals | Art. 5bis . En cas de travail en équipes les salaires horaires |
de werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. | minimums ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. |
Art. 6.De jongere werklieden die geen 21 jaar oud zijn ontvangen |
Art. 6.Les jeunes ouvriers, âgés de moins de 21 ans, reçoivent |
gedurende de eerste zes maand van hun tewerkstelling 95 pct. van het | pendant les six premiers mois de leur occupation, 95 p.c. du salaire |
functieloon voorzien voor werklieden van 21 jaar en ouder. De jongere | de la fonction prévu pour les ouvriers âgés de 21 ans et plus. Les |
werklieden met een contract van jobstudent ontvangen volgende | jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les pourcentages |
percentages van het loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de | suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à |
categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 pct.; 17 jaar : 80 pct.; | laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 p.c.; 18 |
18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : 95 pct.. | ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. |
Art. 7.De jongere werklieden die de leeftijd van 21 jaar hebben |
Art. 7.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 21 ans, reçoivent |
bereikt ontvangen het normale functieloon van de categorie waartoe zij | le salaire normal de la fonction de la catégorie à laquelle ils |
behoren. | appartiennent. |
2. Stukwerk | 2. Travail à la pièce |
Art. 8.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
Art. 8.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve | accord entre employeur et les représentants des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van | Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour |
het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. | déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. |
Art. 9.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
Art. 9.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon | l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire |
gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende | horaire moyen, comme calculé en application de la législation |
de feestdagen. | concernant les jours fériés, est garanti. |
3. Bijzondere bepalingen | 3. Dispositions particulières |
Art. 10.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
Art. 10.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, |
uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. | la fonction la mieux rémunérée est déterminante. |
Art. 11.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
Art. 11.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. | durée du remplacement, le salaire le plus élevé correspondant à cette catégorie. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 12.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
Art. 12.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 111,22 | les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des |
van de maand maart 2003. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | prix à la consommation 111,22 du mois de mars 2003. |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément |
van 16 januari 1974, gesloten in het Paritair Comité voor het | aux dispositions de la convention collective de travail du 16 janvier |
vervaardigen van en de handel in jutezakken, tot koppeling van de | 1974, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | commerce de sacs en jute, rattachant les salaires à l'indice des prix |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1974. | à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 avril 1974. |
HOOFDSTUK IV. - Premies | CHAPITRE IV. - Primes |
A. Vakbondspremies 2003 en 2004 | A. Primes syndicales 2003 et 2004 |
Art. 13.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het |
Art. 13.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui |
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | |
die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die | admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 |
tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben in 2003 | septembre de l'année concernée, ont droit en 2003 à une prime |
recht op een vakbondspremie van 99,16 EUR en in 2004 recht op een | syndicale de 99,16 EUR et en 2004 à une prime syndicale de 123,90 EUR |
vakbondspremie van 123,90 EUR ten laste van het "Fonds voor | à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
jute of in vervangingsmaterialen". | |
De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen gaan, | Les travailleurs qui partent en prépension au cours de l'année de |
hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het | référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant l'année de |
refertejaar nà hun opbrugpensioenstelling. | référence qui suit leur départ en prépension. |
Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een | entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, |
kaart "vakbondspremie" af. | une carte "prime syndicale". |
De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de | La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst is geschorst of die op rust zijn gegaan. | travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite. |
Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. | ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de | un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux |
voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de | organisations syndicales le montant des primes avancées dans les |
dertig dagen na ontvangst van de afrekening. | trente jours après réception du décompte. |
Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair | travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-Commission |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor | matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt | 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est |
voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2003 en 2004. | chargé du paiement des primes syndicales 2003 et 2004. |
Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
Art. 18.Une cotisation dans les frais administratifs est fixée, par |
vastgesteld op 1,24 EUR. | dossier, à 1,24 EUR. |
B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding | B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2003 en 2004 een eindejaarspremie |
Art. 19.Les employeurs paient en 2003 et 2004 une prime de fin |
ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens | d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een | période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 |
minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder. | novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. |
Art. 20.De werkgevers betalen in 2003 en in 2004 een aanvullende |
Art. 20.Les employeurs paient en 2003 et 2004 un pécule de vacances |
vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd | supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant |
verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van | la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le |
het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. | 30 novembre de l'année en cours. |
Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand | supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de |
december. | décembre. |
Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in | l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans |
de onderneming werd doorgebracht. | l'entreprise. |
Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. | l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. |
Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden gesteld of | Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou qui ont |
het brugpensioen hebben aanvaard en voor de rechtverkrijgenden van de | accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers décédés. |
overleden werklieden. | |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
wordt voorzien, blijven behouden. | avantageuses restent d'application. |
C. Toelage bestaanszekerheid | C. Allocation de sécurité d'existence |
Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
Art. 25.Après 5 journées de chômage partiel au cours de la période de |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au 30 |
lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend | septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un montant |
van 4,21 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 10 dagen, hetzij 42,14 EUR. | forfaitaire de 4,21 EUR par journée de chômage partiel, avec un maximum de 10 jours, soit 42,14 EUR. |
Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. | Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 26.De werkgevers storten een bijdrage van 42,14 EUR per |
Art. 26.Les employeurs versent une cotisation de 42,14 EUR par |
ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
HOOFDSTUK V. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE V. - Congé d'ancienneté |
Art. 27.Vanaf 2003 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar |
Art. 27.Il est accordé, à partir de 2003, à l'ouvrier(ière) ayant au |
ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag | moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un |
bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De | jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour |
werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals | d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la |
voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. | législation relative au paiement des jours fériés. |
HOOFDSTUK VI. - Bijdrage in de vervoerskosten | CHAPITRE VI. - Intervention dans les frais de transport |
Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies , gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail no 19quinquies |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve | , conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national du travail, |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail no 19 concernant |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | |
kosten. | des travailleurs. |
Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 27 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 27, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2004 hebben de werklieden recht op een |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2004, les ouvriers ont droit à une |
verplaatsingsvergoeding van 0,25 EUR per effectief gewerkte dag. | indemnité de déplacement de 0,25 EUR par jour effectivement travaillé. |
Art. 31.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
Art. 31.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
artikelen 28, 29 en 30 geschiedt ten minste om de maand. | articles 28, 29 et 30 s'effectue au moins chaque mois. |
Art. 32.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
Art. 32.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 28, 29 et |
artikelen 28, 29 en 30 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer | 30 les conditions plus favorables en matière de transport et de |
en terugbetaling van vervoerskosten welke in het vlak van de | remboursement des frais de transport existant sur le plan de |
onderneming bestaan, behouden. | l'entreprise, sont maintenues. |
HOOFDSTUK VII. - Klein verlet | CHAPITRE VII. - Petit chômage |
Art. 33.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
Art. 33.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de | réglé par les articles 1475 et suivants du Code civil, l'ouvrier(ière) |
arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van | a le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les |
loon in dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1o, van | mêmes conditions que celles prévues dans l'article 2, 1o, de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de | royal du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière). |
arbeider(ster). | |
Voor de toepassing van artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van | Pour l'application de l'article 2, 2o, de l'arrêté royal du 28 août |
28 augustus 1963 wordt het sluiten van een voormeld | 1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée à un |
samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk. | mariage. |
Art. 34.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
Art. 34.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit |
voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. | chômage sont portés à 4 jours. |
HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Formation - qualité du travail |
Art. 35.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
Art. 35.Les parties s'engagent à examiner, au sein d'un groupe |
samengestelde werkgroep na te gaan wat kan gedaan worden in verband | composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de la |
met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de kwaliteit | formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la |
van het werk eveneens onderzocht worden. | qualité du travail. |
In december 2003 zal een eindevaluatievergadering gebeuren in het | En décembre 2003 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la |
paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Art. 36.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 36.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. | contrat ou le licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera |
maken bij het bureau van het paritair subcomité. | l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. |
Art. 37.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
Art. 37.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal naar een | l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie |
aanwerving aan te wenden. | vers l'embauche. |
HOOFDSTUK IX. - Sectoraal pensioenfonds | CHAPITRE IX. - Fonds sectoriel de pension |
Art. 38.In het raam van de toekomstige wetgeving betreffende de |
Art. 38.Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds |
sectorale pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een | sectoriels de pension et les arrêtés d'exécution, un groupe de travail |
paritaire werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectoraal | paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension |
pensioen zal onderzoeken. | sectorielle. |
HOOFDSTUK X. - Geldigheid | CHAPITRE X. - Validité |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 39.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 octobre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |