← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
30 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 30 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 |
koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement | février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het | |
koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif |
levensverzekeringsactiviteit | à l'activité d'assurance sur la vie |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het bijgevoegde ontwerp van besluit dat ik de eer heb voor te leggen | Le projet d'arrêté ci-joint que j'ai l'honneur de présenter à Votre |
aan Uwe Majesteit heeft tot doel het koninklijk besluit van 22 | |
februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op | Majesté, vise à modifier l'arrêté royal du 22 février 1991 portant |
de verzekeringsondernemingen en het koninklijk besluit van 14 november | règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances et |
2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit te wijzigen om rekening te kunnen houden met het door de verzekeringsonderneming gevoerde financieel beleid. De door de voormelde koninklijke besluiten ingestelde aanvullende voorziening beoogt telkens het veiligstellen van de toekomstige verplichtingen van de verzekeringsonderneming in geval van een ongunstige ontwikkeling van het intrestrisico. Het is evenwel mogelijk dat een verzekeringsonderneming een financieel beleid voert dat ertoe leidt dat de toekomstige verplichtingen al op een andere manier ingedekt zijn tegen een ongunstige ontwikkeling van dit intrestrisico. Daarom wordt nu in de mogelijkheid voorzien dat een verzekeringsonderneming, mits het voorafgaande akkoord van de CBFA, in | l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie pour tenir compte de la gestion financière menée par l'entreprise d'assurance. La provision complémentaire instaurée par les arrêtés royaux précités vise chaque fois à sécuriser les engagements futurs de l'entreprise d'assurances en cas d'évolution défavorable des taux sur le marché des placements. Il est possible toutefois qu'une entreprise d'assurances mène une politique financière permettant de sécuriser d'une autre façon les engagements futurs contre une évolution défavorable des taux sur le marché des placements. C'est pourquoi il est prévu désormais qu'une entreprise d'assurances - moyennant l'accord préalable de la CBFA - puisse dans certains cas |
welbepaalde gevallen de berekende dotatie bij de aanvullende | être exemptée de l'obligation de constituer la provision |
voorziening niet dient aan te leggen. Deze vrij stelling heeft enkel | complémentaire visée ci-avant. Cette dérogation ne concerne que la |
betrekking op de nieuwe dotatie en heeft geen invloed op de | dotation nouvelle et en aucun cas la provision complémentaire qui a |
voorziening die in het verleden al opgebouwd werd. De CBFA kan | déjà été constituée dans le passé. La CBFA peut imposer des conditions |
voorwaarden stellen aan de door de onderneming voorgestelde vraag tot | à l'acceptation de la demande de dérogation présentée par |
afwijking zoals een beperking in de tijd of op het vlak van de toe te | l'entreprise, notamment une limitation dans le temps ou sur le plan |
passen methodes. | des méthodes à utiliser. |
De verzekeringsonderneming zal o.m. moeten aantonen dat ze over een | L'entreprise d'assurances devra, entre autres, prouver qu'elle dispose |
interne beheersmethode beschikt, gebaseerd op ALM-technieken, die | d'une méthode interne de gestion basée sur les techniques ALM, qui |
aantoont dat het beheer van activa en passiva en van de voorziene cash | démontre que la gestion de l'actif et du passif ainsi que du cash-flow |
flow zal toelaten om tegemoet te komen aan de toekomstige | prévu permettra de faire face à l'ensemble des engagements futurs. La |
verplichtingen. De geldigheid van deze methode wordt door de | validité de cette méthode doit être certifiée par l'actuaire désigné |
aangewezen actuaris en de erkende commissaris gecertificeerd. | et par le commissaire agréé. |
De vertegenwoordigers van de verbruikers in de Commissie voor de | Les représentants des consommateurs dans la Commission des Assurances |
Verzekeringen hadden gevraagd dat de woorden "aangewezen actuaris" | avaient demandé que les mots "actuaire désigné" soient remplacés par |
vervangen zouden worden door "onafhankelijke actuaris". Op dit verzoek | les mots "actuaire indépendant". Il ne peut être accédé à cette |
kon niet worden ingegaan, aangezien de term "onafhankelijke actuaris" | demande, car le terme "actuaire indépendant" n'est pas connu dans |
niet gekend is in onze wetgeving (zie art. 40bis van de wet van 9 juli | notre législation (voir art. 40bis de la loi du 9 juillet 1975 |
1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen). | relative au contrôle des entreprises d'assurances). |
De opmerking van de verbruikers van de zogenaamde tegenstrijdigheid | La remarque des consommateurs concernant la prétendue contradiction |
tussen het verslag aan de koning en datum van het inwerkingtreden van het koninklijk besluit is zonder voorwerp daar niet meer wordt overgegaan tot de wijziging van het koninklijk besluit van 17 december 1992 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. Bij het intrekken van een verleende vrijstelling stelt de verzekeringsonderneming de aanvullende voorziening samen zoals zij oorspronkelijk had moeten samengesteld zijn. De wedersamenstelling geschiedt dan binnen de termijn en volgens de wijze die door de CBFA worden bepaald. De in onderhavig besluit geregelde aangelegenheid betreft een zaak van zuiver prudentieel toezicht die onder de uitsluitende bevoegdheid ressorteert van de CBFA. De artikelen van het ontwerpbesluit geven aanleiding tot de volgende commentaren : Artikel 1 | entre le rapport au Roi et la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal est sans objet étant donné qu'il n'est plus procédé à la modification de l'arrêté royal de 17 décembre 1992 relatif à l'activité d'assurance sur la vie. Lors du retrait d'une exemption octroyée, l'entreprise d'assurances constitue la provision complémentaire, comme elle aurait dû être constituée initialement. La reconstitution s'effectue alors de la façon et dans le délai que la CBFA détermine. La matière réglée par le présent arrêté concerne le contrôle purement prudentiel, qui relève de la compétence exclusive de la CBFA. Les articles du projet d'arrêté appellent les commentaires suivants : Article 1er |
Dit artikel bevat de aanpassingen aan het koninklijk besluit van 22 | Cet article contient les adaptations à l'arrêté royal du 22 février |
februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op | 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
de verzekeringsondernemingen. | d'assurances. |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit artikel past eveneens het koninklijk besluit van 14 november 2003 | Cet article adapte également dans le même sens l'arrêté royal du 14 |
betreffende de levensverzekeringsactiviteit, bekendgemaakt, bij wege | novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, publié, par |
van erratum, in het Belgisch Staatsblad van 23 juli 2004 en gewijzigd | erratum, au Moniteur belge du 23 juillet 2004 et modifié par l'arrêté |
bij het koninklijk besluit van 10 juni 2004, in dezelfde zin aan. Het | royal du 10 juin 2004. Il contient les modifications nécessaires. |
bevat de nodige wijzigingen. | |
Artikel 3 | Article 3 |
De nieuwe maatregelen worden ingevoerd voor de beoordeling van de | Les nouvelles mesures sont introduites pour être utilisées lors de |
dotaties aan de aanvullende voorziening te verrichten vanaf het | l'examen des dotations aux provisions complémentaires à effectuer dès |
boekjaar 2004. | l'exercice 2004. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
30 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 30 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 |
koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement | février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het | |
koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif |
levensverzekeringsactiviteit | à l'activité d'assurance sur la vie |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen, inzonderheid op artikel 16, gewijzigd bij | d'assurances, notamment l'article 16, modifié par les lois des 19 |
de wetten van 19 juli 1991 en 6 april 1995 en bij de koninklijke | juillet 1991 et 6 avril 1995, et par les arrêtés royaux des 9 juin |
besluiten van 9 juni 1981, 22 februari 1991, 12 augustus 1994, 22 | 1981, 22 février 1991, 12 août 1994, 22 décembre 1995 et 25 mars 2003; |
december 1995 en 25 maart 2003; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, | |
inzonderheid op bijlage VI, ingevoegd bij het koninklijk besluit van | au contrôle des entreprises d'assurances, notamment l'annexe VI, |
16 januari 2002; | insérée par l'arrêté royal du 16 janvier 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance |
levensverzekeringsactiviteit, inzonderheid op artikel 3l; | sur la vie, notamment l'article 31; |
Gelet op de raadpleging van de Commissie voor Verzekeringen van 26 | Vu la consultation de la Commission des Assurances du 26 novembre |
november 2003; | 2003; |
Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 4 | Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 4 décembre 2003; |
december 2003; | |
Gelet op advies 37.728/1 van de Raad van State, gegeven op 28 oktober | Vu l'avis 37.728/1 du Conseil d'Etat, donné le 28 octobre 2004, en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, l°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoordineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Punt l, A, van de bijlage VI bij het koninklijk besluit van |
Article 1er.Le point 1er, A, de l'annexe VI à l'arrêté royal du 22 |
22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle | février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des |
op de verzekeringsondernemingen, ingevoegd bij het koninklijk besluit | |
van 16 januari 2002, wordt aangevuld met de volgende leden : | entreprises d'assurances, inséré par l'arrêté royal du 16 janvier |
2002, est complété par les alinéas suivants : | |
« De CBFA kan de verzekeringsondernemingen vrijstellen van de | « La CBFA peut exempter les entreprises d'assurances de l'obligation |
verplichting tot het doteren van de aanvullende voorziening op | de doter la provision complémentaire à condition que celles-ci |
voorwaarde dat zij beschikken over een beheersmethode van activa en | disposent d'une méthode de gestion des actifs et passifs permettant de |
passiva waarmee ze aantonen dat ze kunnen voldoen aan het geheel van | démontrer qu'elles peuvent faire face à l'ensemble des engagements |
hun toekomstige verbintenissen voortvloeiend uit de | |
verzekeringscontracten waarvoor een aanvullende voorziening moet | futurs découlant des contrats d'assurances concernés par la provision |
aangelegd worden. De geldigheid van deze methode wordt gecertificeerd | complémentaire. La validité de cette méthode est certifiée par |
door de met toepassing van artikel 40bis van de wet aangewezen | l'actuaire désigné en application de l'article 40bis de la loi et par |
actuaris en de in artikel 38 van de wet bedoelde erkende commissaris. | le commissaire agréé visé à l'article 38 de la loi. |
De CBFA kan voorwaarden stellen voor het aanvaarden van de hiervoor | La CBFA peut imposer des conditions à l'acceptation de la méthode |
vermelde methode. | précitée. |
De vrijstelling tot dotatie aan de aanvullende voorziening laat de | L'exemption de dotation à la provision complémentaire ne permet pas à |
verzekeringsonderneming niet toe afhoudingen te verrichten op de reeds | l'entreprise d'assurances de procéder à des prélèvements sur la |
samengestelde aanvullende voorziening. | provision complémentaire déjà constituée. |
De CBFA kan de verleende vrijstelling intrekken wanneer ze meent dat | La CBFA peut retirer l'exemption octroyée lorsqu'elle estime que la |
de erkende methode de verzekeringsonderneming geen voldoende | méthode utilisée par l'entreprise d'assurance n'offre plus de garantie |
financiële waarborg meer biedt. In dat geval kan de CBFA de | financière suffisante. Dans ce cas, la CBFA peut obliger l'entreprise |
d'assurances à constituer la provision complémentaire selon la méthode | |
verzekeringsonderneming verplichten om de hieronder in punt 4 | décrite au point 4 ci-dessous de la manière et dans le délai qu'elle |
beschreven aanvullende voorziening samen te stellen volgens de wijze | |
en binnen de terij n die zij bepaalt. De vrijstelling tot dotatie | détermine. Toutefois, l'exemption de dotation visée aux alinéas |
bedoeld in de vorige leden geldt evenwel niet wat de sterftetafels | précédents ne vaut pas pour ce qui concerne les tables de mortalité, |
betreft, bedoeld in punt 1, A, b, eerste lid, 2°. » | visées au point 1er, A, b, alinéa ler, 2°. » |
Art. 2.In artikel 31 van het koninklijk besluit van 14 november 2003 |
Art. 2.Dans l'article 31 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 |
betreffende de levensverzekeringsactiviteit wordt een § 3bis | relatif à l'activité d'assurance sur la vie est inséré un § 3bis |
ingevoegd, die als volgt luidt : | rédigé comme suit : |
« § 3bis. In afwijking van de vorige paragraaf kan de CBFA de | « § 3bis. Par dérogation au paragraphe précédent, la CBFA peut |
verzekeringsondernemingen vrijstellen van de verplichting tot het | exempter les entreprises d'assurances de l'obligation de doter la |
doteren van de aanvullende voorziening, berekend volgens de in § 3, | provision complémentaire, calculée selon la méthode visée au § 3, |
tweede lid bedoelde methode, op voorwaarde dat zij beschikken over een | alinéa 2, à condition que celles-ci disposent d'une méthode de gestion |
beheersmethode van activa en passiva waarmee ze aantonen dat ze kunnen | des actifs et passifs permettant de démontrer qu'elles peuvent faire |
voldoen aan het geheel van hun toekomstige verbintenissen | face à l'ensemble des engagements futurs découlant des contrats |
voortvloeiend uit de verzekeringscontracten waarvoor de aanvullende | d'assurances concernés par la provision complémentaire. La validité de |
voorziening moet aangelegd worden. De geldigheid van deze | cette méthode de gestion est certifiée par l'actuaire désigné en |
beheersmethode wordt gecertificeerd door de met toepassing van artikel | application de l'article 40bis de la loi et par le commissaire agréé |
40bis van de wet aangewezen actuaris en de in artikel 38 van de wet | visé à l'article 38 de la loi. |
bedoelde erkende commissaris. | |
De CBFA kan voorwaarden stellen voor het aanvaarden van de hiervoor | La CBFA peut imposer des conditions à l'acceptation de la méthode de |
vermelde beheersmethode. | gestion précitée. |
De vrijstelling tot dotatie aan de aanvullende voorziening laat de | L'exemption de dotation à la provision complémentaire ne permet pas à |
verzekeringsonderneming niet toe afhoudingen te verrichten op de reeds | l'entreprise d'assurances de procéder à des prélèvements sur la |
samengestelde aanvullende voorziening. | provision complémentaire déjà constituée. |
De CBFA kan de verleende vrijstelling intrekken wanneer ze meent dat | La CBFA peut retirer l'exemption octroyée lorsqu'elle estime que la |
de beheersmethode aangewend door de verzekeringsonderneming geen | méthode de gestion utilisée par l'entreprise d'assurance n'offre plus |
voldoende financiële waarborg meer biedt. In dat geval kan de CBFA de | de garantie financière suffisante. Dans ce cas, la CBFA peut obliger |
verzekeringsonderneming verplichten om de in vorige paragraaf | l'entreprise d'assurances à constituer la provision complémentaire |
beschreven aanvullende voorziening samen te stellen volgens de wijze | visée au paragraphe précédent de la manière et dans le délai qu'elle |
en binnen de termijn die zij bepaalt. ». | détermine. » . |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 4.Onze Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
behoren, is belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteuneuf-de-Grasse, 30 november 2004. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 novembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |