Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/05/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la
gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings-
en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de
op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la
huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar (1) Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et
huisvestingsinrichtingen; d'hébergement;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten
op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en travail du 27 juin 1995, reprise en annexe, conclue le 27 juin 1995 au
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et
27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995
au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et
huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar. d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 mei 1997. Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement
(Vlaamse Gemeenschap) (Communauté flamande)
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995 Convention collective de travail du 27 juin 1995
Halftijds brugpensioen op 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 17 Prépension à mi-temps à 55 ans (Convention enregistrée le 17 octobre
oktober 1995 onder het nummer 39410/CO/319) 1995 sous le numéro 39410/CO/319)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten welke aux employeurs et aux travailleurs des établissements et des services
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des maisons
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, à l'exception
van de instellingen ressorterend onder het decreet op het algemeen des établissements qui tombent sous l'application du décret sur l'aide
welzijnswerk. sociale générale.
Onder werknemers wordt verstaan het werklieden- en bediendenpersoneel. Par travailleurs, on entend le personnel ouvrier et employé.
HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps

Art. 2.In uitvoering van artikel 12 van de wet van 3 april 1995

Art. 2.En exécution de l'article 12 de la loi du 3 avril 1995 portant

houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling wordt onder des mesures visant à promouvoir l'emploi il est convenu dans les
de specifieke voorwaarden hierna bepaald overeengekomen dat een recht conditions spécifiques prévues ci-après qu'un droit à la prépension à
op halftijds brugpensioen ingesteld wordt, zoals bedoeld bij de mi-temps est institué, tel que prévu par la convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national
Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour
vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van certains travailleurs âgés, en cas de réduction des prestations de
de arbeidsprestaties. travail à mi-temps.

Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de

Art. 3.Entrent en ligne de compte pour la prépension à mi-temps, les

werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het travailleurs occupés à temps plein au moment de la prise de cours de
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben en een la prépension à mi-temps, ayant atteint l'âge de 55 ans et comptant
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. une ancienneté d'au moins douze mois dans la même institution.
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten CHAPITRE III. - Modalités d'application

Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij

Art. 4.Le travailleur est tenu à introduire sa demande auprès de

de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de l'employeur au plus tard dans le courant du troisième mois précédant
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee la date de prise de cours de la prépension à mi-temps, et ce par écrit
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst et en deux exemplaires, dont l'employeur signe un pour réception. La
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen réponse de l'employeur doit être remis par écrit au travailleur dans
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. un délai de trente jours.
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang Avant la prise de cours de la prépension à mi-temps, une annexe est
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds jointe au contrat de travail à temps plein, fixant la suspension pour
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de la moitié des prestations pour cause de prépension à mi-temps, d'une
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse part, et mentionnant le régime de travail à mi-temps et l'horaire de
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. travail, d'autre part.

Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan

Art. 5.La condition d'une occupation à temps plein est remplie si le

indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de travailleur, au cours des douze mois précédant la date de prise de
aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens cours, a effectué des prestations effectives pendant au moins
achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden trente-huit heures par semaine. Sont assimilées à des prestations
gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de effectives, les journées de suspension du contrat de travail (maladie,
arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, accident, accident du travail, interruption de carrière,...).
loopbaanonderbreking,...).
HOOFDSTUK IV. - Vervanging CHAPITRE IV. - Remplacement

Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijke voorziene termijnen. Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarden opgelegd door de subsidiereglementering. HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties

Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon

Art. 6.L'employeur prend l'engagement de remplacer le travailleur prépensionné à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il n'effectue plus de prestations, par un chômeur indemnisé complètement ou y assimilé, dans les délais prévus par la loi. Il devra tenir compte des conditions imposées par la réglementation subsidiante. CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps

Art. 7.L'employeur s'engage à maintenir le travailleur prépensionné à mi-temps dans sa fonction. Si cela est impossible pour des raisons d'organisation, ce travailleur pourra se voir offrir une fonction équivalente, correspondant à sa formaton et/ou à son expérience. Le salaire barémique pour cette fonction doit être au moins égal à la

voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke moitié du salaire barémique dont il a bénéficié effectivement au cours
loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang du mois précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps.
van het halftijds brugpensioen.

Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde

Art. 8.Il n'est pas possible de mettre fin au contrat de travail du

kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest.

Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. HOOFDSTUK VI. -Vergoeding en loon

Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op

prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la prépension à temps plein. S'il est néanmoins mis fin au contrat de travail pour d'autres raisons, l'employeur devra motiver le licenciement. De plus, en cas de rupture du contrat de travail, l'indemnité de préavis sera calculé sur la base du salaire que le travailleur aurait gagné s'il avait été occupé à temps plein. Art.9. L'indemnité complémentaire de prépension à temps plein sera également calculée sur la base d'un salaire pour des prestations à temps plein. CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire
50 pct. van het laatste baremieke loon voor een voltijdse prestatie.

Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c.

du salaire barémique gagné ultérieurement pour une prestation à temps

Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de

plein.

Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les

modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 modalités prévues par la convention collective de travail du 1er mars
maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en 1994, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een
eindejaarstoelage, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk d'éducation et d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année,
besluit van 30 november 1994. rendue obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994.

Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse

Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la

prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel prépension à mi-temps, le simple pécule de vacances et le double
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden pécule de vacances pour les prestations qui ne sont plus poursuivies
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. seront payés selon les règles applicables en cas de départ.
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid CHAPITRE VII. - Validité

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1996.
Zij treedt slechts in werking op voorwaarde dat de financiering ervan Elle produit seulement ses effets à condition que son financement soit
is opgenomen in de betoelaging van de subsidiërende overheid. repris dans la subvention de l'autorité subsidiante.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
^