Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, | de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la |
gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- | |
en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la |
huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar (1) | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen; | d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten | |
op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | travail du 27 juin 1995, reprise en annexe, conclue le 27 juin 1995 au |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et |
27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 |
au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | |
huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar. | d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
(Vlaamse Gemeenschap) | (Communauté flamande) |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995 | Convention collective de travail du 27 juin 1995 |
Halftijds brugpensioen op 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 17 | Prépension à mi-temps à 55 ans (Convention enregistrée le 17 octobre |
oktober 1995 onder het nummer 39410/CO/319) | 1995 sous le numéro 39410/CO/319) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten welke | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et des services |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des maisons |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering | d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, à l'exception |
van de instellingen ressorterend onder het decreet op het algemeen | des établissements qui tombent sous l'application du décret sur l'aide |
welzijnswerk. | sociale générale. |
Onder werknemers wordt verstaan het werklieden- en bediendenpersoneel. | Par travailleurs, on entend le personnel ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen | CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van artikel 12 van de wet van 3 april 1995 |
Art. 2.En exécution de l'article 12 de la loi du 3 avril 1995 portant |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling wordt onder | des mesures visant à promouvoir l'emploi il est convenu dans les |
de specifieke voorwaarden hierna bepaald overeengekomen dat een recht | conditions spécifiques prévues ci-après qu'un droit à la prépension à |
op halftijds brugpensioen ingesteld wordt, zoals bedoeld bij de | mi-temps est institué, tel que prévu par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de | travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van | certains travailleurs âgés, en cas de réduction des prestations de |
de arbeidsprestaties. | travail à mi-temps. |
Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
Art. 3.Entrent en ligne de compte pour la prépension à mi-temps, les |
werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het | travailleurs occupés à temps plein au moment de la prise de cours de |
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben en een | la prépension à mi-temps, ayant atteint l'âge de 55 ans et comptant |
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. | une ancienneté d'au moins douze mois dans la même institution. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
Art. 4.Le travailleur est tenu à introduire sa demande auprès de |
de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de | l'employeur au plus tard dans le courant du troisième mois précédant |
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee | la date de prise de cours de la prépension à mi-temps, et ce par écrit |
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst | et en deux exemplaires, dont l'employeur signe un pour réception. La |
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen | réponse de l'employeur doit être remis par écrit au travailleur dans |
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. | un délai de trente jours. |
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang | Avant la prise de cours de la prépension à mi-temps, une annexe est |
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds | jointe au contrat de travail à temps plein, fixant la suspension pour |
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de | la moitié des prestations pour cause de prépension à mi-temps, d'une |
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse | part, et mentionnant le régime de travail à mi-temps et l'horaire de |
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | travail, d'autre part. |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
Art. 5.La condition d'une occupation à temps plein est remplie si le |
indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de | travailleur, au cours des douze mois précédant la date de prise de |
aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens | cours, a effectué des prestations effectives pendant au moins |
achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden | trente-huit heures par semaine. Sont assimilées à des prestations |
gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de | effectives, les journées de suspension du contrat de travail (maladie, |
arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, | accident, accident du travail, interruption de carrière,...). |
loopbaanonderbreking,...). | |
HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijke voorziene termijnen. Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarden opgelegd door de subsidiereglementering. HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon |
Art. 6.L'employeur prend l'engagement de remplacer le travailleur prépensionné à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il n'effectue plus de prestations, par un chômeur indemnisé complètement ou y assimilé, dans les délais prévus par la loi. Il devra tenir compte des conditions imposées par la réglementation subsidiante. CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps Art. 7.L'employeur s'engage à maintenir le travailleur prépensionné à mi-temps dans sa fonction. Si cela est impossible pour des raisons d'organisation, ce travailleur pourra se voir offrir une fonction équivalente, correspondant à sa formaton et/ou à son expérience. Le salaire barémique pour cette fonction doit être au moins égal à la |
voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke | moitié du salaire barémique dont il a bénéficié effectivement au cours |
loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang | du mois précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps. |
van het halftijds brugpensioen. | |
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde |
Art. 8.Il n'est pas possible de mettre fin au contrat de travail du |
kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. HOOFDSTUK VI. -Vergoeding en loon Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la prépension à temps plein. S'il est néanmoins mis fin au contrat de travail pour d'autres raisons, l'employeur devra motiver le licenciement. De plus, en cas de rupture du contrat de travail, l'indemnité de préavis sera calculé sur la base du salaire que le travailleur aurait gagné s'il avait été occupé à temps plein. Art.9. L'indemnité complémentaire de prépension à temps plein sera également calculée sur la base d'un salaire pour des prestations à temps plein. CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire |
50 pct. van het laatste baremieke loon voor een voltijdse prestatie. | Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
du salaire barémique gagné ultérieurement pour une prestation à temps | |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
plein. Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les |
modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 | modalités prévues par la convention collective de travail du 1er mars |
maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | 1994, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons |
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een | |
eindejaarstoelage, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | d'éducation et d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année, |
besluit van 30 november 1994. | rendue obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994. |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel | prépension à mi-temps, le simple pécule de vacances et le double |
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden | pécule de vacances pour les prestations qui ne sont plus poursuivies |
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. | seront payés selon les règles applicables en cas de départ. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. | le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1996. |
Zij treedt slechts in werking op voorwaarde dat de financiering ervan | Elle produit seulement ses effets à condition que son financement soit |
is opgenomen in de betoelaging van de subsidiërende overheid. | repris dans la subvention de l'autorité subsidiante. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |