Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de |
banketbakkerijen en consumptiesalons (1) | consommation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
banketbakkerijen en consumptiesalons. | pâtisseries et salons de consommation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 | Convention collective de travail du 28 mai 2009 |
Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, | Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 7 | pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 7 |
oktober 2009 onder het nummer 94788/CO/118) | octobre 2009 sous le numéro 94788/CO/118) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail est d'application |
werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen | aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui |
die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | délai de conservation et des salons de con-sommation annexés à une |
banketbakkerij. | pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
Art. 2.Licenciement |
§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de | § 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. |
werkgever en/of van de arbeider. | Ce régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | |
de werkgever. Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereen-komst zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2009 et le 31 décembre 2011. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2009 |
31 december 2011. | et le 31 décembre 2010. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 december | |
2010. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que |
artikel 3, § 3, moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 | mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2009 |
december 2010. | et le 31 décembre 2010. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve | § 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden | personne concernée remplisse les conditions en matière de passé |
opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, | professionnel imposées par la réglementation de chômage pour les |
met name : | prépensionnés, à savoir : |
- in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2009 : | - dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2009 : |
* 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | * 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
* 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | * 30 ans en tant que salarié pour les ouvrières. |
- in de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : | - dans la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : |
* 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | * 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
* 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar | * 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3 | conformément à l'article 3, § 3, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de |
van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007). | solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007). |
* 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | * 33 ans en tant que salarié pour les ouvrières. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
de periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2011 als op het | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het | période entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010 et de plus, |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | au moment de la fin du contrat de travail. |
§ 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé |
40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de | professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la |
wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering | personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la |
voor bruggepensioneerden. | réglementation de chômage pour les prépensionnés. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et, de plus, au moment |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals | § 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme |
bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
december 1974 verschuldigd door de werkgever. | 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux |
banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
- in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar | - en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans |
ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van | consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; | pâtisserie et salons de consommation annexés"; |
- in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de | - en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des |
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un |
werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen | contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 |
bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het ontslag. | ans précédant immédiatement le licenciement. |
§ 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité |
banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
56 jaar (artikel 3, §§ 2 en 3). | (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, §§ 2 et 3). |
§ 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij | § 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende | salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire |
vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst | dont il est question dans la présente convention collective de travail |
niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in | en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la |
het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. | fermeture ou de la faillite d'une entreprise. |
In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds | En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie |
het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door | prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le |
het sluitingsfonds. | fonds de fermeture. |
§ 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal | § 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le |
banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste | paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent |
neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere | article, il se charge également du paiement des cotisations patronales |
maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. | mensuelles spéciales par prépensionné. |
§ 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | formulaires pour l'application de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de | § 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées |
voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het "Waarborg- en Sociaal | dans le présent article, le "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, |
banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende | au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnité |
vergoeding ten laste neemt. | complémentaire. |
Art. 5.Aanvullende vergoeding |
Art. 5.Indemnité complémentaire |
§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | § 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le |
berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt | calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être effectuée |
berekend op 100 pct. van het brutoloon. | sur 100 p.c. du salaire brut. |
§ 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het | § 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire |
nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale | net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité |
zekerheidsinhouddingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn | sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le |
op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale | lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, conclue au |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | sein du Conseil national du travail, instaurant un système de |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
(koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 | prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, |
maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden | Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de |
berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij | prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein |
overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel | lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension |
brugpensioen. | conventionnelle. |
§ 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en | § 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, |
4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
december 2004. | décembre 2004 précitée s'appliquent. |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de | § 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du |
bruggepensioneerde verplicht. | prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
onderne-mingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Art. 7.Geldigheidsduur |
Art. 7.Durée de validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 | prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, |
jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons | |
(koninklijk besluit van 17 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 16 | pâtisseries et salons de consommation (arrêté royal du 17 mars 2008, |
april 2008). | Moniteur belge du 16 avril 2008). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse |
te zijn op 31 december 2011 met uitzondering van artikel 3, § 2, dat | d'être en vigueur le 31 décembre 2011 à l'exception de l'article 3, § |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2010. | 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |