Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 août 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, | collective de travail du 13 août 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009, | travail du 13 août 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 augustus 2009 | Convention collective de travail du 13 août 2009 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 12 november 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 12 novembre 2009 sous le numéro |
95616/CO/120.03) | 95616/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "travailleurs", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen | CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires |
A. Takenclassificatie | A. Classification des fonctions |
Art. 2.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld : |
Art. 2.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit : |
Categorie A : | Catégorie A : |
- naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; | - coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; |
- stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al | - estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le |
het stempelwerk. | travail d'estampillage. |
Categorie B : | Catégorie B : |
- opbinden, persen, intern transport. | - lier, presser, manutention. |
Categorie C : | Catégorie C : |
- onderhoud, chauffeur, laden en lossen. | - entretien, chauffeur, charger et décharger. |
Categorie D : | Catégorie D : |
- meestergast, geschoold mecanicien. | - contremaître, mécanicien qualifié. |
B. Lonen | B. Salaires |
1. Minimumuurlonen | 1. Salaires horaires minimums |
Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. | ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. |
Art. 4.De jongere werklieden met een contract van jobstudent |
Art. 4.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les |
ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21 | pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la |
jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 | catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 |
pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 | p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c. |
jaar : 95 pct. De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werklieden | |
van 21 jaar en ouder) van de jongere werklieden met een contract van | Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des ouvriers de 21 |
jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer | ans et plus) des jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant sont |
justifiés par le fait, d'une part qu'il s'agit de très jeunes | |
jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde | travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine |
periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werklieden van 21 jaar | période de l'année le travail d'ouvriers de 21 ans et plus et d'autre |
en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de | part que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins d'expérience que |
voormelde werklieden van 21 jaar en ouder. | lesdites ouvriers de 21 ans et plus. |
2. Stukwerk | 2. Travail à la pièce |
Art. 5.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
Art. 5.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve | accord entre employeur et les représentants des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van | Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour |
het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. | déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. |
Art. 6.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
Art. 6.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon | l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire |
gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende | horaire moyen, comme calculé en application de la législation |
de feestdagen. | concernant les jours fériés, est garanti. |
3. Bijzondere bepalingen | 3. Dispositions particulières |
Art. 7.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
Art. 7.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. | fonction la mieux rémunérée est déterminante. |
Art. 8.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
Art. 8.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. | durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette |
HOOFDSTUK III | catégorie. |
Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | CHAPITRE III Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
Art. 9.De effectieve en baremieke lonen zijn gekoppeld aan het |
Art. 9.Les salaires effectifs et barémiques sont rattachés à l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van | des prix à la consommation conformément aux dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het | convention collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 | salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par |
(Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005). | arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). |
HOOFDSTUK IV. - Premies | CHAPITRE IV. - Primes |
A. Vakbondspremies 2009 en 2010 | A. Primes syndicales 2009 et 2010 |
Art. 10.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het |
Art. 10.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui |
die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die | sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été |
tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf | admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 |
2009 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het | septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2009 à |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
matériaux de remplacement". Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie | travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de |
van 135,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar | prime syndicale de 135,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; |
na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. | la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par le |
Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft | fonds. Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste |
tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens | inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année |
dringende redenen. | visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. |
Art. 12.De werknemers die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
Art. 12.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het | l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant |
refertejaar na hun op brugpensioen stelling. | l'année de référence qui suit leur départ en prépension |
Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn |
Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque travailleur de son |
onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een | entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, |
kaart "vakbondspremie" af. | une carte "prime syndicale". |
De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de | La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn | travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la |
gegaan. | retraite. |
Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. | ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
afrekening aan het in artikel 10 genoemd fonds dat het bedrag van de | un relevé des comptes au fonds cité à l'article 10 qui rembourse aux |
voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de | organisations syndicales le montant des primes avancées dans les |
dertig dagen na ontvangst van de afrekening. | trente jours après réception du décompte. |
Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair | travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor | matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt | 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est |
voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2009 | chargé du paiement des primes syndicales 2009 et 2010. |
en 2010. Art. 17.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
vastgesteld op 1,24 EUR. | dossier, à 1,24 EUR. |
B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding | B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire |
Art. 18.De werkgevers betalen in 2009 en 2010 een eindejaarspremie |
Art. 18.Les employeurs paient en 2009 et 2010 une prime de fin |
ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens | d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een | période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 |
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de | |
minimumpremie van 12,39 EUR voor de werknemers van 21 jaar en ouder. | 12,39 EUR pour les travailleurs de 21 ans et plus. |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2009 en in 2010 een aanvullende |
Art. 19.Les employeurs paient en 2009 et 2010 un pécule de vacances |
vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd | supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant |
verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van | la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le |
het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. | 30 novembre de l'année en cours. |
Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand | supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de |
december. | décembre. |
Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
artikel 18 en 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd | l'article 18 et 19 est calculée proportionnellement au temps passé |
welke in de onderneming werd doorgebracht. | dans l'entreprise. |
Art. 22.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
Art. 22.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année |
het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. | de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. |
Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de | qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des travailleurs |
rechtverkrijgenden van de overleden werknemers. | décédés. |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
wordt voorzien, blijven behouden. | avantageuses restent d'application. |
C. Toelage bestaanszekerheid | C. Allocation de sécurité d'existence |
Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | 30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un |
lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend | montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, |
van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 | avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. |
dagen, hetzij 225,00 EUR. | |
Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per |
Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 EUR par |
ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. | Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. |
Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve | Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien. | collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. |
D. Cadeaucheques 2009 - 2010 | D. Chèques-cadeau 2009 - 2010 |
Art. 28.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn wordt in |
Art. 28.L'employeur, paie aux travailleurs qui sont en service au 30 |
de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque | |
uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze | novembre, un chèque-cadeau avec une valeur de 30,00 EUR au cours du |
cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door | mois de décembre de l'année en question. Ces chèques-cadeau sont |
artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | octroyés selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid voor arbeiders. | sécurité sociale pour les ouvriers. |
HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten | CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport |
Art. 29.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 29.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | transports des travailleurs. |
kosten. Art. 30.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 30.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen, | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à |
berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer. | partir du lieu de travail jusqu'à la maison du domicile du travailleur. |
Art. 31.Vanaf 1 september 2005 hebben de werknemers hebben recht op |
Art. 31.A partir du 1er septembre 2005, les travailleurs ont droit à |
een verplaatsingsvergoeding van 0,50 EUR per effectief gewerkte dag | une indemnité de déplacement de 0,50 EUR par jour effectivement travaillé. |
Dit bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vanaf 1 januari 2009 én | Ce montant de l'indemnité journalière est augmenté de 0,25 EUR à |
voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verhoogd met | partir du 1er janvier 2009 et ce pour la durée de la convention |
0,25 EUR. | collective de travail. |
Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
artikelen 29, 30 en 31 geschiedt tenminste om de maand. | articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. |
Art. 33.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de |
Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et |
artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer | 31, les conditions plus favorables en matière de transport et de |
en terugbetaling van vervoerskosten welke op ondernemingsvlak bestaan, | remboursement des frais de transport existant sur le plan de |
behouden. | l'entreprise, sont maintenues. |
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté |
Art. 34.Vanaf 2007 wordt aan de werknemer die minstens 20 jaar |
Art. 34. Art. 34.Il est accordé, à partir de 2007, au travailleur |
ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag | ayant au moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même |
bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De | entreprise, un jour d'absence rémunéré au cours de chaque année |
werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals | civile. Pour ce jour d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal |
voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. | tel que prévu dans la législation relative au paiement des jours |
Bovenop deze eerste anciënniteitsdag wordt er een tweede | fériés. En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté |
anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in | est octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même |
dezelfde onderneming. De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten | entreprise. Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du "Fonds |
laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van | de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | jute ou en matériaux de remplacement". |
HOOFDSTUK VII. - Klein verlet | CHAPITRE VII. - Petit chômage |
Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of |
Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur, |
van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk | ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de |
voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. | petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. |
Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de | jusque et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des |
begrafenis volgt. | funérailles. |
HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en Vorming - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Formation - Qualité du travail |
Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
Art. 37.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in | groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de |
verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de | la formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la |
kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. | qualité du travail. |
In december 2009 zal een evaluatievergadering gehouden worden in het | En décembre 2009 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la |
paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Art. 38.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 38.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. Bij | l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. En cas de |
eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig maken | plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera l'affaire |
bij het bureau van het paritair subcomité. | devant le bureau de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid | CHAPITRE IX. - Validité |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 39.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2010, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, | 2010, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 19, 20, |
9, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, 1ste alinea, 32, 33, 34, | |
35, 36 en 38 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de | 21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, alinéa 1er, 32, 33, 34, 35, 36 en 38 qui |
partijen opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend | sont conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les |
parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre | |
bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission |
paritair subcomité. | paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |