Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige | 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder | l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans |
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et § 3, |
gewijzigd door de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; | modifiée par les lois du 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf, gegeven op 8 april 2010; | et de la confection, donné le 8 avril 2010; |
Gelet op advies 48.270/1 van de Raad van State, gegeven op 27 mei | Vu l'avis 48.270/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 mai 2010, en |
2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des |
ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. | entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être |
werklieden volledig worden geschorst, of mag een regeling van | totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt | instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance. |
gegeven ten minste drie dagen vooraf. | |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée à l'intéressé sous pli recommandé à la poste le même |
Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
jour. Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in | 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
gedeeltelijke arbeid wordt ingevoerd en de datum waarop deze schorsing | |
of deze regeling zal eindigen, als ook de data waarop de arbeiders | suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles |
werkloos zullen zijn. | les ouvriers seront mis en chômage. |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur | gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la |
van de volledige schorsing van de uitvoering van de | suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut |
arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. | dépasser huit semaines. |
§ 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en | § 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de | la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. | ne peut dépasser quatre semaines. |
§ 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige | § 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal | suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être |
per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | portée à huit semaines, une fois par année civile. |
Dezelfde ondernemingen mogen bovendien : | Lesdites entreprises peuvent en outre : |
- ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de | - soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig | année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; |
schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien | - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, |
verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee | étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur |
kalenderjaren mogen gespreid worden. | deux années civiles. |
§ 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de | § 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a |
arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of | atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre |
vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een | pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension |
volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij | pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois |
minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek | jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. |
per twee weken omvat. | |
§ 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen | § 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps |
voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke | réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou |
arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één | moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les |
arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes | entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois |
maanden worden ingevoerd. | maximum. |
§ 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van | § 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint |
respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, | respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux |
heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek | §§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps |
de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige | plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension |
schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
§ 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie | § 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins |
arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken | trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, |
omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan | il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. |
overschrijden. | |
§ 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 | § 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé |
wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over | aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail |
een periode van twee weken bevatten. | sur une période de deux semaines. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2010 en treedt |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2010 et |
buiten werking op 1 oktober 2012. | cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2012. |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 7.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |