Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/07/2010
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) "
Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de
confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et § 3,
gewijzigd door de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; modifiée par les lois du 29 décembre 1990 et 26 juin 1992;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement
confectiebedrijf, gegeven op 8 april 2010; et de la confection, donné le 8 avril 2010;
Gelet op advies 48.270/1 van de Raad van State, gegeven op 27 mei Vu l'avis 48.270/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 mai 2010, en
2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de
kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des
ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin.

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être
werklieden volledig worden geschorst, of mag een regeling van totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance.
gegeven ten minste drie dagen vooraf.
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. apparent dans les locaux de l'entreprise.
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. lui est adressée à l'intéressé sous pli recommandé à la poste le même

Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van

jour.

Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du

3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de
van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette
gedeeltelijke arbeid wordt ingevoerd en de datum waarop deze schorsing
of deze regeling zal eindigen, als ook de data waarop de arbeiders suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles
werkloos zullen zijn. les ouvriers seront mis en chômage.

Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels,

Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de

stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la
van de volledige schorsing van de uitvoering van de suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut
arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. dépasser huit semaines.
§ 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en § 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de
confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail
uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. ne peut dépasser quatre semaines.
§ 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige § 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être
per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. portée à huit semaines, une fois par année civile.
Dezelfde ondernemingen mogen bovendien : Lesdites entreprises peuvent en outre :
- ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de - soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même
uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines;
schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines,
verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur
kalenderjaren mogen gespreid worden. deux années civiles.
§ 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de § 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a
arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre
vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension
volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse
kan ingaan. prendre cours.

Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden

Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré

ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois
minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux.
per twee weken omvat.
§ 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen § 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps
voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou
arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les
arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois
maanden worden ingevoerd. maximum.
§ 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van § 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint
respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux
heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek §§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps
de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension
schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours.
§ 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie § 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins
arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux,
omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois.
overschrijden.
§ 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 § 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé
wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail
een periode van twee weken bevatten. sur une période de deux semaines.

Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2010 en treedt

Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2010 et

buiten werking op 1 oktober 2012. cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2012.

Art. 7.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 7.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister La Vice-Première Ministre
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances,
asielbeleid, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Références au Moniteur belge :
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978.
^