Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, | collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la |
het halftijds brugpensioen (1) | prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten | travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 | Convention collective de travail du 16 juillet 2009 |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro |
95448/CO/110) | 95448/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de | Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le |
arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | régime de travail visé dans la convention collective de travail du 16 |
van 16 juli 2009 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de | juillet 2009 portant sur la durée du travail et la répartition de la |
arbeidsduur. | durée du travail. |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het kader van de |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 (koninklijk | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 (arrêté |
besluit van 17 november 1993), gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | royal du 17 novembre 1993), conclue au sein du Conseil national du |
tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor | travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige oudere werknemers in geval van halvering van de | |
arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde | travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations de |
werknemers en werkneemsters op voorwaarde dat zij op het ogenblik van | travail, est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, à |
de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde | condition qu'au moment de la réduction de leurs prestations ils |
voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode van 1 januari 2009 tot | remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans au cours de la période |
en met 31 december 2010. | s'étendant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. |
Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten |
Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen | ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : |
: - 25 jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; | - pouvoir justifier 25 années de service salarié; |
- de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake | - bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de |
travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le | |
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; | chômage; - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des |
- gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken | périodes interrompues - à temps plein pendant au moins 5 ans; |
periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | - avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de |
travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente | |
- tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | convention collective de travail, au cours de la période de 12 mois, à |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | calculer de date à date, précédant immédiatement la réduction des |
bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse | prestations; |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | - le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na | temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par |
vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van | cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | régime de travail normal à temps plein dans l'entreprise. |
Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding : de aanvullende |
Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire : l'indemnité |
vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 tot en met | complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à 10 inclus de |
artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 | la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. |
juli 1993. Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad | convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 |
van 7 juli 2004). | juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). |
Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par |
genomen door het gemeenschappelijk fonds voor de sociale vooruitgang | le fonds commun pour favoriser le progrès social dans le secteur de |
in de sector van de textielverzorging. | l'entretien du textile. |
Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 7.Passage à la prépension à temps plein |
De betrokken werknemer/neemster heeft recht op de aanvullende | |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | Le/la travailleur/euse concerné/e a droit à l'indemnité complémentaire |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement dans les |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 inzake het brugpensioen, indien hij/zij op de datum van de eerst vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brug pensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. Art. 8.In geval de werknemer/neemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer/neemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer/neemster voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 16 juillet 2009 portant sur la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge. Art. 8.Si le/la travailleur/euse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il/elle n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le/la travailleur/euse pour ses prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipes acquis dans son emploi à temps plein antérieur. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |