Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, | collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader | transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre |
van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler (1) | de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, | travail du 30 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader | transformatrice du bois, fixant le régime de transition dans le cadre |
van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler. | de l'introduction du deuxième pilier de pension sectoriel. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009 | Convention collective de travail du 30 septembre 2009 |
Vaststelling van de overgangsregeling in het kader van de invoering | Fixation du régime de transition dans le cadre de l'introduction du |
van de sectorale tweede pensioenpijler (Overeenkomst geregistreerd op | deuxième pilier de pension sectoriel (Convention enregistrée le 2 |
2 april 2010 onder het nummer 98686/CO/126) | avril 2010 sous le numéro 98686/CO/126) |
Artikel 1.Voorwerp van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Article 1er.Objet de la présente convention collective de travail |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt voor de arbeiders van | La présente convention collective de travail fixe, pour les ouvriers |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking, de overgangsregeling vast naar | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, le régime de |
aanleiding van de omvorming van het sectorale stelsel van "vergoeding | transition dans le cadre de la transformation du régime sectoriel |
aan gepensioneerden" conform hoofdstuk VIIIbis van de sectorale | d'"allocation aux ouvriers pensionnés", conformément au chapitre |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, naar een stelsel | VIIIbis de la convention collective de travail sectorielle du 30 |
novembre 2005 en un régime de pension complémentaire conformément à la | |
van aanvullend pensioen conform de wet van 28 april 2003 betreffende | loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid (verder : WAP). | matière de sécurité sociale (ci-après : LPC). |
Art. 2.Toepassingsgebied |
Art. 2.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de arbeiders | La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers |
van ondernemingen die ressorteren onder het bevoegdheidsgebied van het | des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, en dit volgens | de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, et ce |
de verder beschreven voorwaarden, en op voorwaarde dat de laatste | conformément aux conditions décrites ci-après et à condition que le |
werkgever ressorteert onder het Paritair Comité voor de stoffering en | dernier employeur relève de la Commission paritaire de l'ameublement |
de houtbewerking. | et de l'industrie transformatrice du bois. |
Met "arbeiders" worden zowel de arbeiders als de arbeidsters bedoeld. | Par "ouvriers", l'on entend : tant les ouvriers que les ouvrières. |
Worden uitgesloten van het toepassingsgebied van deze overeenkomst, de | Sont exclus du champ d'application de la présente convention, les |
werknemers die door een werkgever die buiten België is gevestigd, in | travailleurs détachés en Belgique par un employeur établi en dehors de |
België gedetacheerd worden in de zin van de bepalingen van titel II | la Belgique conformément aux dispositions du titre II du Règlement CEE |
van de Verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad. | n° 1408/71 du Conseil. |
Art. 3.Overgangsregeling "gepensioneerden" |
Art. 3.Régime de transition "pensionnés" |
3.1. De arbeiders waarvan de laatste werkgever ressorteert onder de | 3.1. Les ouvriers dont le dernier employeur relève de la compétence de |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois, et qui ont pris leur pension de retraite | |
houtbewerking, en die uiterlijk in de loop van 2007 met (vervroegd) | (anticipée) au plus tard en 2007 et bénéficient donc d'une pension de |
rustpensioen zijn gegaan, en dus een rustpensioen genieten gebaseerd | |
op loopbaanjaren die zich volledig situeren vóór de inwerkingtreding | retraite basée sur les années de carrière professionnelle se situant |
van de WAP, hebben recht op een jaarlijkse rente en dit gedurende | entièrement avant l'entrée en vigueur de la LPC, ont droit à une rente |
maximaal 15 jaar. | annuelle et ce pendant 15 ans maximum. |
Het maximum van 15 jaarlijkse rentes wordt verminderd met het aantal | De ce maximum de 15 rentes annuelles, il convient de déduire le nombre |
rentes dat reeds werd toegekend in toepassing van hoofdstuk VIIIbis | de rentes déjà octroyées en application du chapitre VIIIbis de la |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, | convention collective de travail sectorielle du 30 novembre 2005 ou |
of waarop de verjaringstermijn van 3 jaar van toepassing is. | sur lesquelles le délai de prescription de 3 ans est d'application. |
3.2. De rente wordt voor de eerste keer uitbetaald in het jaar dat | 3.2. La rente est payée pour la première fois au cours de l'année |
volgt op het jaar waarin de arbeider met rustpensioen is gegaan en dit | suivant l'année pendant laquelle l'ouvrier a pris sa pension de |
retraite et ce à la demande de l'ouvrier ou de son organisation | |
op aanvraag van de arbeider of zijn vakorganisatie bij het "Fonds voor | professionnelle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de |
bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking". | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". |
Voor de daarop volgende jaren stuurt het fonds een | Pour les années suivantes, le fonds envoie une demande de |
hernieuwingsaanvraag naar de betrokken arbeider, in te vullen en terug | renouvellement à l'ouvrier concerné. Cette demande doit être remplie |
te sturen door de arbeider of zijn vakorganisatie. | et renvoyée par l'ouvrier ou par son organisation professionnelle. |
De uitbetaling heeft plaats in de loop van de maand juni van elk jaar. | Le paiement a lieu au mois de juin de chaque année. |
3.3. De hoogte van de jaarlijkse rente wordt bepaald in functie van de | 3.3. Le montant de la rente annuelle est fixé en fonction de |
totale anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die | l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs |
employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de | |
ressorteren onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au moment de |
de stoffering en de houtbewerking - op het ogenblik van de | la prise de la pension de retraite. L'ancienneté est fixée |
rustpensionering. De anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. | conformément à l'article 6. |
Het bedrag van de jaarlijkse rente wordt als volgt vastgesteld : | Le montant de la rente annuelle est déterminé comme suit : |
Aantal loopbaanjaren bewezen op de datum van pensionering | Aantal loopbaanjaren bewezen op de datum van pensionering |
Bedrag van de jaarlijkse rente | Bedrag van de jaarlijkse rente |
Nombre d'années de carrière professionnelle prouvé à la date de la | Nombre d'années de carrière professionnelle prouvé à la date de la |
pension | pension |
Montant de la rente annuelle | Montant de la rente annuelle |
0 - 9 | 0 - 9 |
0 | 0 |
0 - 9 | 0 - 9 |
0 | 0 |
10 - 14 | 10 - 14 |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
10 - 14 | 10 - 14 |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
15 - 19 | 15 - 19 |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
15 - 19 | 15 - 19 |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
20 of meer | 20 of meer |
495,79 EUR | 495,79 EUR |
20 ou plus | 20 ou plus |
495,79 EUR | 495,79 EUR |
Art. 4.Overgangsregeling bruggepensioneerden |
Art. 4.Régime de transition prépensionnés |
4.1. De arbeiders die uiterlijk op 1 juli 2008 (zijnde de datum van de | 4.1. Les ouvriers qui, au plus tard le 1er juillet 2008 (date de |
inwerkingtreding van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel) het | l'entrée en vigueur du régime de pension complémentaire sectoriel), |
sectoraal brugpensioen genoten, of uiterlijk op deze datum voldeden | ont bénéficié de la prépension sectorielle ou ont rempli au plus tard |
aan de leeftijdsvoorwaarden en de sectorale anciënniteitsvoorwaarden | à cette date les conditions d'âge et d'ancienneté sectorielle en la |
ervan maar hun beroepsloopbaan als arbeider hebben verder gezet bij | matière mais ont poursuivi leur carrière professionnelle en tant |
qu'ouvrier auprès d'un employeur ressortissant à la Commission | |
een werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
stoffering en de houtbewerking, komen in aanmerking voor de | entrent en ligne de compte pour le régime de transition |
overgangsregeling "bruggepensioneerden", voor zover zij niet in de | "prépensionnés", pour autant qu'ils n'aient pas pris leur pension de |
loop van 2007 met rustpensioen zijn gegaan (in welk geval de onder | retraite en 2007 (dans ce cas, le régime de transition "pensionnés" |
artikel 3 beschreven overgangsregeling "gepensioneerden" van | décrit à l'article 3 est d'application). |
toepassing is). | |
Met (de voorwaarden van) sectoraal brugpensioen wordt een brugpensioen | Par (conditions de) prépension sectorielle, l'on entend la prépension |
bedoeld vanaf de leeftijd van ten vroegste 58 jaar, dat, naast de door | à partir de l'âge de 58 ans au plus tôt qui, outre l'ancienneté en |
de algemene reglementering opgelegde anciënniteit als loontrekkende, | tant que salarié imposée par la réglementation générale, est conforme |
tevens beantwoord aan de sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten | aux conventions collectives de travail sectorielles en la matière, |
ter zake, te weten : | c'est-à-dire : |
- ofwel een loopbaan aantonen van 15 jaar bij de werkgever, | - soit la preuve d'une carrière de 15 ans auprès d'un employeur |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, die ontslag geeft met het oog op brugpensioen; | l'industrie transformatrice du bois qui licencie en vue de la |
- ofwel een loopbaan aantonen van minimum twintig jaar in de sector, | prépension; - soit la preuve d'au moins 20 ans de carrière dans le secteur, dont |
waarvan minstens acht jaar bij de werkgever, ressorterend onder het | au moins 8 ans auprès de l'employeur ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, die ontslag | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
geeft met het oog op brugpensioen. De arbeider evenwel die het | qui licencie en vue de la prépension. Pour l'ouvrier qui a été victime |
slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een | de la faillite, de la fermeture ou de la restructuration d'une |
herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en | entreprise du secteur de l'ameublement et de la transformation du |
houtbewerking, en daarna werd aangeworven door een andere werkgever | bois, qui a ensuite été engagé par un autre employeur du secteur et |
van de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder | qui, au moment de cet engagement, était âgé de 50 ans ou plus, il |
was, kan volstaan met het aantonen van een totale sectoranciënniteit | suffit cependant qu'il puisse prouver une ancienneté sectorielle |
van 20 jaar. | totale de 20 ans. |
Deze loopbaanvoorwaarden dienen te worden berekend van datum tot | Ces conditions de carrière doivent être calculées de date en date. |
datum. 4.2. Het voordeel van deze overgangsregeling bestaat uit een kapitaal | 4.2. L'avantage de ce régime de transition est composé d'un capital |
dat door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de | payé par le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de |
houtbewerking" wordt uitbetaald in het jaar waarin de betrokken | l'industrie transformatrice du bois" pendant l'année au cours de |
arbeider de wettelijke pensioenleeftijd bereikt (momenteel 65 jaar). | laquelle l'ouvrier concerné atteint l'âge légal de la pension (actuellement 65 ans). |
Het voordeel moet worden aangevraagd door de arbeider of zijn | L'avantage doit être demandé par l'ouvrier ou par son organisation |
vakorganisatie. Bij elke aanvraag moeten de bewijzen worden gevoegd | professionnelle. Chaque demande doit être accompagnée des éléments |
die aantonen dat de voorwaarden die het recht openen vervuld zijn | prouvant que les conditions ouvrant le droit sont remplies (4.1) et |
(4.1) en die aantonen welke loopbaanjaren in rekening moeten worden | démontrant quelles années de carrière doivent être prises en compte |
gebracht voor de bepaling van de hoogte van het voordeel (4.3). | afin de déterminer le montant de l'avantage (4.3). |
4.3. De hoogte van het voordeel wordt bepaald in functie van de totale | 4.3. Le montant de l'avantage est déterminé en fonction de |
anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die ressorteren | l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs |
onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de | employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking - op het ogenblik van de brug- of | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au moment de |
rustpensionering. De anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. | la prise de la prépension ou de la pension de retraite. L'ancienneté est fixée conformément à l'article 6. |
De arbeiders die de voorwaarden vervullen om het recht op deze | Les ouvriers remplissant les conditions donnant droit à ce régime de |
overgangsregeling te openen, ontvangen bij hun pensionering, maar ten | transition reçoivent, lors de la prise de la pension mais au plus tôt |
vroegste in het jaar waarin ze 65 jaar worden, een kapitaal gelijk aan | au cours de l'année pendant laquelle ils atteignent 65 ans, un capital |
de hierna vermelde bedragen : | correspondant aux montants mentionnés ci-dessous : |
Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt | Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt |
Année au cours de laquelle l'ouvrier atteint 65 ans | Année au cours de laquelle l'ouvrier atteint 65 ans |
Bewezen loopbaan van | Bewezen loopbaan van |
Carrière prouvée de | Carrière prouvée de |
15 tot 19 jaar | 15 tot 19 jaar |
15 à 19 ans | 15 à 19 ans |
20 tot 24 jaar | 20 tot 24 jaar |
20 à 24 ans | 20 à 24 ans |
25 jaar en meer | 25 jaar en meer |
25 ans et plus | 25 ans et plus |
2008 | 2008 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2009 | 2009 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2010 | 2010 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2011 | 2011 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2012 | 2012 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2013 | 2013 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
2014 | 2014 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
tot en met 1 juli 2015 | tot en met 1 juli 2015 |
jusqu'au 1er juillet 2015 | jusqu'au 1er juillet 2015 |
2 500 EUR | 2 500 EUR |
3 500 EUR | 3 500 EUR |
4 500 EUR | 4 500 EUR |
Dit zijn bruto bedragen, die eenmalig zijn vastgesteld voor de gehele | Il s'agit de montants bruts déterminés une seule fois pour toute la |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 5.Overgangsregeling "actieven" |
Art. 5.Régime de transition "actifs" |
5.1. Deze overgangsregeling is van toepassing op de arbeiders die op | 5.1. Le présent régime de transition s'applique aux ouvriers qui, au |
31 december 2006 verbonden waren met een arbeidsovereenkomst als | 31 décembre 2006, étaient liés par un contrat de travail en tant |
arbeider bij een werkgever die ressorteert onder het | qu'ouvrier avec un employeur relevant de la compétence de la |
bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, en die niet in aanmerking komen voor de onder artikel 3 | transformatrice du bois et qui n'entrent pas en ligne de compte pour |
of 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde | les régimes de transition mentionnés aux articles 3 ou 4 de la |
overgangsregelingen. | présente convention collective de travail. |
Om het recht op de overgangsregeling "actieven" te openen moet de | Afin d'ouvrir le droit au régime de transition "actifs", l'ouvrier |
arbeider bovendien op de datum van de inwerkingtreding van de WAP, | doit, à la date d'entrée en vigueur de la LPC, c'est-à-dire au 1er |
zijnde 1 januari 2007, de leeftijd van minstens 50 jaar hebben | janvier 2007, en outre être âgé de 50 ans au moins et avoir droit à |
bereikt, en op dat ogenblik gerechtigd zijn op minstens 15 | cette date à au moins 15 primes de fidélité payables, octroyées par le |
uitbetaalbare getrouwheidspremies, uitgereikt door het "Fonds voor | "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois". | |
bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking". | Entrent également en ligne de compte pour le présent régime de |
Komen eveneens in aanmerking voor deze overgangsregeling, de arbeiders | |
die op 31 december 2006 verbonden waren met een arbeidsovereenkomst | transition, les ouvriers qui, au 31 décembre 2006, étaient liés par un |
als arbeider bij een werkgever die ressorteert onder het | contrat de travail en tant qu'ouvrier auprès d'un employeur relevant |
bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de stoffering en de | de la compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, en op de datum van de inwerkingtreding van de WAP, | l'industrie transformatrice du bois et qui, à la date d'entrée en |
zijnde 1 januari 2007, de leeftijd van 48 of 49 jaar hebben bereikt, | vigueur de la LPC, c'est-à-dire au 1er janvier 2007, étaient âgés de |
en op dat ogenblik gerechtigd zijn op minstens 25 uitbetaalbare | 48 ou 49 ans et avaient droit à cette date à au moins 25 primes de |
getrouwheidspremies, uitgereikt door het "Fonds voor bestaanszekerheid | fidélité payables, octroyées par le "Fonds de sécurité d'existence de |
van de stoffering en de houtbewerking". | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". |
5.2. Het voordeel van deze overgangsregeling bestaat uit een kapitaal | 5.2. L'avantage de ce régime de transition est composé d'un capital |
dat door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de | payé par le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de |
houtbewerking" wordt uitbetaald wanneer de betrokken arbeider de | l'industrie transformatrice du bois" lorsque l'ouvrier concerné |
pensioengerechtigde leeftijd bereikt (momenteel 65 jaar) en op | atteint l'âge légal de la pension (actuellement 65 ans) et prend sa |
rustpensioen gaat. | pension de retraite. |
Het voordeel moet worden aangevraagd door de arbeider of zijn | L'avantage doit être demandé par l'ouvrier ou par son organisation |
vakorganisatie. Bij elke aanvraag moeten de bewijzen worden gevoegd | professionnelle. Chaque demande doit être accompagnée des éléments |
die aantonen dat de voorwaarden die het recht openen vervuld zijn | prouvant que les conditions ouvrant le droit sont remplies (5.1) et |
(5.1) en die aantonen welke loopbaanjaren in rekening moeten worden | démontrant quelles années de carrière doivent être prises en compte |
gebracht voor de bepaling van de hoogte van het voordeel (5.3). | afin de déterminer le montant de l'avantage (5.3). |
5.3. De hoogte van het voordeel wordt bepaald in functie van de totale | 5.3. Le montant de l'avantage est déterminé en fonction de |
anciënniteit als arbeider - bij één of meer werkgevers die ressorteren | l'ancienneté totale en tant qu'ouvrier, auprès d'un ou de plusieurs |
onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor de | employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking - op de datum van 31 december 2006. De | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, au 31 |
anciënniteit wordt vastgesteld conform artikel 6. | décembre 2006. L'ancienneté est fixée conformément à l'article 6. |
De arbeiders die de voorwaarden vervullen om het recht op deze | Les ouvriers remplissant les conditions donnant droit à ce régime de |
overgangsregeling te openen, ontvangen een kapitaal gelijk aan de | transition reçoivent un capital correspondant aux montants mentionnés |
hierna vermelde bedragen : | ci-dessous : |
Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt Année au cours de laquelle | Jaar waarin de arbeider 65 jaar wordt Année au cours de laquelle |
l'ouvrier atteint 65 ans | l'ouvrier atteint 65 ans |
Leeftijd op | Leeftijd op |
31 december 2006 | 31 december 2006 |
Age au 31 décembre 2006 | Age au 31 décembre 2006 |
Bewezen loopbaan op 31 december 2006 Carrière prouvée au 31 décembre | Bewezen loopbaan op 31 december 2006 Carrière prouvée au 31 décembre |
2006 | 2006 |
Vanaf 2 juli 2015 | Vanaf 2 juli 2015 |
A partir de 2 juillet 2015 | A partir de 2 juillet 2015 |
56 jaar/ans | 56 jaar/ans |
2 230 EUR, indien minstens 15 jaar | 2 230 EUR, indien minstens 15 jaar |
2 230 EUR si au moins 15 ans | 2 230 EUR si au moins 15 ans |
3 230 EUR indien minstens 18 jaar | 3 230 EUR indien minstens 18 jaar |
3 230 EUR si au moins 18 ans | 3 230 EUR si au moins 18 ans |
4 230 EUR, indien minstens 23 jaar | 4 230 EUR, indien minstens 23 jaar |
4 230 EUR si au moins 23 ans | 4 230 EUR si au moins 23 ans |
2016 | 2016 |
55 jaar/ans | 55 jaar/ans |
1 945 EUR, indien minstens 15 jaar | 1 945 EUR, indien minstens 15 jaar |
1 945 EUR si au moins 15 ans | 1 945 EUR si au moins 15 ans |
2 945 EUR indien minstens 17 jaar | 2 945 EUR indien minstens 17 jaar |
2 945 EUR si au moins 17 ans | 2 945 EUR si au moins 17 ans |
3 945 EUR, indien minstens 22 jaar | 3 945 EUR, indien minstens 22 jaar |
3 945 EUR si au moins 22 ans | 3 945 EUR si au moins 22 ans |
2017 | 2017 |
54 jaar/ans | 54 jaar/ans |
1 640 EUR, indien minstens 15 jaar | 1 640 EUR, indien minstens 15 jaar |
1 640 EUR si au moins 15 ans | 1 640 EUR si au moins 15 ans |
2 640 EUR indien minstens 16 jaar | 2 640 EUR indien minstens 16 jaar |
2 640 EUR si au moins 16 ans | 2 640 EUR si au moins 16 ans |
3 640 EUR, indien minstens 21 jaar | 3 640 EUR, indien minstens 21 jaar |
3 640 EUR si au moins 21 ans | 3 640 EUR si au moins 21 ans |
2018 | 2018 |
53 jaar/ans | 53 jaar/ans |
- | - |
2 320 EUR indien minstens 15 jaar | 2 320 EUR indien minstens 15 jaar |
2 320 EUR si au moins 15 ans | 2 320 EUR si au moins 15 ans |
3 320 EUR, indien minstens 20 jaar | 3 320 EUR, indien minstens 20 jaar |
3 320 EUR si au moins 20 ans | 3 320 EUR si au moins 20 ans |
2019 | 2019 |
52 jaar/ans | 52 jaar/ans |
- | - |
1 985 EUR indien minstens 15 jaar | 1 985 EUR indien minstens 15 jaar |
1 985 EUR si au moins 15 ans | 1 985 EUR si au moins 15 ans |
2 985 EUR, indien minstens 19 jaar | 2 985 EUR, indien minstens 19 jaar |
2 985 EUR si au moins 19 ans | 2 985 EUR si au moins 19 ans |
2020 | 2020 |
51 jaar/ans | 51 jaar/ans |
- | - |
1 630 EUR indien minstens 15 jaar | 1 630 EUR indien minstens 15 jaar |
1 630 EUR si au moins 15 ans | 1 630 EUR si au moins 15 ans |
2 630 EUR, indien minstens 18 jaar | 2 630 EUR, indien minstens 18 jaar |
2 630 EUR si au moins 18 ans | 2 630 EUR si au moins 18 ans |
2021 | 2021 |
50 jaar/ans | 50 jaar/ans |
- | - |
1 255 EUR indien minstens 15 jaar | 1 255 EUR indien minstens 15 jaar |
1 255 EUR si au moins 15 ans | 1 255 EUR si au moins 15 ans |
2 255 EUR, indien minstens 17 jaar | 2 255 EUR, indien minstens 17 jaar |
2 255 EUR si au moins 17 ans | 2 255 EUR si au moins 17 ans |
2022 | 2022 |
49 jaar/ans | 49 jaar/ans |
- | - |
- | - |
1 860 EUR, indien minstens 25 jaar | 1 860 EUR, indien minstens 25 jaar |
1 860 EUR si au moins 25 ans | 1 860 EUR si au moins 25 ans |
2023 | 2023 |
48 jaar/ans | 48 jaar/ans |
- | - |
- | - |
1 445 EUR, indien minstens 25 jaar | 1 445 EUR, indien minstens 25 jaar |
1 445 EUR si au moins 25 ans | 1 445 EUR si au moins 25 ans |
Dit zijn bruto bedragen, die eenmalig zijn vastgesteld voor de gehele | Il s'agit de montants bruts déterminés une seule fois pour toute la |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 6.Vaststelling van de anciënniteit die nodig is voor de bepaling |
Art. 6.Détermination de l'ancienneté nécessaire afin de fixer le |
van de hoogte van het voordeel | montant de l'avantage |
De anciënniteit bedoeld in de artikelen 3.3, 4.3 en 5.3 wordt als | L'ancienneté visée aux articles 3.3, 4.3 et 5.3 est déterminée comme |
volgt bepaald. | suit. |
Volledige jaren worden gerekend van datum tot datum. | Les années complètes sont calculées de date en date. |
Voor onvolledige jaren wordt de volgende deling toegepast : x/220, | Les années incomplètes sont divisées comme suit : x/220, x |
waarbij x = de som van alle bezoldigde en gelijkgestelde dagen, | correspondant à la somme de tous les jours rémunérés et assimilés |
conform de berekening in de vijfdagenweek. | conformément au calcul relatif à la semaine de cinq jours. |
Komen als "gelijkgestelde" dagen in aanmerking, de dagen van schorsing | Entrent en ligne de compte comme des jours "assimilés", les jours de |
van de arbeidsovereenkomst, zoals vermeld in artikelen 16, 17, 18 en | suspension du contrat de travail, comme mentionné aux articles 16, 17, |
19 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de | 18 et 19 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse | générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des |
vakantie der loonarbeiders. Periodes buiten de arbeidsovereenkomst | travailleurs salariés. Les périodes en dehors du contrat de travail ne |
worden niet gelijkgesteld. | sont pas assimilées. |
Wanneer het resultaat van de deling resulteert in een breuk, wordt het | Lorsque le résultat de la division est une fraction, il est arrondi |
afgerond als volgt : | comme suit : |
- 0,5 of meer : 1; | - 0,5 ou plus : 1; |
- Minder dan 0,5 = 0. | - Moins de 0,5 = 0. |
Art. 7.Betaling door het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 7.Paiement par le fonds de sécurité d'existence |
Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking" stelt voor de drie bovenvermelde overgangsregelingen de nodige aanvraagdocumenten ter beschikking. De betalingen door het fonds gebeuren na goedkeuring van het dossier op grond van de door de arbeider of zijn vakorganisatie aangedragen bewijsstukken. Indien de bewijsstukken niet volstaan om het recht te openen deelt het fonds dit mee aan de indiener van het dossier. Betalingen door het fonds van de boven vermelde voordelen gebeurt na toepassing van de inhoudingen conform de op dat ogenblik vigerende wetgeving. | Le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois" met à disposition les documents de demande nécessaires dans le cadre des trois régimes de transition susmentionnés. Les paiements sont effectués par le fonds après approbation du dossier sur la base des preuves transmises par l'ouvrier ou par son organisation professionnelle. Si les preuves ne sont pas suffisantes afin d'ouvrir le droit, le fonds le communique à la personne qui a introduit le dossier. Le paiement par le fonds des avantages susmentionnés a lieu après application des retenues conformément à la législation en vigueur à cet instant. |
Art. 8.Opheffing hoofdstuk VIIIbis van de collectieve |
Art. 8.Suppression chapitre VIIIbis de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 | travail du 30 novembre 2005 |
Met ingang van 1 januari 2008 is hoofdstuk VIIIbis van de sectorale | Le chapitre VIIIbis de la convention collective de travail sectorielle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 tot vaststelling | du 30 novembre 2005 fixant le montant et les modalités d'octroi et de |
van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de | liquidation des avantages sociaux complémentaires est supprimé depuis |
aanvullende sociale voordelen opgeheven. | le 1er janvier 2008. |
Art. 9.Duur en inwerkingtreding |
Art. 9.Durée et entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Elke partij kan deze | janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie |
overeenkomst opzeggen bij een ter post aangetekende brief gericht aan | peut résilier la présente convention par lettre recommandée à la poste |
de voorzitter van het paritair comité mits in achtneming van een | adressée au président de la commission paritaire moyennant le respect |
opzeggingstermijn van 6 maanden, die evenwel ten vroegste afloopt bij | d'un délai de préavis de 6 mois qui se termine toutefois au plus tôt à |
het einde van een boekjaar. | la fin d'un exercice comptable. |
De ondertekenaars vragen de algemeenverbindendverklaring van deze | Les parties signataires demandent que la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en de publicatie ervan in het Belgisch | collective de travail soit rendue obligatoire et publiée au Moniteur |
Staatsblad. | belge. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |