Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- | administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de |
en vormingsinitiatieven (1) | formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende tewerkstellings- | administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de |
en vormingsinitiatieven. | formation. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
J. MILQUET | J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 augustus 2005 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd | Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 31 |
op 18 november 2005 onder het nummer 77060/CO/120.01) | janvier 2008 sous le numéro 86641/CO/120.01) |
I. - Toepassingsgebied | Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle werklieden en werksters die er | |
zijn tewerkgesteld die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair | toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières y |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | occupés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire |
arrondissement Verviers. | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
II. - Draagwijdte van de overeenkomst | II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de algemene collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni | le cadre de la convention collective de travail générale du 28 juin |
2007, gesloten in voornoemd paritair subcomité. | 2007 conclue au sein de la sous-commission précitée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt, in het bijzonder, de | En particulier, la présente convention collective de travail fixe les |
modaliteiten vast die nodig zijn voor de uitvoering van hoofdstuk VII | modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre VII - Formation - |
- Vorming - van de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 28 | de la convention collective de travail conclue le 28 juin 2007 au sein |
juni 2007 in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers. | l'arrondissement administratif de Verviers. |
III. - Vorming | III. - Formation |
Art. 3.CEFRET blijft de motor van de permanente vorming in de sector. |
Art. 3.Le CEFRET reste le moteur de la formation permanente dans le |
De vormingsprojecten die door CEFRET worden verwezenlijkt worden op | secteur. Les projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont |
voorhand goedgekeurd door het directiecomité van dit centrum. | approuvés préalablement par le comité de direction de ce centre. |
IV. - Werkgeversbijdrage | IV. - Cotisation patronale |
Art. 4.Zoals bepaald in hoofdstuk VII - Vorming - artikel 34 van de |
Art. 4.Comme prévu au chapitre VII - Formation - article 34 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het | convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers zijn de werkgevers, voor de jaren 2007 tot | l'arrondissement administratif de Verviers, les employeurs sont pour |
2010, een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 pct. berekend op | les années 2007 à 2010 redevables d'un effort supplémentaire de 0,10 |
basis van het globale loon van de werknemers, zoals bedoeld in artikel | p.c. calculé sur base de la rémunération globale des travailleurs, |
23 van de wet van 29 juni 1981 tot invoering van de algemene principes | comme visé à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
van de sociale zekerheid van de loontrekkenden en van de | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et |
uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan la "Caisse de | aux arrêtés d'exécution de cette loi, à verser à la "Caisse de |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
de Verviers". | textile de Verviers". |
Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. | Cette cotisation est due trimestriellement. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Zo verleent de sector haar bijdrage aan de uitvoering van de | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
verbintenis om bijkomende inspanningen te doen inzake permanente | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming, met als doel België, op de wet te zetten die, na 6 jaar, zal | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
leiden tot het gemiddelde niveau van de drie buurlanden. | |
V. - Vormingsplan | V. - Plan de formation |
Art. 5.Er kan op ondernemingsniveau een vormingsplan worden |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
uitgewerkt, rekening houdend met de volgende elementen : | élaboré, en tenant compte des éléments suivants : |
- voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 heeft het | - pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, le plan de |
vormingsplan betrekking op de vormingen die zullen hebben plaatsgehad | formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er |
tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008; | janvier 2007 et le 31 décembre 2008; |
- voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 heeft het | - pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le plan de |
vormingsplan betrekking op de vormingen die zullen hebben plaatsgehad | formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er |
tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010; | janvier 2009 et le 31 décembre 2010; |
- het vormingsplan vermeldt de inhoud van de voorziene vorming, het | - le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de | nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming. In het kader van de eventuele vormingsinspanningen ten gunste | formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur |
van werkzoekenden mag voorzien worden in financiële stimuli; | des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus; |
- alle mogelijke vormingen komen in aanmerking. Het plan heeft | - toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan |
betrekking op de interne en externe vormingen, evenals op de vormingen | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
die de onderneming zelf organiseert en verwezenlijkt (cf. vorming "on | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
the job") en deze waarvoor zij zich richt tot externe trainers. De | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
vormingen inzake veiligheid, gezondheid en milieu, ongeacht of ze | formateurs externes. Les formations en matière de sécurité, santé et |
opgelegd worden door de reglementering, mogen eveneens in aanmerking | environnement, qu'elles soient ou non imposées par la réglementation, |
worden genomen in het kader van de vormingsplannen en van het | peuvent également entrer en considération dans le cadre des plans de |
trekkingsrecht; | formation et du droit de tirage; |
- het vormingsplan moet tegemoetkomen aan de vormingsbehoeften van | - le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant |
zowel de werkgever als de werklieden (werksters); | de l'employeur que des ouvriers(ères); |
- voor de uitwerking van het vormingsplan kan men een beroep doen op | - pour l'élaboration du plan de formation, on peut faire appel au |
CEFRET; | CEFRET; |
- het vormingsplan moet door de werkgever aan de ondernemingsraad | - le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
worden voorgelegd, of bij gebreke aan de vakbondsafvaardiging of, bij gebreke, aan het paritair regionaal contactcomité; - het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden door voornoemd orgaan. In het paritair regionaal contactcomité gebeurt de opvolging op basis van de nodige documenten, uitgewerkt door de betrokken onderneming. Als dit comité haar taak niet kan vervullen, bij gebrek aan voldoende informatie, kunnen de vakbonden een beroep doen op vakbondstechnici volgens de gepaste procedure in de textielsector; - als het vormingsplan niet wordt goedgekeurd door voornoemd orgaan kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in het paritair subcomité. Deze werkgroep zal de eindbeslissing nemen betreffende dit vormingsplan. | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au comité de contact paritaire régional; - le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par l'organe mentionné ci-dessus. Dans le comité de contact paritaire régional, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque ce comité ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile; - si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail paritaire, créé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
Art. 6.De onderneming die een opleiding aanbiedt aan haar werknemers |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ères) |
en/of werkzoekenden in het kader van een goedgekeurd vormingsplan, | et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation |
zoals bepaald in artikel 5, kan een gedeelte van de kosten hiervan | approuvé, tel que défini à l'article 5, peut récupérer une partie des |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij de "Caisse de | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
textile de Verviers". | l'industrie textile de Verviers". |
Dit trekkingsrecht moet uitgeoefend worden volgens de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - de onderneming moet haar aanvraag voor het uitoefenen van het | - l'entreprise doit introduire sa demande, pour l'octroi du droit de |
trekkingsrecht indienen bij de "Caisse de Compensation Paritaire pour | tirage, auprès de la "Caisse de compensation paritaire pour les |
les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers"; | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". |
Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, zendt de | Pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, l'entreprise |
onderneming per aangetekende brief gericht aan de "Caisse de | |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | envoie à la "Caisse de compensation paritaire pour les institutions |
textile de Verviers" uiterlijk op 15 december 2007 haar aanvraag samen | sociales de l'industrie textile de Verviers" au plus tard le 15 |
met een exemplaar van het goedgekeurde vormingsplan. | décembre 2007 par pli recommandé sa demande ainsi qu'un exemplaire du |
Voor de periode van 1 janauari 2009 tot 31 december 2010, zendt de | plan de formation approuvé. |
onderneming per aangetekende brief gericht aan de "Caisse de | Pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, l'entreprise |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | envoie à la "Caisse de compensation paritaire pour les institutions |
textile de Verviers" uiterlijk op 15 december 2009 haar aanvraag samen | sociales de l'industrie textile de Verviers" au plus tard le 15 |
met een exemplaar van het goedgekeurde vormingsplan. | décembre 2009 par pli recommandé sa demande ainsi qu'un exemplaire du |
- het trekkingsrecht gebeurt per onderneming en per kalenderjaar tot | plan de formation approuvé. - le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers van de | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ères) de |
onderneming. Enkel de kosten, bepaald in artikel 7 hierboven, voor de | l'entreprise. Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessus, pour |
vormingen verwezenlijkt tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 en | les formations réalisées entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre |
tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 in het kader van een | 2008 et entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010 dans le cadre |
goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het trekkingsrecht; | d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour le droit de tirage; |
- de betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs | - le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
van de gemaakte kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
levert van haar uitgaven tegenover het trekkingsrecht; | dépenses à concurrence du droit de tirage; |
- het bewijs van de uitgaven in 2007 moet vóór 31 maart 2008 worden | - la preuve des dépenses exposées en 2007 doit être déposée avant le |
neergelegd bij de "Caisse de compensation paritaire pour les | 31 mars 2008 à la "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". Het bewijs | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". La preuve |
van de uitgaven in 2008 moet vóór 31 maart 2009 worden neergelegd bij | des dépenses exposées en 2008 doit être déposée avant le 31 mars 2009 |
de "Caisse de compensation pour les institutions sociales de | à la "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales |
l'industrie textile de Verviers". Het bewijs van de uitgaven in 2009 | de l'industrie textile de Verviers". La preuve des dépenses exposées |
moet vóór 31 maart 2010 worden neergelegd bij de "Caisse de | en 2009 doit être déposée avant le 31 mars 2010 à la "Caisse de |
compensation paritaire pour les institutions sociale de l'industrie | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
textile de Verviers". Het bewijs van de uitgaven in 2010 moet vóór 31 | textile de Verviers". La preuve des dépenses exposées en 2010 doit |
maart 2011 worden neergelegd bij de "Caisse de compensation paritaire | être déposée avant le 31 mars 2011 à la "Caisse de compensation |
pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
- een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden | Verviers". - une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
van de ondernemingsraad of, bij gebreke aan de vakbondsafvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
of, bij gebreke, aan het paritair regionaal contactcomité. | défaut, au comité de contact paritaire régional. |
Art. 7.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
Art. 7.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals | uniquement les coûts relatifs aux formations telles que prévues dans |
bepaald in het vormingsplan bedoeld in artikel 5 hierboven. | le plan de formation visé à l'article 5 ci-dessus. |
VI. - Slotbepalingen | VI. - Dispositions finales |
Art. 8.Ongeacht hetgeen voorafgaat betreffende het trekkingsrecht |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om gebruik te maken van | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
financiële tegemoetkomingen aangeboden door de regionale, nationale | interventions financières offertes par les instances régionales, |
Europese en andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 9.Als de werknemer die een vorming volgt in het kader van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (onder andere verplaatsingskosten) zullen deze kosten betaald worden door de werkgever, mits er bewijsstukken worden voorgelegd. Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2010. Art. 11.De partijen vragen de algemeen verbindendverklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier(ère) qui suit une formation dans le cadre d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires (entre autres des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010 inclus. Art. 11.Les parties demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
J. MILQUET | J. MILQUET |