Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties, met uitzondering van de | cas de prestations de nuit, à l'exception des dispositions contraires |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de collectieve | à l'article 4, § 1er, de la convention collective de travail n° 17 du |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
werknemers indien zij worden ontslagen. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. |
dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer 86362/CO/120.01) | enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro 86362/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP. 120.01) et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
geval van ontslag en die, volgens de regels opgesteld door de Minister | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
van Werk, kunnen bewijzen dat zij, op het ogenblik van de beëindiging | établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du |
van de arbeidsovereenkomst, gedurende ten minste 20 jaar tewerkgesteld | contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum |
waren in een arbeidsstelsel bedoeld in artikel 1 van de collectieve | dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werknemers, op het moment van de beëindiging van | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de |
de arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
jaar als loontrekkende, in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 betreffende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
werkloosheidsreglementering en van de wet van 26 maart 1999 | loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en de | |
uitvoeringsbesluiten. | les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet is dit stelsel van aanvullende |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
vergoeding van toepassing op alle werknemers die worden ontslagen in | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 vanaf de leeftijd | licenciés dans la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 dès |
van 56 jaar. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid van | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant ses statuts, |
statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 14 september 1981, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan | rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une |
indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux | |
de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3, ten laste van het fonds, | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
waarvan het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering hierna zijn | d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et | |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten door het fonds ten laste genomen. | par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, heeft |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 op de werknemers bedoeld in | travail le 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 |
de artikelen 2 en 3, die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt | et 3, qui ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de |
tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en | la présente convention collective de travail et au moment de la |
op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil | cessation du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les |
zeggen hetzij op het ogenblik waarop de werknemers hun prestaties | travailleurs terminent leurs prestations après écoulement du délai de |
beëindigen na afloop van de opzeggingstermijn, hetzij, indien er geen | préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis |
opzeggingstermijn is of als er voortijdig een einde wordt gesteld aan | fin anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
de betekende opzegging, op het ogenblik waarop de werknemers de | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
onderneming verlaten. | |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent pour pouvoir |
moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te kunnen | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
genieten, aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- hetzij 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans le secteur textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, waarvan ten | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft dient verwezen naar | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen ter zake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden vastgelegd | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
door de pensioenreglementering. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van het stelsel | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever voor zover | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puisse continuer à bénéficier |
zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
inzake conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten of kunnen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
blijven genieten, enkel omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
wetgeving van hun land van verblijf. | |
Deze vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van artikel 7, eerste lid, en artikel |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
7bis blijft het recht op aanvullende vergoeding dat toegekend wordt | l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
aan de werklieden die ontslagen worden in het raam van deze | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst ten laste van de laatste werkgever | de travail est maintenu à charge du dernier employeur lorsque ces |
wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een | ouvriers reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur |
andere werkgever dans die welke hen ontsloeg en die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die ontsloeg. § 2. In afwijking van 1e lid van artikel 7, en artikel 7bis blijft het recht op aanvullende vergoeding dat toegekend wordt aan de werklieden die ontslagen worden in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst ten laste van de laatste werkgever wanneer een zelfstandige bedrijvigheid in hoofdactiviteit wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die bedrijvigheid niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen ontsloeg of voor rekening van een werkgever die tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die ontsloeg. | autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. Wanneer de in §§ 1 en 2 bedoelde werklieden het werk hervatten in | § 3. Dans les cas visés au §§ 1er et 2, lorsque les ouvriers licenciés |
de tijdspanne die gedekt wordt door het vakantiegeld hebben zij | reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de |
slechts recht op de aanvullende vergoeding ten vroegste vanaf de dag | congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à |
waarop zij recht zouden gehad hebben op werkloosheidsuitkeringen | partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage |
indien zij het werk niet hervat hadden. | s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht op | § 4. Dans les cas visés au §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling onder arbeidscontract of gedurende de hele duur van de | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
zelfstandige bedrijvigheid als hoofdactiviteit, volgens de in deze | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde voorwaarden en voor de hele | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
tijdspanne waarin de werklieden die recht hebben op aanvullende | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De in §§ 1 en 2 bedoelde werklieden bezorgen hun laatste werkgever het | Les ouvriers visés au §§ 1er et 2 fournissent à leur dernier employeur |
bewijs van hun werkhervatting onder arbeidscontract of van de | la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail |
uitoefening van een zelfstandige bedrijvigheid als hoofdactiviteit. | ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding mag | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
niet als gevolg hebben dat het totale bruto-maandbedrag van deze | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de drempel | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
persoonlijke afhouding van de werknemer zonder familielasten die moet | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
gestort worden aan de Rijksdienst voor pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | et atteint 3.253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer van de | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt bovendien herzien op 1 januari van | |
elk jaar, door rekening te houden met de evolutie van de conventionele | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
lonen overeenkomstig hetgeen hierover is beslis in de Nationale | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | retenues de sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de werknemer die per maand betaald wordt is het brutoloon het | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6 | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
hieronder. | 6. ci-après. |
3. Voor de werknemer die niet per maand betaald wordt, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
gepresteerd tijdens deze periode. Het bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
arbeidsstelsel van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werknemer die niet gewerkt heeft tijdens de | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
ganse refertemaand wordt berekend alsof hij (zij) alle werkdagen die | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. Als, omwille van de bepalingen in zijn contract, een werknemer niet kan werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn contract zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de werknemer ontvangt, of hij nu per maand of anders wordt betaald, wordt een twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de werknemer tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 14, zal in onderling akkoord beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen worden. Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de kalendermaand zijn die voorafgaat aan de ontslagdatum. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge |
2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). | du 20 août 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
van elk jaar, in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet gecumuleerd worden met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere toeslagen of speciale vergoedingen, die voortvloeien uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag, die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
bepalingen. De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
voorwaarde zullen ontslagen worden zullen dus eerst de uit die | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikel 5, |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs à visés à |
te kunnen ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. | délégation syndicale. |
Ongeacht de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, |
beraadslaging tot doel in onderling overleg te beslissen of, afgezien | notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider |
van de in de onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werklieden | de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en |
vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère | |
die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | d'âge prévu par l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft | concertation a lieu avec les organisations représentatives des |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs de l'entreprise. |
werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
werkgever daarenboven de betrokken werklieden per aangetekende brief | |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
gelegenheid te geven hun bezwaren tegen het door de werkgever | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, inzonderheid op artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud laten bijstaan door hun vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag van het onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien was. De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de arbeidsreserve. | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Daarom zijn de werkgevers verplicht gebruik te maken van het gepast | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
formulier dat kan verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à |
Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van het Nationale | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2008 tot en met 31 december 2008. | janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |