Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, | collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant |
betreffende het halftijds brugpensioen (1) | la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du |
van papier; | papier; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten | travail du 25 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant |
het halftijds brugpensioen. | la prépension à mi-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 | Convention collective de travail du 25 juin 2007 |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84234/CO/142.03) | (Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84234/CO/142.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers die in een voltijdse arbeidsregeling zijn | aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein et à |
tewerkgesteld en hun werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid | leurs employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. | la récupération du papier. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" wordt de arbeidsuurregeling verstaan | Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le |
: die geldt in toepassing van het hoofdstuk III, arbeids- en | régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, |
rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971. | de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
Onder "werknemers" worden de arbeiders en arbeidsters verstaan. | Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Principe | CHAPITRE II. - Principe |
Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingesteld bij het wettelijk kader |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | |
halvering van de arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | moitié des prestations de travail, est octroyée aux travailleurs visés |
vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarden | à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de leurs |
voldoen die bepaald is op 57 jaar voor de werknemers die hun | prestations de travail ils remplissent la condition d'âge fixée à 57 |
arbeidsprestaties verminderen in de periode van 1 juli 2007 tot en met | ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail |
30 juni 2009. | au cours de la période s'étendant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009. |
Deze leeftijdsvoorwaarde is vastgesteld ingevolge de in het Paritair | Cette condition d'âge est fixée en vertu de la convention collective |
Subcomité voor de terugwinning van papier gesloten arbeidsovereenkomst | de travail du 7 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission |
van 7 april 1999 houdende toekenning van een aanvullende vergoeding | paritaire pour la récupération du papier, octroyant une indemnité |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 3.Tijdens de twaalf maanden, die onmiddellijk voorafgaan aan de |
Art. 3.Les travailleurs concernés doivent avoir travaillé au service |
vermindering van de arbeidsprestaties moeten de betrokken werknemers | de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail, |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve | au cours de la période de douze mois précédant immédiatement la |
arbeidsovereenkomst. | réduction des prestations. |
Art. 4.De betrokken werknemers moeten bovendien de |
Art. 4.Ils doivent en outre bénéficier de l'allocation de chômage |
werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake | prévue pour cette catégorie de travailleurs par la réglementation |
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet. | relative à l'assurance contre le chômage. |
Art. 5.Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling na de |
Art. 5.Le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail |
vermindering van de arbeidsprestaties moet per arbeidscyclus gemiddeld | à temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par |
gelijk zijn aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale | cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un |
voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | régime de travail normal de temps plein dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux |
artikelen 5 tot 10 van de reeds vermelde collectieve | articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail précitée |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. | n° 55 du 13 juillet 1993. |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de |
werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald tot | l'employeur du travailleur concerné et est payé mensuellement jusqu'à |
hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt en wordt nadien overgenomen | ce qu'il ait atteint l'âge de 60 ans et est ensuite repris par le |
door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier". | "Fonds social des entreprises pour la récupération du papier". |
HOOFDSTUK IV. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE IV. - Passage à la prépension à temps plein |
Art. 8.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
Art. 8.Le travailleur concerné a droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de reeds vermelde sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij de leeftijd bereikt heeft. | conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle précitée du 7 avril 1999, s'il atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il a atteint cet âge. |
Art. 9.Ingeval de werknemer de bepalingen van artikel 8 kan genieten, |
Art. 9.Si le travailleur peut bénéficier des dispositions de |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien | l'article 8, l'indemnité complémentaire en faveur de certains |
zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn | travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee en met behoud van de eventueel verworven premies, loontoeslagen en ploegcoëfficiënten van zijn vroeger voltijdse betrekking. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur pour ses prestations à mi-temps est multiplié par deux et tout en maintenant les primes, suppléments et coefficients d'équipe éventuellement acquis dans son emploi à temps plein antérieur. CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er juillet 2007 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |