Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
ceramisch aardewerk, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het faience- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en | faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs |
het ceramisch aardewerk; | et des poteries céramiques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het faience- en het | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
ceramisch aardewerk, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. | céramiques, relative aux conditions de rémunération et de travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het faience- en het porseleinbedrijf, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
sanitaire artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 | Convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de rémunération et de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro |
86218/CO/113.01) | 86218/CO/113.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het faience- en het | Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la |
porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het | porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries |
ceramisch aardewerk (PSC 113.01). | céramiques (SCP 113.01). |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werklieden worden |
Art. 2.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Halfgeshoolde onderhoudswerkman | Ouvrier semi-qualifié d'entretien |
Werkman met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudswerkman | Ouvrier qualifié d'entretien |
Werkman met een algemene en technische vorming die overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen en door een | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
beroepsopleiding in het bedrijf wordt aangevuld. Hij is houder van een | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of heeft een | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding overeenkomt. | degré de formation comparable à celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudswerkman | Ouvrier hautement qualifié d'entretien |
Werkman die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens planen, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis welke tenminste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
door een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minimums |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en ouder |
Art. 3.Les salaires horaires minima des ouvriers âgés de 18 ans et |
worden vanaf 1 februari 2005 in een arbeidstijdregeling van | plus sont fixés comme suit, au 1er février 2005, dans un régime de |
achtendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer | trente-huit heures par semaine, à l'indice 114,41, pivot de la tranche |
114,41, spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. | de stabilisation 112,17 à 116,70. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2005 met 0,10 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er octobre 2005. |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2006 met 0,10 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er octobre 2006. |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector moet voormelde | Il y a lieu, sur le plan des entreprises du secteur d'atteindre le |
gemiddeld minimum maandinkomen worden bereikt dat is vastgesteld, | revenu minimum mensuel moyen précité fixé à la fois par le contenu des |
zowel in de interprofessionele akkoorden als in de collectieve | accords interprofessionnels et des conventions collectives de travail |
conclues au sein du Conseil national du travail. | |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | Art. 4.Pour les ouvriers payés à la pièce, les salaires visés à |
Art. 4.Voor de per stuk betaalde werklieden zijn de in artikel 7 |
l'article 7 constituent des minima de salaires horaires moyens |
vastgestelde lonen de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over | calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les ouvriers qui |
een periode van één maand. Nochtans moeten de werklieden die | exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être |
verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk | rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la |
van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elke | catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de |
overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. | compensation. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen worden |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks, voor het Rijk, door de Federale Overheidsdienst Economie | mensuellement pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie |
vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | et publié au Moniteur belge. |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 februari |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
2005 overeen met het referentie-indexcijfer 114,41, spil van de | février 2005 à l'indice de référence 114,41, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. | stabilisation 112,17 à 116,70. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
artikel 5 is aangegeven. | l'article 5. |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. Cette |
aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de | adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient |
coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient |
1,02. | 1,02. |
Art. 10.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
Art. 10.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 5 à 9, le |
met 9, wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 februari 2005 : | tableau suivant est établi à partir du 1er février 2005 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 12.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 12.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE V. - Prime pour travail en équipes successives |
Art. 13.Het totaal van de premies die worden toegekend voor werk in |
Art. 13.Le total des primes accordées pour le travail en deux équipes |
twee ploegen bereikt tenminste 0,7258 EUR per uur sinds 1 februari 2005. | atteint, au minimum, 0,7258 EUR par heure depuis le 1er février 2005. |
Voor werk in drie ploegen bereikt dit totaal tenminste 1,8854 EUR per | Pour le travail en trois équipes il atteint au minimum 1,8854 EUR par |
uur sinds 1 februari 2005. | heure depuis le 1er février 2005. |
Deze premies worden vrij verdeeld over de ploegen volgens op het vlak | Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des |
van de ondernemingen vast te stellen regels. | modalités à déterminer au niveau des entreprises. |
De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
Vanaf 1 januari 2005 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 5 | A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes sont adaptées en 5 |
pct. van het loon voor de voormiddag, 5 pct. van het loon voor de | p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 5 p.c. du salaire pour |
namiddag en 15 pct. van het loon voor de nacht, met behoud van de | l'équipe de l'après-midi et 15 p.c. du salaire pour l'équipe de nuit; |
bestaande minima zoals hierboven vastgesteld. | le tout avec maintien des minimas existants prévus ci-dessus. |
De premies worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | Les primes sont liées à l'indice santé des prix à la consommation |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VIII van | conformément aux dispositions du chapitre VIII de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld | CHAPITRE VI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation |
(assimilatie als eindejaarspremie) | comme prime de fin d'année) |
Art. 14.Aan de werklieden wordt een bijkomende vergoeding bij het |
Art. 14.Il est accordé aux ouvriers un complément au double pécule de |
dubbel vakantiegeld toegekend. | vacances. |
Het bedrag van deze bijkomende vergoeding wordt als volgt berekend, op | Le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de leur |
basis van hun individueel uurloon van oktober 2005 en in functie van | salaire horaire individuel d'octobre 2005, en fonction de leur |
hun anciënniteit : | ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar, bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 maal het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 fois le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). | prestations (12 mois). |
Elke maand die werd aangevangen wordt beschouwd als een volledige | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
maand. één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald, in het vlak van de onderneming, in gemeen overleg met | paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les |
de vertegenwoordigers van de werklieden. | représentants des ouvriers. |
Boeten voor ongewettigde afwezigheden kunnen worden voorzien voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de bijkomende | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
vergoeding bij het dubbel vakantiegeld van de betrokken werkman niet | montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier |
overschrijdt. | concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds, op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
het vlak van de ondernemingen, gesloten gunstiger overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. |
Het bedrag van die premie wordt voortaan gekoppeld aan de index | Le montant de cette prime est désormais indexé suivant le même système |
volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 9 en volgende | que l'indexation des salaires (articles 9 et suivants de la présente |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | convention). |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE VII. - Prime syndicale et/ou de formation |
Art. 15.Aan de werklieden, leden van één van de representatieve |
Art. 15.Une prime est octroyée aux ouvriers, membres d'une des |
werknemersorganisaties, wordt een premie toegekend. | organisations représentatives de travailleurs. |
Het bedrag van deze premie wordt op 128 EUR gebracht vanaf het jaar | Le montant de cette prime est fixé à 128 EUR à partir de l'année 2005, |
2005, erin begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming | en ce y compris le montant de la prime de formation syndicale et ce |
uitbetaald vanaf 2006. | payable à partir de l'année 2006. |
Het bedrag van deze premie wordt, vanaf het jaar 2005, vastgesteld op | Le montant de cette prime est fixé, à partir de l'année 2005 à 10,66 |
10,66 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de | EUR par mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à |
representatieve werknemersorganisatie. | l'organisation représentative de travailleurs. |
De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in het | Les modalités de paiement de cette prime sont déterminées de commun |
vlak van elke onderneming in gemeen overleg met de vertegenwoordigers van de werklieden. Aan alle werklieden van de verschillende ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité wordt automatisch een arbeidsattest afgegeven. - De werkman stuurt het hem betekende attest terug naar zijn representatieve werknemersorganisatie, ondertekenaar van deze overeenkomst. - De representatieve organisatie van de werknemer licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de representatieve werknemersorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. | accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque entreprise. Une attestation de travail est remise d'office à tous les ouvriers des diverses entreprises relevant du champ d'application de la présente sous-commission paritaire. - L'ouvrier renvoie l'attestation qui lui a été signifiée à son organisation représentative de travailleurs signataire de la présente convention. - L'organisation représentative du travailleur informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre d'ouvriers concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations représentatives des travailleurs les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. |
De betaling van deze premie geschiedt uiterlijk op 28 februari van het | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
jaar dat volgt op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, |
modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de travail |
Art. 16.Vanaf 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
Art. 16.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies zijn | est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). | primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). |
HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling | CHAPITRE IX. - Emploi |
Art. 17.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 17.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport |
Art. 18.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 18.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté |
maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de | Cette convention collective de travail n° 19sexies porte |
tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 19.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 19.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 18 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 18, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | et retour, par un service de transport en commun et à défaut, le |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | nombre de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 20.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 20.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XI. - Uitzendarbeid - Precaire arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE XI. - Travail intérimaire - Contrats de travail précaires |
Beperking van de overuren | Limitation des heures supplémentaires |
Art. 21.a) Uitzendarbeid. De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardiging ontmoeten om hierover te discussiëren. Overuren |
Art. 21.a) Travail intérimaire. Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. Heures supplémentaires |
b) Beperking van de overuren | b) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
c) Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | c) Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
artikel 16 en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3°, van de | article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3°, de la |
arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
De toepassingswijzen worden vastgelegd op het vlak van de | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
ondernemingen bij interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XII. - Arbeid en gezin | CHAPITRE XII. - Travail et famille |
Art. 22.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
Art. 22.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2005, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de | A partir du 1er janvier 2005, il est fait référence pour le |
bepalingen van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen | crédit-temps aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
betreffende het sociaal overleg en zal de collectieve | dispositions diverses relatives à la concertation sociale et il y aura |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op | par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, paru au Moniteur belge du 5 |
5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mars 2002, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter |
77ter van 10 juli 2002, van toepassing zijn. | du 10 juillet 2002. Dans les cas où les travailleurs occupés visés à l'article 1er sont |
Indien de in artikel 1 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld | occupés habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un |
zijn in ploegenarbeid of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid | régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, la sous-commission |
arbeidsstelsel zal het paritair subcomité bij collectieve | paritaire déterminera par convention collective de travail les règles |
arbeidsovereenkomst de regels en organisatiewijzen van het recht op | et modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à |
een loopbaanvermindering ter hoogte van een dag per week of | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. |
gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de wijzen van | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise |
innerlijke en geëigende toepassing ervan. | fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. |
HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen | CHAPITRE XIII. - Prépension |
Art. 23.§ 1. Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
Art. 23.§ 1er. Sur base de la convention collective de travail n° 17 |
van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van | du Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière : |
ter zake : - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
§ 2. Overgang van tijdskrediet of vermindering van de | § 2. Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de |
arbeidsprestaties (+ 50 jaar) naar brugpensioen | travail (+ 50 ans) à la prépension |
A. Vanaf 1 januari 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | A. A partir du 1er janvier 2005, l'indemnité complémentaire de |
na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader | prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van | carrière à 4/5e dans le cadre de la convention collective de travail |
het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik | n° 77bis est calculée sur la base du salaire à temps plein, qui serait |
van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen | d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier |
tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. |
B. Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | B. A partir du 1er janvier 2006, l'indemnité complémentaire de |
na een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de | prépension après une réduction des prestations de travail à partir de |
collectieve ar-beidsovereenkomst nr. 77bis vanaf de leeftijd van 50 | l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5e dans le cadre de |
jaar naar een halftijdse of een 4/5e tewerkstelling berekend op basis | la convention collective de travail n° 77bis est calculée sur la base |
van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het | du salaire à temps plein, qui serait d'application au moment du |
ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de werkman zijn | passage vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses |
arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. | prestations de travail. |
HOOFDSTUK XIV. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XIV. - Prévention du stress au travail |
Art. 24.Vanaf 1 januari 2001 zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 24.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999 toepassen. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede | CHAPITRE XV. - Paix sociale |
Art. 25.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 25.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het raam van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedure. | la concertation sociale. |
Art. 26.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, gesloten |
Art. 26.La convention collective de travail du 29 juin 2005, conclue |
in hetzelfde Paritair Subcomité, betreffende de arbeidsvoorwaarden, | au sein de la même Sous-commission paritaire, relative aux conditions |
geregistreerd onder het nummer 80199/CO/113.01 wordt opgeheven. | de rémunération et de travail, enregistrée sous le numéro 80199/CO/113.01 est abrogée. |
HOOFDSTUK XV. - Geldigheid | CHAPITRE XV. - Validité |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006, | le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006 à |
uitgezonderd artikel 22, § 1, dat ophoudt van kracht te zijn op 31 | l'exception de l'article 22, § 1er, qui cesse d'être en vigueur le 31 |
december 2007. | décembre 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |