Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007, | collective de travail du 12 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van12 juni 2007, gesloten | travail du 12 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à |
met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 1er, de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | convention collective de travail n°17 du 19 décembre 1974 instituant |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2007 | Convention collective de travail du 12 juin 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer | enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84206/CO/142.02) |
84206/CO/142.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de | établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt | contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
werkloosheidsreglementering en van de wet betreffende het Belgisch | |
actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. | loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
d'exécution. Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van collectieve |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 17 december 1991, gesloten in het Paritair | collective de travail du 17 décembre 1991, conclue au sein de la |
Subcomité voor de terugwinning van lompen tot oprichting van een fonds | Sous-commission paritaire pour le récupération de chiffons, rendue |
voor bestaanszekerheid voor de lompenbedrijven en tot vaststelling van | obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004 instituant un fonds de |
de statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons et en fixant les |
15 juli 2004, statuten gewijzigd en gecoördineerd door de collectieve | statuts, statuts modifiés et coordonnés par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 neergelegd en geregistreerd onder | de travail du 4 juillet 2003 déposée et enregistrée sous le n° |
het nummer 67373/CO/142.02, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 67373/CO/142.02, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
terugwinning van lompen, wordt aan de werklieden bedoeld in de | la récupération de chiffons, une indemnité complémentaire est accordée |
artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van | aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3 à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het bedrag, de | social pour les entreprises de chiffons", dont le montant et les |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan | sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen | par les arrêtés d'exécution sont prises en charge par le "Fonds social |
door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 19 décembre 1974, aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | quittent l'entreprise. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | et atteint donc 3.253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van het | Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
"Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. |
voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
convention collective de travail sont réglées pour le conseil | |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Sociaal Fonds | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" |
voor lompenbedrijven" beslecht in de geest van en refererend naar de | par référence à et dans l'esprit de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 17.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2007 tot |
Art. 17.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2008. | janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |