| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, | collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission |
| gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, | paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2005, des |
| voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation |
| syndicale bijdrage (1) | syndicale (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten | travail du 2 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor | Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour |
| 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la |
| syndicale bijdrage. | cotisation syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005 | Convention collective de travail du 2 juin 2005 |
| Vaststelling, voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de | Fixation, pour 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la |
| korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 23 | ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 23 |
| juni 2005 onder het nummer 75323/CO/312) | juin 2005 sous le numéro 75323/CO/312) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
| onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
| HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage | CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
| Afdeling 1. - Aard van het voordeel | Section 1re. - Nature de l'avantage |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
| ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de collectieve | |
| arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair | l'article 5, a) de la convention collective de travail du 12 janvier |
| Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor | 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, |
| bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben | rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une |
| recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | ristourne de cotisation syndicale à charge du « Fonds social des |
| "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden die zijn | grands magasins », dans les conditions fixées par la présente |
| vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
| Afdeling 2. - Financiering | Section 2. - Financement |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
| op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de | cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être |
| werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 128 | versée au fonds social est fixée à 128 EUR par travailleur occupé à la |
| EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2004. | date du 30 septembre 2004. |
| De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde | La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité |
| kwartaal 2004 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het | sociale pour le troisième trimestre 2004 fait foi pour le calcul de |
| tewerkgesteld personeel op 30 september 2004. | l'effectif occupé au 30 septembre 2004. |
| Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de | Le fonds social se réserve le droit de demander à l'Office national de |
| Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op te vragen. | Sécurité sociale ces informations. |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
| fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de loop van de | social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant |
| maand april. | du mois d'avril. |
| De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
| storten aan het sociaal fonds. | social. |
| Afdeling 3. - Bedrag | Section 3 -. Montant |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
| - 123 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage | - 123 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
| in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling | syndicale normale et qui sont en règle de cotisations à la date du |
| van de korting; | paiement de la ristourne; |
| - 61,50 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale | - 61,50 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
| bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de | syndicale réduite et qui sont en règle de cotisations à la date du |
| betaling van de korting. | paiement de la ristourne. |
| Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden | Section 4. - Conditions d'octroi |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
| bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
| 1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2005 bij één van de | 1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2005 à |
| representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op | l'une des organisations représentatives interprofessionnelles de |
| nationaal plan verbonden zijn, namelijk : | travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir : |
| - het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération générale du Travail de Belgique; |
| - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; |
| - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; |
| 2° ofwel op 15 juni 2004 in dienst zijn van één van de ondernemingen | 2° soit être occupés à la date du 15 juin 2004 par une des entreprises |
| bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel | visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts |
| van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het | par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de |
| koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene | l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales |
| modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
| jaarlijkse vakantie der werknemers; | salariés; |
| 3° ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het | 3° soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la |
| stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein |
| 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
| regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
| werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
| bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le |
| wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of | régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de |
| hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk | redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en |
| besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen | application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la |
| voor werknemers, en voorzover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet | prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils |
| hebben bereikt. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
| Afdeling 5.- Betalings- en controleformulier | Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
Art. 7.Le modèle de formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
| vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | par le conseil d'administration du fonds social. |
| Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag | Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la |
| van de ondernemingen. | disposition des entreprises. |
| De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen | Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un |
| overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en | formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de |
| controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
| arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij | mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en |
| gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in | service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées |
| artikel 6, 2°. | défini à l'article 6, 2°. |
| De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
| maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden | Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 |
| septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
| van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de | à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise |
| onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de | dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de |
| betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 11. | paiement déterminée aux articles 10 et 11. |
| De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten | Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de |
| bedoeld bij artikel 6, 3°, kunnen eveneens het formulier bij de | retraite visées à l'article 6, 3°, peuvent également obtenir le |
| onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voorzover zij de | formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 |
| pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. | septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
| Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle | Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
| interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
| betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 9.De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
| overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun | avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans |
| onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn | leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des |
| door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2°, | journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment |
| een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt | rempli dont le modèle est défini par le conseil d'administration du |
| door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | fonds social. |
| De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden | Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en |
| gesteld, bedoeld in artikel 6, 3°, het formulier toe, voorzover zij de | prépension visé à l'article 6, 3°, le formulaire, pour autant qu'ils |
| wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
| Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking | Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou |
| gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | à la demande, par l'administration du fonds social, établie rue |
| gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. | Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. |
Art. 10.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
| toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°, | l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, |
| vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoeld | dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à |
| formulier in tweevoud. | l'article 7. |
| Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
| en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
| korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. | ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. |
| De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september | La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
| van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
Art. 11.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations |
| in artikel 6, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | visées à l'article 6, 1°, fournit au fonds social un décompte |
| afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires |
| aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y |
| ermee overeenstemt. | rapportant. |
| De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
| terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, die worden | Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des |
| gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. | formulaires de remboursement qui sont contrôlés par l'expert-comptable |
| du fonds social. | |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
| korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het « reglement van | ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "règlement |
| de betaling van de syndicale premies » vastgesteld door de raad van | pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil |
| bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
| HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005. | le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. |
| 2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |