Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de sable blanc |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, | collective de travail du 3 juillet 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en | Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant |
Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de | flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de |
witzandexploitaties (1) | sable blanc (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de | carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en | provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de |
Vlaams-Brabant; | Limbourg et du Brabant flamand; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, gesloten | travail du 3 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, | Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties. | flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
sable blanc. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et |
openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, | de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de |
West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant | Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003 | Convention collective de travail du 3 juillet 2003 |
Arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties | Conditions de travail dans les exploitations de sable blanc |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 | (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro |
onder het nummer 68010/CO/102.06) | 68010/CO/102.06) |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de witzandexploitaties welke in | aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de sable blanc |
openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, | exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre |
West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. | occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. |
Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. |
II. Lonen | II. Salaires |
Art. 2.Het minimumuurloon alsmede de werkelijk uitbetaalde lonen van |
Art. 2.Le salaire horaire minimum ainsi que les salaires réels des |
de werklieden worden verhoogd met : | ouvriers sont augmentés de : |
- 0,098 EUR/uur vanaf 1 mei 2003; | - 0,098 EUR/heure au 1er mai 2003; |
- 0,098 EUR/uur vanaf 1 februari 2004. | - 0,098 EUR/heure au 1er février 2004. |
Het minimumuurloon van de werkman van 21 jaar en ouder en met 6 | Le salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans et plus et avec |
maanden anciënniteit bedraagt op 1 mei 2003, voor een wekelijkse | 6 mois d'ancienneté s'élève au 1er mai 2003, dans le cadre de la |
arbeidsduur van zevenendertig uren aan, 13,3183 EUR. | semaine de trente-sept heures à 13,3183 EUR. |
Nieuw aangeworven werknemers ontvangen de eerste 6 maanden 90 pct., en | Les ouvriers nouvellement engagés reçoivent 90 p.c. les 6 premiers |
na 6 maanden 95 pct. van het minimumuurloon of, na positieve | mois, et après 6 mois, 95 p.c. du salaire horaire minimum ou, après |
evaluatie, van het functieloon; | évaluation positive, du salaire de la classification; |
na één jaar ontvangt de werknemer 100 pct. van het functieloon. | après un an, l'ouvrier reçoit 100 p.c. du salaire de la classification. |
Art. 3.De lonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden, |
Art. 3.Les salaires des ouvriers de moins de 21 ans sont fixés, |
naargelang hun leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages | suivant leur âge, aux pourcentages cités ci-après du salaire des |
van het loon van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : | ouvriers majeurs de la catégorie à laquelle ils appartiennent : |
vanaf 18 jaar : 70 pct.; | à partir de 18 ans : 70 p.c.; |
vanaf 19 jaar : 80 pct.; | à partir de 19 ans : 80 p.c.; |
vanaf 20 jaar : 90 pct. | à partir de 20 ans : 90 p.c. |
Nochtans genieten de houders van een diploma A3 en/of B2 van 20 jaar | Cependant, les porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2, reçoivent à partir |
af, 100 pct. van het toepasselijk categorieloon. | de 20 ans, 100 p.c. du salaire de la catégorie. |
De lonen van de jongere werklieden aangeworven voor een bepaalde duur | Les salaires des jeunes ouvriers embauchés pour une durée déterminée |
van ten hoogste één maand bedragen volgend percentage van het | d'un mois au maximum s'élèvent au pourcentage suivant du salaire |
minimumloon : | minimum : |
beneden de 18 jaar : 60 pct.; | moins de 18 ans : 60 p.c.; |
vanaf 18 jaar : 70 pct. | à partir de 18 ans : 70 p.c. |
III. Indexering | III. Indexation |
Art. 4.De verhoging verbonden aan de spilindex 114,34 zal |
Art. 4.L'augmentation liée à l'indice des prix à la consommation |
plaatsvinden ten laatste op 1 september 2004. | 114,34 aura lieu au plus tard au 1er septembre 2004. |
IV. Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies | IV. Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice des prix à |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | la consommation |
Art. 5.De in artikel 2 vermelde lonen zijn gekoppeld aan het |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 2 sont liés à l'indice santé |
gezondheidsindexcijfer, vastgesteld door de Federale Overheidsdienst | des prix à la consommation, fixé par le Service public fédéral |
Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het | Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad. | belge. |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
indexcijfer 109,95. | 109,95. |
Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, | Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c., les |
worden de laatste uitbetaalde lonen en ploegenpremies met 2 pct. verhoogd of verlaagd. | derniers salaires et primes d'équipes payés sont majorés ou diminués de 2 p.c. |
De verlagingen welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeien | |
worden slechts toegepast wanneer het indexcijfer met een halve schijf | Les diminutions résultant d'une baisse de l'indice ne sont appliquées |
beneden de waarde welke de verhogingen veroorzaakte daalt. | que lorsque l'indice descend d'une demi tranche au-dessous de la |
De indexcijfers die een verhoging tot gevolg hebben zijn als volgt | valeur ayant provoqué les augmentations. |
vastgesteld : | Les indices qui entraînent une majoration sont fixés comme suit : |
112,15 - 114,34 - enz. | 112,15 - 114,34 - etc. |
De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als | Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés |
volgt vastgesteld : | comme suit : |
103,61 - 105,68 - 107,79 | 103,61 - 105,68 - 107,79 |
Art. 7.De wijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van de |
Art. 7.Les modifications résultant de l'application des articles 5 et |
artikelen 5 en 6 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die | 6 prennent cours le premier jour du mois suivant celui auquel se |
waarvan het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen | rapporte l'indice qui a donné lieu à l'adaptation des salaires et des |
en de ploegenpremies. | primes d'équipes. |
V. Ploegenpremies | V. Primes d'équipes |
Art. 8.In de ondernemingen waar het werk met opeenvolgende ploegen is |
Art. 8.Dans les entreprises où le travail est organisé par équipes |
ingericht wordt een ploegenpremie toegekend, berekend op het gemiddeld | successives, une prime d'équipes calculée sur le salaire horaire moyen |
uurloon verhoogd met 0,1896 EUR, van : | augmenté de 0,1896 EUR, est octroyée de : |
Voor de morgenploeg : | Pour l'équipe du matin : |
- 3,5 pct. vanaf 1 mei 2003; | - 3,5 p.c. à partir du 1er mai 2003; |
- 4 pct. vanaf 1 februari 2004. | - 4 p.c. à partir du 1er février 2004. |
- Voor de namiddagploeg : 7,550 pct.; | - Pour l'équipe de l'après-midi : 7,550 p.c.; |
- Voor de nachtploeg : 27 pct. vanaf 1 mei 2003. | - Pour l'équipe de nuit : 27 p.c. à partir du 1er mai 2003. |
Het verhoogd gemiddeld uurloon bedraagt 14,2933 EUR op 1 mei 2003, als | Le salaire horaire augmenté précité s'élève à 14,2933 EUR au 1er mai |
volgt samengesteld : | 2003, composé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
84,6219 EUR : 6 = 14,1037 EUR | 84,6219 EUR : 6 = 14,1037 EUR |
14,1037 EUR + 0,1896 EUR = 14,2933 EUR | 14,1037 EUR + 0,1896 EUR = 14,2933 EUR |
Dit verhoogd uurloon wordt bij elke wijziging van de uurlonen | Ce salaire horaire augmenté est recalculé à chaque modification des |
herberekend. | salaires horaires. |
VI. Zaterdagwerk | VI. Travail du samedi |
Art. 9.Voor het werk op zaterdag vanaf 6 uur ontvangen de werklieden |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent, pour le travail du samedi, à partir de |
een premie die gelijk is aan 80 pct. van het basisloon per uur | 6 heures, une prime égale à 80 p.c. du salaire de base par heure de |
prestatie. | prestation. |
VII. Terugroeping naar het werk | VII. Rappel au travail |
Art. 10.Vanaf 1 februari 1999, voor terugroeping naar het werk wordt |
Art. 10.A partir du 1er février 1999, en cas de rappel au travail une |
een premie toegekend van 17,35 EUR per terugroeping. | prime d'un montant de 17,35 EUR est accordée par rappel. |
VIII. Eindejaarspremie | VIII. Prime de fin d'année |
Art. 11.De werklieden die op 30 november ingeschreven zijn in de |
Art. 11.Les ouvriers inscrits au 30 novembre dans l'entreprise et qui |
onderneming en zelf geen opzeg hebben gegeven, hebben recht op een | n'ont pas donné personnellement un préavis, ont droit à une prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt vastgesteld op : | Le montant de cette prime de fin d'année est fixé à : |
- 1 420,50 EUR voor 2003; | - 1 420,50 EUR pour 2003; |
- 1 461,30 EUR voor 2004. | - 1 461,30 EUR pour 2004. |
Bij werkonbekwaamheid wordt het eerste jaar gelijkgesteld met gewerkte | En cas d'incapacité de travail, la première année est assimilée à des |
dagen en geeft het recht op de eindejaarspremie. | journées travaillées et donne droit à la prime de fin d'année. |
De eindejaarspremie wordt uitbetaald naar rato van één twaalfde per | La prime de fin d'année est payée à raison d'un douzième par mois |
gewerkte maand aan : | travaillé : |
a) de werklieden die in de loop van de twaalf maanden vóór 30 november : | a) aux ouvriers qui, dans les douze mois précédant le 30 novembre : |
1° gepensioneerd zijn; | 1° sont pensionnés; |
2° ontslagen werden wegens economische redenen; | 2° ont reçu leur préavis pour des raisons économiques; |
3° aangeworven werden. | 3° ont été embauchés. |
b) de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van de | b) aux ayants droit des ouvriers qui sont décédés dans les douze mois |
twaalf maanden vóór 30 november overleden zijn. | précédant le 30 novembre. |
IX. Anciënniteitsverlofdagen | IX. Jours de congés d'ancienneté |
Art. 12.De werklieden hebben vanaf vier jaren dienst recht op tegen |
Art. 12.Les ouvriers qui comptent au moins quatre années de service |
enkel uurloon betaalde anciënniteitsverlofdagen. | ont droit à des jours de congés d'ancienneté rémunérés au salaire |
horaire simple. | |
Vanaf het kalenderjaar waarin men de hierna vermelde anciënniteit | A partir de l'année civile pendant laquelle l'ancienneté mentionnée |
bereikt, wordt het aantal dagen waarop de werklieden recht hebben, | ci-après est atteinte, le nombre de jours auquel les ouvriers ont |
vastgesteld als volgt : | droit, est fixé comme suit : |
4 jaar anciënniteit : 1 dag; | 4 ans d'ancienneté : 1 jour; |
8 jaar anciënniteit : 2 dagen; | 8 ans d'ancienneté : 2 jours; |
12 jaar anciënniteit : 3 dagen; | 12 ans d'ancienneté : 3 jours; |
16 jaar anciënniteit : 4 dagen; | 16 ans d'ancienneté : 4 jours; |
20 jaar anciënniteit : 5 dagen. | 20 ans d'ancienneté : 5 jours. |
De betaling gebeurt op het tijdstip dat de dagen worden genomen. | Le paiement s'effectue au moment où les jours sont pris. |
Deze verlofdagen zijn niet overdraagbaar naar het volgend | Ces jours de congé ne peuvent pas être rapportés à l'année civile |
kalenderjaar. | suivante. |
De werknemers ontvangen en behouden hun anciënniteitdag op basis van | Les travailleurs reçoivent et conservent leur ancienneté sur la base |
het tewerkstellingsregime gedurende de gepresteerde periode. | du régime d'emploi pendant la période prestée. |
X. Syndicale premie | X. Prime syndicale |
Art. 13.Mits het eerbiedigen van de sociale vrede tijdens de duur van |
Art. 13.Moyennant respect de la paix sociale pendant la durée de la |
présente convention collective de travail, les employeurs versent à | |
deze collectieve arbeidsovereenkomst storten de werkgevers vanaf 2001 | partir de 2001 une cotisation patronale de 99,15 EUR, multipliée par |
een patronale bijdrage van 99,15 EUR, vermenigvuldigd met het | le nombre moyen des ouvriers mis au travail l'année précédente. |
gemiddelde van het aantal werklieden die het voorgaande jaar werden tewerkgesteld. | Les versements s'effectuent d'un commun accord entre chaque employeur |
De stortingen gebeuren in onderling akkoord tussen elke betrokken | intéressé et les organisations syndicales concernées, au plus tard le |
werkgever en de betrokken syndicale organisaties, uiterlijk op 15 juni | 15 juin de l'année en cours. |
van het lopende jaar. | |
XI. Werkzekerheid | XI. Sécurité d'emploi |
Art. 14.a) De werkgevers stellen alles in het werk om geen ontslag |
Art. 14.a) Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
wegens economische redenen te moeten doorvoeren gedurende de duur van | licenciements pour raisons économiques ou techniques pendant la durée |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
b) Vooraleer er tot ontslag wegens economische redenen overgegaan | b) Avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques, |
wordt zullen de werkgevers trachten de betrokkenen in andere | les employeurs essaieront de replacer les personnes concernées dans |
afdelingen van de onderneming te herplaatsen of een beroep te doen op | d'autres divisions de l'entreprise ou feront appel au chômage partiel. |
gedeeltelijke werkloosheid. | |
c) Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden | c) S'il faut procéder malgré tout à des licenciements pour des raisons |
overgegaan verbinden de werkgevers er zich toe vooraf in contact te | économiques, les employeurs s'engageront à entrer préalablement en |
treden met de vakbondsorganisaties. | contact avec les organisations syndicales. |
XII. Carenzdag | XII. Jour de carence |
Art. 15.De carenzdag wordt voor de duur van deze collectieve |
Art. 15.Le jour de carence est supprimé pendant la durée de la |
arbeidsovereenkomst afgeschaft. | présente convention collective de travail. |
XIII. Maaltijdcheques | XIII. Chèques repas |
Art. 16.De patronale bijdrage in de maaltijdcheques bedraagt met |
Art. 16.La cotisation patronale dans les chèques repas s'élève à |
ingang van 1 mei 2003 aan 4,46 EUR per gewerkte dag. De | partir du 1er mai 2003 à 4,46 EUR par jour presté. La cotisation du |
werknemersbijdrage zal vanaf die datum 1,14 EUR bedragen zodat de | travailleur s'élève à partir de cette date à 1,14 EUR de telle sorte |
nominale waarde van de maaltijdcheque 5,60 EUR wordt. | que la valeur nominale du chèque repas est portée à 5,60 EUR. |
XIV. Werkgelegenheid | XIV. Emploi |
Art. 17.De aanwervingen die gebeurd zijn krachtens de opeenvolgende |
Art. 17.Les embauches effectuées en vertu des accords successifs sur |
tewerkstellingsakkoorden blijven verworven en genieten van de | l'emploi restent acquises et bénéficient du régime de sécurité |
werkzekerheidsregeling bedoeld in hoofdstuk XI hierboven. | d'emploi visé au chapitre XI ci-dessus. |
XV. Bevordering van de tewerkstelling | XV. Promotion de l'emploi |
Art. 18.De werkgever gaat akkoord de openstaande vacatures eerst |
Art. 18.L'employeur est d'accord de déclarer d'abord les vacatures |
kenbaar te maken binnen de onderneming. | d'emploi au sein de l'entreprise. |
De vacatures zullen 14 dagen vóór publicatie intern worden verspreid. | Les vacatures seront communiquées au niveau interne 14 jours avant la publication. |
XVI. Afscheidsvergoeding | XVI. Indemnité de départ |
Art. 19.Aan de werklieden die met pensioen of met brugpensioen gaan, |
Art. 19.Une indemnité de départ égale à 22,31 EUR par année de |
service dans le secteur est octroyée aux ouvriers partant en pension | |
en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit tellen, wordt een | ou en prépension et ayant au moins 15 ans d'ancienneté de service. |
afscheidsvergoeding uitbetaald die gelijk is aan 22,31 EUR per | |
gepresteerd dienstjaar in de sector. | |
XVII. Tijdskrediet | XVII. Crédit-temps |
Art. 20.Vanaf het jaar 2002 gaan de beide partijen akkoord met de |
Art. 20.A partir de l'année 2002, les deux parties seront d'accord |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter betreffende het | avec la convention collective de travail n° 77bis et ter concernant le |
tijdskrediet. De duurtijd van het tijdskrediet wordt verhoogd tot 1,5 | système de crédit-temps. La durée est augmentée jusqu'à 1,5 an. |
jaar. Het percentage werknemers die kunnen genieten van de regeling bedraagt | Le pourcentage de travailleurs qui peuvent bénéficier du règlement |
: | s'élève à : |
5 pct. van het aantal werknemers onder de 50 jaar voor de aanvragen | 5 p.c. du nombre de travailleurs sous l'âge de 50 ans pour les |
van werknemers jonger dan 50. | demandes des travailleurs sous l'âge de 50. |
5 pct. en verhoogbaar tot 10 pct. mits organisatorische oplossing van | 5 p.c. et augmentable jusqu'à 10 p.c. à condition qu'une solution |
organisationnelle soit trouvée pour le nombre de travailleurs | |
het aantal werknemers boven de 50 jaar voor de aanvragen van werknemers ouder dan 50. | au-dessus de l'âge de 50 ans pour les demandes des travailleurs de plus de 50 ans. |
Art. 21.De ondertekenende partijen verklaren dat de werknemers die |
Art. 21.Les parties signataires déclarent que les travailleurs |
ressorterend onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de | carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les |
provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en | provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de |
Vlaams-Brabant en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan | Limbourg et du Brabant flamand et qui remplissent les conditions de |
de omschrijvingen aanspraak kunnen maken van alle gewestelijke, | domicile et d'emploi, peuvent réclamer toutes les primes régionales, |
federale of gemeenschapspremies. | fédérales et communautaires. |
Art. 22.Les travailleurs qui prennent le crédit-temps à mi-temps |
|
Art. 22.Werknemers die halftijds tijdskrediet nemen zullen vanaf 55 |
obtiendront, à partir de 55 ans, une indemnité de l'employeur dans le |
jaar een bijkomende vergoeding van de werkgever ontvangen in het kader | |
van het tijdskrediet. | cadre du crédit-temps. |
Deze vergoeding is gelijk aan het verschil tussen de halftijdse | Cette indemnité est égale à la différence entre la de l'indemnité |
brugpensioenvergoeding zoals voorzien in collectieve | prépension à mi-temps comme prévue par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 en de vergoeding tijdskrediet vanaf 50 | travail n° 55 et l'indemnité crédit-temps à partir de 50 ans. |
jaar. XVIII. Werktijdverkorting | XVIII. Réduction de la durée du travail |
Art. 23.De werkgever gaat akkoord om een beperkt aantal dagen |
Art. 23.L'employeur est d'accord de laisser prendre un nombre limité |
werktijdverkorting in halve dagen te laten opnemen onder volgende | de jours de réduction de la durée du travail sous forme de demi-jours, |
strikte voorwaarden : | suivant les conditions strictes suivantes : |
maximaal 6 werkdagen kunnen opgesplitst worden; | 6 jours de travail peuvent au maximum être divisés; |
nooit tijdens de maanden juli, augustus en december; | jamais durant les mois de juillet, août et décembre; |
mits toestemming van de directe chef; | avec l'accord du chef direct; |
enkel wanneer de werknemer in dagploeg staat. | uniquement lorsque l'ouvrier travaille en équipe de jour. |
XIX. Hospitalisatieverzekering | XIX. Assurance hospitalisation |
Art. 24.De partijen komen overeen om in de hospitalisatieverzekering |
Art. 24.Les parties conviennent d'ajouter les dispositions suivantes |
volgende zaken te laten opnemen : | à l'assurance hospitalisation : |
de dekking van maxi - en superforfaits (one day clinic) bij | la couverture maxi et super forfaitaire (clinique d'un jour) pour |
daghospitalisatie; | l'assurance hospitalisation; |
de periode van pre- en posthospitalisatie uit te breiden naar 2 | d'élargir à 2 mois avant la période de pré- et de posthospitalisation |
maanden voor en 6 maanden na de hospitalisatie. | et de 6 mois après l'hospitalisation. |
XX. Groepsverzekering | XX. Assurance-groupe |
Art. 25.Beide partijen komen overeen om een groepsverzekering op te |
Art. 25.Les deux parties conviennent d'introduire une |
starten vanaf 1 januari 2002. | assurance-groupe à partir du 1er janvier 2002. |
De jaarlijkse groepsverzekeringspremie wordt verhoogd : | La prime annuelle de l'assurance-groupe est augmentée : |
- vanaf 1 januari 2003 met 50,84 EUR, zijnde 10,04 EUR | - de 50,84 EUR à partir du 1er janvier 2003, soit 10,04 EUR de |
werkgeversbijdrage en 40,80 EUR uit de niet verhoging van de | cotisation patronale et 40,80 EUR résultant de la non augmentation de |
eindejaarspremie; | la prime de fin d'année; |
- vanaf 1 januari 2004 met 10,04 EUR. | - de 10,04 EUR au 1er janvier 2004. |
De totale jaarlijkse groepsverzekeringspremie (inclusief taks en | La prime d'assurance-groupe totale annuelle (inclus les taxes et |
premies) bedraagt in 2003 546,63 EUR en in 2004 556,67 EUR. | primes) s'élève en 2003 à 546,63 EUR et en 2004 556,67 EUR. |
De modaliteiten zullen in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | Les modalités seront fixées dans une convention collective de travail |
vastgelegd worden. | séparée. |
XXI. Thuiswachtvergoeding electriciens | XXI. Allocation de garde à domicile des électriciens |
Art. 26.De partijen komen overeen de thuiswachtvergoeding van de |
Art. 26.Les parties conviennent que l'allocation de garde à domicile |
electriciens vanaf 1 mei 2003 vast te leggen op 125 EUR per week met | des électriciens est fixée, à partir du 1er mai 2003 à 125 EUR par |
een automatisch indexkoppeling zoals in artikel 6. | semaine avec indexation automatique comme prévu à l'article 6. |
XXII. Flexibiliteit | XXII. Flexibilité |
Art. 27.In het kader van de recente ontwikkelingen gaan beide |
Art. 27.Dans le cadre des récents développements, les deux parties |
partijen akkoord om de flexibiliteit te evalueren in september 2003. | conviennent d'évaluer la flexibilité en septembre 2003. |
Mochten er individuele problemen door deze flexibiliteit ontstaan dan | Si des problèmes individuels devaient survenir suite à cette |
is het de taak en de bevoegdheid van de syndicale delegatie om | flexibilité,il est du devoir et de la compétence de la délégation |
hierover te gaan samenzitten met de betrokken partijen en tot een | syndicale d'en discuter avec les parties concernées et de trouver une |
oplossing te komen. | solution. |
XXIII. Geldigheid | XXIII. Validité |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 januari 2005. | le 1er février 2003 et cesse de produire ses effets le 31 janvier |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december | 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |