Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeiders met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | confection, relative à un régime d'allocation complémentaire en faveur |
sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden | de certain(e)s ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas |
ontslagen (1) | de licenciement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | confection, relative à un régime d'allocation complémentaire en faveur |
sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden | de certain(e)s ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas |
ontslagen. | de licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 | confection Convention collective de travail du 30 mars 2017 |
Regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | Régime d'allocation complémentaire en faveur de certain(e)s |
arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 mei 2017 onder het nummer 139282/CO/109) | (Convention enregistrée le 16 mai 2017 sous le numéro 139282/CO/109) |
I. - Toepassingsgebied | Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers, met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers, van de ondernemingen die onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
II. - Draagwijdte en duur | à domicile. II. - Portée et durée |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting, gedurende de periode van 1 januari 2017 tot 30 juni | continuation de l'application du régime de prépension conventionnelle |
2017 van de toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen | en faveur de certains ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes, |
ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties | en cas de licenciement pour la période du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017. |
indien zij worden ontslagen. | Par conséquent, la présente convention collective de travail ne |
Bijgevolg heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst enkel betrekking | concerne que les ouvriers et ouvrières qui, à la fin du contrat de |
op arbeid(s)ers die 58 jaar en ouder zijn op het ogenblik van de | travail, ont atteint l'âge de 58 ans et qui peuvent à ce moment-là |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar | pouvoir justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | |
minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in | salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime de |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op | travail tel que visé à l'article 1er de la convention collective de |
23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
van 10 mei 1990. | l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de hiervoor | La présente convention collective de travail concerne les dispositions |
bedoelde bepalingen van artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van | |
3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | précitées de l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 30 | réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, comme |
december 2014, en heeft geen betrekking op arbeid(st)ers die zouden | modifié par l'arrêté royal du 30 décembre 2014 et ne concerne pas les |
hebben gewerkt in een zwaar beroep zoals bedoeld in het hiervoor | ouvriers et ouvrières qui auraient travaillé dans un métier lourd |
bedoelde artikel 3, § 1. | comme visé à l'article 3, § 1er précité. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail remplace, avec effet au 1er |
2017 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 tot | janvier 2017, la convention collective de travail du 15 décembre 2015 |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de |
sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden | certain(e)s ouvrier(e)s âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen (registratienummer 132320/CO/109) en is van toepassing tot | licenciement (numéro d'enregistrement 132320/CO/109) et s'applique |
30 juni 2017. | jusqu'au 30 juin 2017. |
De collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in toepassing van de | La convention collective de travail est conclue en application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 121 en heeft tot doel een | convention collective de travail n° 121 et a pour but d'octroyer un |
bedrijfstoeslag toe te kennen aan de werknemers bedoeld in deze | complément d'entreprise aux travailleurs visés dans la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, gesloten | convention collective de travail du 11 décembre 2012, conclue au sein |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | l'industrie de l'habillement et de la confection" (numéro |
kleding- en confectienijverheid" (registratienummer 112635/CO/109), | d'enregistrement 112635/CO/109), il est octroyé aux ouvriers et |
wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende | ouvrières visés à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le |
vergoeding - waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
uitkering hierna zijn vastgesteld - toegekend ten laste van genoemd | |
fonds voor de arbeid(st)ers. | ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières | |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen | licenciés qui, à la fin du contrat de travail, ont atteint l'âge de 58 |
arbeid(st)ers die tussen 1 januari 2017 en 30 juni 2017 die 58 jaar en | ans ou plus entre le 1er janvier 2017 et le 30 juin 2017 et qui |
ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de | peuvent à ce moment-là pouvoir justifier d'un passé professionnel de |
arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben | 33 ans en tant que salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans |
gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | sous un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en | convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei | Conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, le |
moet de werknemer de leeftijd van 58 jaar ten laatste bereikt hebben | travailleur doit avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard à la fin |
op het einde van de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin | du contrat de travail et durant la période au cours de laquelle la |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is. | convention collective de travail actuelle est applicable. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
|
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
imposées par l'article 4 et qui étaient par conséquent occupés pendant |
voorwaarden en derhalve 20 jaar waren tewerkgesteld in een | 20 ans sous un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 betreffende de | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | mesures d'accompagnement pour travail en équipes avec prestations |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, komen in aanmerking | nocturnes ainsi que sous d'autres formes de travail avec prestations |
voor de in hetzelfde artikel 4 vermelde aanvullende vergoeding indien | nocturnes, entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
zij, bovenop de in de werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des conditions prévues |
om te kunnen genieten van stelsel van werkloosheid met | par la réglementation du chômage pour pouvoir bénéficier du régime de |
bedrijfstoeslag, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | chômage avec complément d'entreprise, ils peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
bepaalde voorwaarden, hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | aux articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des |
ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel | allocations de chômage en application de la réglementation sur le |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de aanvullende | régime de chômage avec complément d'entreprise, ont droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date où ils/elles atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn. | l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | indemnités légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 |
2015. | avril 2015. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3 862,50 EUR op 1 juni 2016 en verminderd met de | plafonné à 3 862,50 EUR au 1er juin 2016 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3 862,50 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3 862,50 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971, |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt op de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeid(st)er. Dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeid(st)er krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | prévu à partir du 1er juillet 2005. |
V. - Rechten deeltijdse arbeid(s)ters | V. - Droits des ouvrier(e)s occupés à temps partiel |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
temps partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la | |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | prépension, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor | 4, pour autant qu'ils/elles satisfassent aux conditions fixées aux |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben | |
op werkloosheidsuitkeringen. | s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 |
1991, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er hetzij een | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière |
voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | puisse prouver soit une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection pendant une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément |
voorafgaat, hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse | d'entreprise, soit une ancienneté de 20 ans d'occupation à temps plein |
tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 | puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation dans l'industrie |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid | de l'habillement et de la confection. |
kan bewijzen. De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est accordée aux |
aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
De arbeid(st)ers die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
4 voorziene aanvullende vergoeding. | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | prévue à l'article 4. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de arbeid(st)ers die | 1966 relative à l'indemnisation des ouvriers et ouvrières licenciés en |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. | cas de fermeture d'entreprises. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeid(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij aangetekend schrijven, uit | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e) - par lettre recommandée |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | - à un entretien pendant les heures de travail au siège de |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te | l'entreprise. Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou |
geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | l'ouvrière la possibilité de faire connaître ses objections à l'égard |
ontslag kenbaar te maken. | du licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan | notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister |
door een vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
maken van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoding en de bijzondere | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | des dispositions diverses (I) qui sont dues sur l'indemnité |
sociaal waarborgfonds. | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la |
confectienijverheid". | confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | et de la confection" assure lui-même le paiement des cotisations |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
betalingen. § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visée dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de kleding- en confectienijverheid". | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. - Slotbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
confectienijverheid" vastgesteld. | l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de arbeid(st)er of | charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par l'ouvrier ou |
door een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair | l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans |
comité. | la commission paritaire. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
in de geest van en refererend naar voormelde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus 2017. De Minister van Werk, |
précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |