Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (1) | de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. | de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 | Convention collective de travail du 30 mars 2017 |
Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 mei 2017 onder het nummer 139258/CO/110) | (Convention enregistrée le 16 mai 2017 sous le numéro 139258/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel | continuation de l'application du régime de la prépension |
brugpensioen volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en | conventionnelle selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et ensuite |
vervolgens volgens het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling | selon l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, gedurende de | complément d'entreprise au cours de la période allant du 1er janvier |
periode van 1 januari 2017 tot 30 juni 2017, overeenkomstig de | 2017 au 30 juin 2017, conformément aux dispositions de l'article 2 de |
bepalingen van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 | l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité fixant le régime de chômage avec |
mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid | La présente convention collective de travail se rapporte au régime de |
met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, | chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 |
zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit | ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 |
van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de |
nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
3.1. Alle arbeiders, die door de werkgever worden ontslagen zonder | 3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur sans motif |
dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en | grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à |
op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve | l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve | du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, op | collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, à |
voorwaarde dat zij : | condition qu'ils : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 | - soient âgés de 62 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | - puissent justifier 40 ans de carrière professionnelle à partir du 1er |
beroepsverleden van 40 jaar kunnen rechtvaardigen vanaf 1 januari | janvier 2015 au moment de la fin du contrat de travail. |
2015. Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever worden ontslagen zonder | 3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur sans |
dringende reden, hebben recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag en | motif grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et à |
op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve | l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve | du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, op | collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, à |
voorwaarde dat zij : | condition qu'elles : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 | - soient âgées de 62 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | - puissent justifier au moment de la fin du contrat de travail : 31 |
beroepsverleden kunnen rechtvaardigen van 31 jaar vanaf 1 januari | ans de carrière professionnelle à partir du 1er janvier 2015, 32 ans |
2015, van 32 jaar vanaf 1 januari 2016 en van 33 jaar vanaf 1 januari | de carrière professionnelle à partir du 1er janvier 2016 et 33 ans de |
2017. | carrière professionnelles à partir du 1er janvier 2017. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn uiterlijk op het einde van de | doit être atteint au plus tard à la fin du contrat de travail et au |
arbeidsovereenkomst en tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | cours de la durée de validité de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
genieten, moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende | d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les |
voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
- gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; |
- gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan | - avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au |
de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, | cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de |
ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. | cours du chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | |
Arbeidsraad van 19 december 1974, tot invoering van een regeling van | prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | |
indien zij worden ontslagen, laatst gewijzigd bij collectieve | cas de licenciement, modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015, zijn van | collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015, |
toepassing op dit sectoraal stelsel. | s'appliquent au présent régime sectoriel. |
De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve | Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente |
arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding | convention collective de travail maintiennent le droit à l'allocation |
ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" wordt gewaarborgd in geval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij dus rechten op | complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile" est garanti dans le cas où le travailleur fait appel aux dispositions de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, où |
basis van een oudere sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | figuraient donc des droits sur la base d'une ancienne convention |
ontstonden. | collective de travail. |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag | complément d'entreprise en application de la présente convention |
ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door | collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise par |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | |
werknemers uit de risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 | prévu dans la loi du 29 décembre 1990, portant des dispositions |
december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen | sociales, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord |
betreffende het interprofessioneel akkoord". | interprofessionnel". |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
van 17 mei 2005 (koninklijk besluit van 16 december 2008; Belgisch | convention collective de travail du 17 mai 2005 (arrêté royal du 16 |
Staatsblad van 3 maart 2009). | décembre 2008; Moniteur belge du 3 mars 2009). |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. | susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. |
De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5de | L'indemnité complémentaire est, après un crédit-temps à mi-temps ou |
loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst | après une diminution de carrière à 4/5èmes dans le cadre de la |
nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou | convention collective de travail n° 103, calculée sur la base du |
salaire à plein temps qui serait applicable au moment où | |
geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar de werkloosheid met | l'ouvrier(ière) passe au chômage avec complément d'entreprise, si |
bedrijfstoeslag indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet of | l'ouvrier(ière) n'avait pas bénéficié d'un crédit-temps ou d'une |
loopbaanvermindering zou genomen hebben. | diminution de carrière. |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". |
§ 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt | § 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van | complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en |
titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, | vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het | |
voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de | des dispositions diverses, à l'exception de la cotisation majorée pour |
verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. | |
Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de | les entreprises en restructuration. |
textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de | Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend |
werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen | en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds | paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
van de textielverzorging". | du "Fonds commun de l'entretien du textile". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in | payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même |
voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd | le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les |
op de door hem verrichtte betalingen. | paiements qu'il effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. Buiten de gevallen bedoeld in de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément |
Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag als de werkgever | d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de |
zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van | tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de |
werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds | l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des |
van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de | conséquences de toute négligence à ce sujet. |
gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | |
De persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke | La personne en chômage avec complément d'entreprise est tenue de |
tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan | communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation |
het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | au "Fonds commun de l'entretien du textile". |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het | |
niet-naleven van de vervangingsplicht, met name : | 3 mai 2007, toutes les sanctions, à savoir : |
- een eventuele administratieve geldboete; | - les amendes administratives éventuelles; |
- een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; | - une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; |
- eventuele strafrechtelijke geldboetes, | - les amendes correctionnelles éventuelles, |
ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. | sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de |
remplacement. | |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail fait suite, avec |
januari 2017 tot en met 30 juni 2017 op de collectieve | effet du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus, à la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 september 2015 betreffende het stelsel van | collective de travail du 16 septembre 2015 relative au régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer | chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro |
132336/CO/110). | d'enregistrement 132336/CO/110). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |