Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, | collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de |
het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere | licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, |
mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs |
problemen, indien zij worden ontslagen (1) | ayant des problèmes physiques graves (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, | travail du 19 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de |
het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere | licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, |
mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs |
problemen, indien zij worden ontslagen. | ayant des problèmes physiques graves. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017 | Convention collective de travail du 19 avril 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certains |
werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien | travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des |
zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 11 mei 2017 onder | problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 11 mai 2017 sous |
het nummer 139163/CO/120) | le numéro 139163/CO/120) |
I. Toepassingsgebied | Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises du secteur textile et de la |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | bonneterie relevant de la compétence de la Commission paritaire de |
op de in artikel 2 bedoelde werklieden die zij tewerkstellen, met | l'industrie textile et de la bonneterie, ainsi qu'aux ouvriers |
uitzondering van de onderneming en de erin tewerkgestelde werklieden | qu'elles occupent visés à l'article 2, à l'exception des entreprises |
die onder de bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor | et des ouvriers qu'elles occupent qui relèvent de la compétence des |
textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en | sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. |
voor de jute (P.S.C. 120.03). | 120.01), pour le lin (S.C.P. 120.02) et pour le jute (S.C.P. 120.03). |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
de mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke | valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "mindervalide werklieden erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een | inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément |
handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor Personen met een | à la Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap, au Vlaamse |
Handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, à l'Agence pour |
Beroepsopleiding, l'Agence pour une Vie de Qualité, de Brusselse | une Vie de Qualité, au service bruxellois "Personne handicapée |
dienst "Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) en de | Autonomie recherchée" (Phare) et au "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation |
integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 | d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de werklieden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "werklieden met ernstige lichamelijke problemen" : de werklieden | 2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
leveren; 3° "werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen" : de werklieden met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant |
gedurende minimum twee jaar in : | le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
II. Rechthebbenden | II. Bénéficiaires |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, die de | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
2017 tot en met 30 juni 2017 en ten laatste op het ogenblik van de | du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus et au plus tard, au moment |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de | de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au moment de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een | la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au moins 35 |
aanvullende vergoeding, ten laste van de werkgever, behalve in geval | ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité complémentaire à |
van ontslag om dringende reden. | charge de l'employeur, sauf en cas de licenciement pour motif grave. |
§ 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
bovendien het bewijs kunnen leveren : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide werklieden dat zij behoren tot één van de | - pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des |
categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; | catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de werklieden met ernstige lichamelijke problemen dat zij | - pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest afgegeven door het Federaal agentschap voor | disposent d'une attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques |
beroepsrisico's, overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; | professionnels, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; |
- voor de werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven | physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par |
door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's overeenkomstig | l'Agence fédérale des risques professionnels conformément à l'article |
artikel 20, § 2 van deze overeenkomst. | 20, § 2 de la présente convention. |
§ 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par "le moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
ogenblik dat de werkman uit dienst treedt na het verstrijken van de | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden | § 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § |
vervult en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2017 verstrijkt, behoudt | 1er et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin |
het recht op de bedrijfstoeslag. | 2017, conserve le droit au complément d'entreprise. |
Art. 4.De werkman behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er |
bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van | articles 19 et 20 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige | est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente |
overeenkomst erkend wordt. | convention. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de |
la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation | |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | du lin et/ou du jute; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, | lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. |
december 1974. | |
Art. 7.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
Art. 7.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de | textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le |
aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig | remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | calculé conformément à la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling | Conseil national du travail, mais sans préjudice de l'application du |
bedoeld in artikel 12, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna | mécanisme de garantie visé à l'article 12. |
het fonds genoemd) kan terugvorderen. | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 12, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 12, peut également être réclamé sur une base |
driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. | trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | qu'ils n'ont pas ou plus leur résidence principale en Belgique au sens |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
wetgeving van hun woonland. | résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsqu'ils reprennent le |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | travail en tant que salariés auprès d'un employeur autre que celui qui |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui |
slachtoffer waren van een herstructurering. | ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan | atteint 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à la décision du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman verrichte prestaties | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui |
waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | |
periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werkman wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. | normales fournies dans cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat obtenu de la sorte est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu dans le régime de travail hebdomadaire du travailleur; |
werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la |
stemt overeen met het maandloon. | rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werkman die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een werkman, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de werkman verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par cet ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
De werkman, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, zal | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | L'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra donc |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III | d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant de |
voorziene aanvullende vergoeding. | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen | IX. Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de problèmes |
physiques graves | |
Art. 19.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer met |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier | ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée |
bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's. | d'un dossier auprès de l'Agence fédérale des risques professionnels. |
Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
De werkman kan voor de samenstelling van het administratief luik een | compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à |
kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van | l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la |
het medisch dossier op de bijstand van de | réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes |
lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd | physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par l'Agence |
door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's dat getuigt dat hij | fédérale des risques professionnels témoignant qu'il répond à la |
aan de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen | définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves visée à |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. |
X. Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met | X. Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un travailleur |
ernstige lichamelijke problemen | souffrant de problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves |
dient een aanvraag in bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's | introduit une demande auprès de l'Agence fédérale des risques |
met de nodige bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin | professionnels, avec les pièces justificatives nécessaires de |
van artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. | l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la |
présente convention. | |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. |
§ 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Federaal agentschap voor | attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques professionnels |
beroepsrisico's dat getuigt dat hij aan de definitie van werknemer | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
XI. Eindbepalingen | XI. Dispositions finales |
Art. 21.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées pour le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds dans l'esprit de et par référence aux |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 123 van de Nationale Arbeidsraad. | conventions collectives de travail n° 17 et n° 123 du Conseil national du travail. |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 24.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2017 tot en met 30 juni 2017. | janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |