Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober | collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime (1) | distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, | travail du 26 octobre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime. | distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016 | Convention collective de travail du 26 octobre 2016 |
Eindejaarspremie - algemeen regime | Prime de fin d'année - régime général |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 december 2016 onder het nummer | (Convention enregistrée le 5 décembre 2016 sous le numéro |
136295/CO/149.01) | 136295/CO/149.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
installatie en distributie, maar met uitzondering van de ondernemingen | la Sous-commission paritaire des électriciens: installation et |
die aangesloten zijn bij de Federatie van de Elektriciteit en de | distribution, à l'exception de celles qui sont affiliées à la |
Elektronica (FEE) of bij de Beroepsverening van de Radio- en | Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union |
Televisiedistributie (RTD). | professionnelle de Radio- et Télédistribution (RTD). |
Deze organisaties bezorgen, ieder jaar, en dit tegen uiterlijk 1 maart | Ces organisations déposent chaque année, au plus tard le 1er mars, |
hun ledenlijsten aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | leurs listes de membres à l'Office national de sécurité sociale. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 3.Alle werkgevers behorende tot de sector elektriciens, |
Art. 3.A l'exception des employeurs appartenant à la FEE et la RTD, |
installatie en distributie, met uitzondering van de werkgevers | comme précisé à l'article 1er, tous les employeurs appartenant au |
behorende tot de federaties FEE en RTD, zoals vermeld in artikel 1, | secteur des électriciens, installation et distribution, paient une |
betalen een eindejaarspremie aan hun arbeiders, volgens de | prime de fin d'année à leurs ouvriers selon les modalités et |
modaliteiten en voorwaarden vermeld in deze collectieve | conditions inscrites dans la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Om het innen en het betalen van de eindejaarspremie te verzekeren, | Pour assurer la perception et le paiement de la prime de fin d'année, |
werd in de schoot van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector | il fut procédé au sein du "Fonds de sécurité d'existence pour le |
der elektriciens" een afdeling eindejaarspremie opgericht die de | secteur des électriciens" à la mise en place d'une section prime de |
verantwoordelijkheid draagt voor de haar toegewezen materies en werd | fin d'année, responsable des matières qui lui ont été conférées ainsi |
een coördinatiecel opgericht die onder meer instaat voor het | qu'à la création d'une cellule de coordination assurant entre autres |
voorbereiden van het betalen van de eindejaarspremie en voor de | la préparation des paiements de la prime de fin d'année et le |
administratieve afhandeling van de dossiers eindejaarspremie. | traitement administratif des dossiers de prime de fin d'année. |
Voor de werkgevers die onderworpen zijn aan de Belgische sociale | Pour les employeurs assujettis à la sécurité sociale belge (Office |
zekerheid (Rijksdienst voor Sociale Zekerheid), wordt de | national de sécurité sociale), la prime de fin d'année est payée par |
eindejaarspremie betaald via het fonds voor bestaanszekerheid. | le fonds de sécurité d'existence. Les employeurs étrangers qui ne sont |
Buitenlandse werkgevers die niet onderworpen zijn aan de Belgische | pas assujettis à la sécurité sociale belge (Office national de |
sociale zekerheid (Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) betalen deze | sécurité sociale) paient cette prime de fin d'année directement à |
eindejaarspremie rechtstreeks aan hun arbeiders. | leurs ouvriers. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Art. 4.Alle werkgevers storten via de diensten van de Rijksdienst |
Art. 4.Tous les employeurs versent via les services de l'Office |
voor Sociale Zekerheid en dit per kwartaal, 7,80 pct. van de | national de sécurité sociale et par trimestre, 7,80 p.c. des salaires |
brutolonen aan 108 pct. van hun arbeiders, verhoogd met de patronale | bruts à 108 p.c. de leurs ouvriers augmentés de la cotisation |
bijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
Enkel wanneer de gecumuleerde reserves van het "Fonds voor | Seulement au cas où les réserves cumulées du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens", voor de | d'existence pour le secteur des électriciens", pour la prime de fin |
eindejaarspremie, 1.250.000,00 EUR overschrijden, kan deze | d'année, dépasseraient 1.250.000,00 EUR, cette cotisation de base peut |
basisbijdrage verlaagd worden, evenwel nooit lager dan 7,70 pct. | être diminuée, sans jamais descendre au-dessous des 7,70 p.c. |
Rekening houdend met de verschuldigde patronale bijdrage aan de | Tenant compte de la cotisation patronale due à l'Office national de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bepaalt de raad van bestuur van het | sécurité sociale, le conseil d'administration du fonds de sécurité |
fonds voor bestaanszekerheid per kwartaal de totale bijdrage die door | d'existence détermine trimestriellement la cotisation totale qui doit |
de werkgevers verschuldigd is. | être payée par les employeurs. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
Doel van de raad van bestuur in het fonds voor bestaanszekerheid | Objet du conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 5.Het fonds voor bestaanszekerheid ontvangt de gestorte |
Art. 5.Le fonds de sécurité d'existence reçoit les cotisations |
bijdragen van de werkgevers. De afdeling eindejaarspremie binnen het | versées par les employeurs. La section prime de fin d'année au sein du |
fonds voor bestaanszekerheid beheert deze bedragen op paritaire wijze. | fonds de sécurité d'existence gère paritairement ces montants. |
Art. 6.De coördinatiecel binnen het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.La cellule de coordination au sein du fonds de sécurité |
vervult alle administratieve modaliteiten en doet de noodzakelijke | d'existence s'occupe de toutes les formalités administratives et des |
wettelijke inhoudingen betreffende de eindejaarspremie. | retenues légales indispensables dans le cadre de la prime de fin |
Art. 7.De coördinatiecel draagt zorg voor de uitbetalingsprocedure |
d'année. Art. 7.La cellule de coordination assure la procédure de paiement de |
van de eindejaarspremie. | la prime de fin d'année. |
Art. 8.De afdeling eindejaarspremie binnen het fonds voor |
Art. 8.La section prime de fin d'année au sein du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid houdt de nodige administratiekosten, voor de | d'existence retient sur les cotisations versées les frais |
financiering van zijn taak, op de gestorte bijdragen in, inclusief de | administratifs nécessaires au financement de sa tâche et au |
werkingskosten voor de coördinatiecel. | financement des frais de fonctionnement de la cellule de coordination. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Montant de la prime de fin d'année |
Art. 9.Het fonds voor bestaanszekerheid betaalt aan de arbeiders, die |
Art. 9.Le fonds de sécurité d'existence paie aux ouvriers qui |
voldoen aan de modaliteiten bepaald in hoofdstuk VI - | répondent aux modalités définies au chapitre VI - Modalités d'octroi, |
Toekenningsmodaliteiten, een eindejaarspremie uit van 8,33 pct. op hun | une prime de fin d'année de 8,33 p.c. du salaire brut perçu pendant la |
brutoloon tijdens de referteperiode in de sector. | période de référence dans le secteur. |
HOOFDSTUK VI. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE VI. - Modalités d'octroi |
Art. 10.Anciënniteitsvoorwaarde |
Art. 10.Condition d'ancienneté |
De eindejaarspremie wordt aan de arbeiders toegekend die op 30 juni | La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers qui, au 30 juin de |
van het beschouwde jaar ten minste 65 werkdagen of gelijkgestelde | l'année considérée, comptent au moins 65 jours ouvrables ou assimilés |
dagen op hun actief hebben in één of meerdere ondernemingen uit de | dans une ou plusieurs entreprises du secteur. |
sector. Arbeiders, die tewerkgesteld zijn in een deeltijds arbeidsregime, | Les ouvriers occupés dans un régime de travail à temps partiel, |
dienen een anciënniteit te hebben van 30 werkdagen of gelijkgestelde | doivent avoir une ancienneté de 30 jours ouvrables ou assimilés dans |
dagen in één of meerdere ondernemingen uit de sector. | une ou plusieurs entreprises du secteur. |
De opbouw van bovenstaande anciënniteitsvoorwaarde kan over 2 | La condition d'ancienneté mentionnée ci-dessus peut être remplie sur |
opeenvolgende refertejaren gespreid zijn, indien de 65 werkdagen of | une période de 2 années de référence consécutives, si les 65 jours |
gelijkgestelde dagen aaneensluitend over deze 2 opeenvolgende | prestés ou assimilés sont étalés sur 2 années de référence |
refertejaren verdeeld zijn. | |
Werkdagen zijn alle dagen die door de DMFA met een code 1 tot en met | consécutives en une seule période ininterrompue. |
code 5 worden weergegeven. | Les jours ouvrables sont tous les jours repris par un code de 1 à 5 |
Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening | dans la DMFA. Les jours assimilés suivants entrent en ligne de compte pour le calcul |
van de anciënniteitsvoorwaarde : | de la condition d'ancienneté : |
- ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid | - accident et maladie (payés par l'employeur à l'occasion de la 2ème |
van de 2de week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; | semaine de salaire garanti), repris par le code 10 dans la DMFA; |
- uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en | - exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions |
rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, | et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, |
weergegeven door DMFA met code 10; | repris par le code 10 dans la DMFA; |
- feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke | - jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage |
werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; | temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; |
- arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot overeenkomstig de | - incapacité de travail avec complément ou avance conformément aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis en nr. 13bis, weergegeven | conventions collectives de travail n° 12bis et n° 13bis, reprises par |
door DMFA met code 11; | le code 11 dans la DMFA; |
- inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet | - jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du |
betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, | temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement |
weergegeven door DMFA met code 20; | pris, repris par le code 20 dans la DMFA; |
- carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; | - jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; |
- dagen begrepen in de 1ste twaalf maanden van arbeidsonderbreking | - jours compris dans les 1er douze mois d'interruption du travail |
ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking | suite à un accident et à une maladie et jours d'interruption du |
ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; | travail suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la |
- zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; | DMFA; - repos de maternité, repris par le code 51 dans la DMFA; |
- vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; | - congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; |
- arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen | - accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux |
RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; | cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; |
- beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen | - maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis |
RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; | aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; |
- dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers | - jours d'interruption du travail suite à une grève pour les |
die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; | travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; |
- dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, | - jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le |
weergegeven door DMFA onder code 71; | code 71 dans la DMFA; |
- dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, | - jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le |
weergegeven door DMFA onder code 72; | code 72 dans la DMFA; |
- dagen van jeugdvakantie en seniorvakantie, weergegeven door DMFA | - jours de vacances jeunes et vacances seniors, repris par le code 73 |
onder code 73. | dans la DMFA. |
Art. 11.Berekening eindejaarspremie |
Art. 11.Calcul prime de fin d'année |
Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening | Les jours assimilés suivants sont pris en considération pour le calcul |
van de eindejaarspremie : | de la prime de fin d'année : |
- ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid | - accident et maladie (payés par l'employeur à l'occasion de la 2ème |
van de 2de week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; | semaine de salaire garanti), repris par le code 10 dans la DMFA; |
- uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en | - exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions |
rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, | et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, |
weergegeven door DMFA met code 10; | repris par le code 10 dans la DMFA; |
- feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke | - jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage |
werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; | temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; |
- arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot overeenkomstig de | - incapacité de travail avec complément ou avance conformément aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis en nr. 13bis, weergegeven | conventions collectives de travail n° 12bis et n° 13bis, reprises par |
door DMFA met code 11; | le code 11 dans la DMFA; |
- inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet | - jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du |
betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, | temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement |
weergegeven door DMFA met code 20; | pris, repris par le code 20 dans la DMFA; |
- carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; | - jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; |
- dagen begrepen in de 1ste twaalf maanden van arbeidsonderbreking | - jours compris dans les 1er douze mois d'interruption du travail |
ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking | suite à un accident et à une maladie et jours d'interruption du |
ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; | travail suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la |
- zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; | DMFA; - repos de maternité, repris par le code 51 dans la DMFA; |
- vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; | - congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; |
- arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen | - accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux |
RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; | cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; |
- beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen | - maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis |
RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; | aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; |
- dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers | - jours d'interruption du travail suite à une grève pour les |
die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; | travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; |
- dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, | - jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le |
weergegeven door DMFA onder code 71; | code 71 dans la DMFA; |
- dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, | - jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le |
weergegeven door DMFA onder code 72; | code 72 dans la DMFA; |
- dagen van jeugdvakantie en seniorvakantie, weergegeven door DMFA | - jours de vacances jeunes et vacances seniors, repris par le code 73 |
onder code 73. | dans la DMFA. |
Het maximum aantal aldus gelijkgestelde dagen dat in aanmerking | Le nombre maximum de jours ainsi assimilés pris en considération est |
genomen wordt, wordt bepaald op één derde van het aantal gepresteerde dagen tijdens de referteperiode. | fixé à un tiers du nombre de jours prestés pendant la période de référence. |
Onder "gepresteerde dagen" wordt verstaan : de dagen die betaald | Par "jours prestés", on entend : les jours payés en vertu de la |
worden ingevolge de wetgeving en in uitvoering van alle toepasselijke | législation et en exécution de toutes les conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | travail applicables. |
Art. 12.Genieten de eindejaarspremie naar rata van de geleverde |
Art. 12.Ont droit à une prime de fin d'année calculée au prorata des |
prestaties gedurende de referteperiode : | jours prestés pendant la période de référence : |
- De arbeiders die tijdens de referteperiode minder dan één jaar | - Les ouvriers qui comptent moins d'un an de service pendant la |
dienst hebben, doch meer dan 65 werkdagen of gelijkgestelde dagen in | période de référence, mais qui sont inscrits depuis plus de 65 jours |
het personeelsregister van een onderneming ingeschreven zijn; | ouvrables ou assimilés dans le registre du personnel de l'entreprise; |
- De arbeiders die tijdens de referteperiode één of meerdere | - Les ouvriers qui ont, pendant la période de référence, un ou |
contracten hebben van bepaalde duur, waarbij de globale duur minstens | plusieurs contrats de travail à durée déterminée atteignant une durée |
65 werkdagen of gelijkgestelde dagen bedraagt. De minimumperiodes van | globale de minimum 65 jours ouvrables ou assimilés. Les périodes de |
65 werkdagen of gelijkgestelde dagen worden bij elkaar gevoegd om op | minimum 65 jours ouvrables ou assimilés sont additionnées en vue de |
die manier tot de uitbetaling van één eindejaarspremie te komen; | procéder au paiement d'une seule prime de fin d'année; |
- De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten; | - Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise; |
- De arbeiders die ontslagen worden, met uitzondering van arbeiders | - Les ouvriers qui sont licenciés, excepté les ouvriers licenciés pour |
die ontslagen worden om dringende reden; | motifs graves; |
- De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen van | - Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des raisons |
overmacht; | de force majeure; |
- De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk | - Les ouvriers, dont le contrat de travail prend fin en commun accord. |
overleg beëindigd wordt. | |
Art. 13.Ontvangen een volledige eindejaarspremie : |
Art. 13.Reçoivent la prime de fin d'année intégrale : |
- De arbeiders die ontslagen worden omwille van brugpensioen/stelsel | - Les ouvriers qui sont licenciés en raison de leur départ en |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag; | prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise; |
- De arbeiders die met pensioen gaan. | - Les ouvriers qui partent en pension. |
Art. 14.De rechthebbenden van een tijdens de referteperiode overleden |
Art. 14.Les ayants droit d'un ouvrier décédé pendant la période de |
arbeider ontvangen een basiseindejaarspremie van 1.660,00 EUR. | référence reçoivent une prime de fin d'année de base s'élevant à 1.660,00 EUR. |
Art. 15.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 15.Pour l'application des dispositions de cette convention |
arbeidsovereenkomst dient onder "referteperiode" te worden verstaan : | collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : |
de periode van twaalf maanden van 1 juli van het vorige kalenderjaar | la période de douze mois à partir du 1er juillet de l'année calendrier |
tot en met 30 juni van het lopende kalenderjaar. | précédente jusqu'au 30 juin inclus de l'année calendrier en cours. |
HOOFDSTUK VII. - Uitbetaling van de eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Paiement de la prime de fin d'année |
Art. 16.De coördinatiecel berekent individueel de eindejaarspremie. |
Art. 16.La Cellule de coordination effectue un calcul individuel de la prime de fin d'année. |
Het vertrekpunt voor de berekening van de eindejaarspremie is de | La base pour le calcul de la prime de fin d'année est la prime de fin |
bruto-eindejaarspremie, waarop vervolgens de geldende reglementering | d'année brute, à laquelle s'applique la réglementation en vigueur en |
inzake afhouding voor Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en | matière de retenue pour l'Office national de sécurité sociale et de |
bedrijfsvoorheffing wordt toegepast. | précompte professionnel. |
Art. 17.De coördinatiecel stelt een eindejaarsfiche op met vermelding |
Art. 17.La Cellule de coordination établit une fiche de fin d'année |
van de berekening van de eindejaarspremie, zoals omschreven in artikel | faisant état du calcul de la prime de fin d'année comme décrit à |
16. | l'article 16. |
Art. 18.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 18.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
bepaalt de modaliteiten van betaling, die gebeurt vóór 31 december | fixe les modalités du paiement qui est effectué avant le 31 décembre |
volgend op het einde van de referteperiode op basis van de op dat | suivant la fin de la période de référence sur la base des données |
moment beschikbare loongegevens. | salariales disponibles à ce moment. |
HOOFDSTUK VIII. - Saldo na uitbetaling van de eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Solde après paiement de la prime de fin d'année |
Art. 19.De modaliteiten van de aanwending van het eventuele saldo, na |
Art. 19.Les modalités d'affectation du solde, subsistant |
uitbetaling van de eindejaarspremie, wordt vastgesteld door de raad | éventuellement après paiement de la prime de fin d'année, sont fixées |
van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der | par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour |
elektriciens". | le secteur des électriciens". |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 20.Het fonds voor bestaanszekerheid verzekert middels de |
Art. 20.Le fonds de sécurité d'existence garantit en tout cas, |
financiering voorzien in zijn statuten, in ieder geval de bij artikel | moyennant le financement prévu dans ses statuts, la prime de fin |
9 bedoelde eindejaarspremies aan alle regelmatig in het | d'année visée à l'article 9 à tous les ouvriers régulièrement inscrits |
personeelsregister ingeschreven arbeiders van de in artikel 1 bedoelde werkgevers. | au registre du personnel des employeurs visés à l'article 1er. |
Art. 21.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van |
Art. 21.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
23 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens | celle du 23 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
: installatie en distributie, betreffende de eindejaarspremie - | des électriciens : installation et distribution, relative à la prime |
algemeen regime, geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer | de fin d'année - régime général, enregistrée le 14 septembre 2009 sous |
94331/CO/149.01 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | le numéro 94331/CO/149.01 et rendue obligatoire par arrêté royal du 17 |
besluit van 17 maart 2010 (Belgisch Staatsblad van 17 juni 2010). | mars 2010 (Moniteur belge du 17 juin 2010). |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli | § 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le |
2016 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | 1er juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de |
zes maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie. Deze opzegging van 6 maanden kan slechts | installation et distribution. Ce préavis de 6 mois peut seulement |
worden gegeven ingaand vanaf 1 januari van het volgende kalenderjaar. | prendre effet au 1er janvier de l'année calendrier suivante. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |