Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/08/2017
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari collective de travail du 15 février 2016, conclue au sein de la
2016, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) travail et de salaire (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016, travail du 15 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
de arbeids- en loonvoorwaarden. travail et de salaire.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. Donné à Bruxelles, le 30 août 2017.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016 Convention collective de travail du 15 février 2016
Arbeids- en loonvoorwaarden Conditions de travail et de salaire
(Overeenkomst geregistreerd op 21 oktober 2016 onder het nummer (Convention enregistrée le 21 octobre 2016 sous le numéro
135604/CO/223) 135604/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

voetbalclubs en de betaalde voetbalspelers die ressorteren onder de aux clubs de football et aux footballeurs rémunérés qui relèvent de la
wet van 24 februari 1978. loi du 24 février 1978.
HOOFDSTUK II. - Duurtijd CHAPITRE II. - Durée

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

bepaalde duur, te weten van 1 juli 2016 tot en met 30 juni 2017. une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2016 au 30 juin 2017
HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loononderhandelingen inclus. CHAPITRE III. - Négociations sur le travail et les rémunérations

Art. 3.De partijen erkennen dat de arbeids- en loononderhandelingen gebeuren tussen de werkgevers/clubs en werknemers/vakbonden zoals vertegenwoordigd in het paritair comité. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetballer, steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. Dit houdt ook in dat sociale partners er zich toe verbinden geen reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met wettelijke of conventionele bepalingen.

Art. 3.Les parties reconnaissent que les négociations concernant le travail et les rémunérations se déroulent entre les employeurs/clubs et les travailleurs/syndicats tels que représentés au sein de la commission paritaire. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale et reconnaissent que les dispositions réglementaires qui ont une influence sur le statut ou sur la situation de travail du footballeur rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les partenaires les plus importants. Ceci implique que les partenaires sociaux s'engagent à refuser l'approbation de dispositions réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou conventionnelles.

HOOFDSTUK IV. - Verzoeningscommissie CHAPITRE IV. - Commission de conciliation

Art. 4.Wat betreft de verzoeningsprocedure voor het Nationaal

Art. 4.En ce qui concerne la procédure de conciliation pour la

Paritair Comité voor de sport, verwijzen wij naar het huishoudelijk Commission paritaire nationale des sports, nous nous référons au
reglement van 7 juli 2000 en in voege vanaf 1 juli 2000. règlement d'ordre intérieur de procédure du 7 juin 2000 en vigueur
depuis le 1er juillet 2000.

Art. 5.Het verzoeningscomité in het kader van deze collectieve

Art. 5.La commission de conciliation dans le cadre de la présente

arbeidsovereenkomst voor de betaalde voetballer dient samengesteld te convention collective de travail pour les footballeurs rémunérés doit
zijn uit de voorzitter, de secretaris van het paritair comité en uit être composée du président, du secrétaire de la commission paritaire
vier leden van het Nationaal Paritair Comité voor de sport, waarvan et de quatre membres de la Commission paritaire nationale des sports,
twee aangeduid door de werkgeversdelegatie vanuit het voetbal en twee dont deux sont désignés par la délégation des employeurs de football
aangeduid door de werknemersdelegatie. Dit in afwijking van artikel 11 et deux désignés par la délégation des travailleurs. Ceci en
van het huishoudelijk reglement van 7 juni 2000. dérogation à l'article 11 du règlement d'ordre intérieur du 7 juin 2000.

Art. 6.Van elke zitting van de verzoeningscommissie wordt een

Art. 6.Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un

proces-verbaal opgemaakt met vermelding van het precieze voorwerp van procès-verbal dans lequel sont mentionnés l'objet précis du litige et
het geschil en het al of niet bereikte akkoord. l'éventuel accord.
HOOFDSTUK V. - Recht op arbeid CHAPITRE V. - Droit au travail

Art. 7.De betaalde voetballer heeft recht op arbeid (dit wil zeggen

Art. 7.Le footballeur rémunéré a droit au travail (c'est-à-dire,

tewerkgesteld worden bij een voetbalclub onder de voorwaarden van de d'être employé par un club de football sous les conditions de la loi
wet van 24 februari 1978 en speelgerechtigd voor het eerste elftal van de 24 février 1978 et d'être éligible pour jouer avec la première
die club) : équipe du club) :
- Als hij éénzijdig door een club behorende tot de KBVB, VFV of ACFF - Dans le cas où il est licencié unilatéralement par un club
wordt ontslagen. In dit geval zal de speler slechts speelgerechtigd appartenant à l'URBSFA, la VFV ou l'ACFF. Dans ce cas, le joueur aura
zijn voor zover hij is aangesloten vóór 15 maart van het lopende le droit de jouer à condition qu'il ait adhéré avant le 15 mars de la
seizoen, tenzij het ontslag een gevolg is van een saison en cours, à moins que le licenciement soit une conséquence de
vereffening/faillissement van de werkgever-club; la liquidation/de la faillite du club-employeur;
- Als hem een contract wordt aangeboden als betaalde sportbeoefenaar - S'il lui est offert un contrat en tant que joueur rémunéré et qu'il
en hij geen lid is van een bij de KBVB, VFV of ACFF aangesloten club; n'est pas membre d'un club affilié à l'URBSFA, la VFV ou à l'ACFF;
- Als hem een contract wordt aangeboden als betaalde sportbeoefenaar - S'il lui est offert un contrat en tant que joueur rémunéré et qu'il
en hij dit statuut in een andere club van de KBVB, VFV of ACFF niet ne détient pas ce statut dans un autre club de l'URBSFA, de la VFV ou
bezit. In dit geval zal steeds vooraf de goedkeuring van de Pro League de l'ACFF. Dans ce cas, une approbation préalable de la Pro League et
en de werknemersvertegenwoordiging vereist zijn; de la délégation des travailleurs est nécessaire;
- Als een bestaande overeenkomst tussen een speler en een club - Si une convention existante entre un joueur et un club appartenant à
behorende tot de KBVB, VFV of ACFF in onderling akkoord wordt l'URBSFA, la VFV ou l'ACFF est rompu par accord mutuel. Dans ce cas,
verbroken. In dit geval zal de speler speelgerechtigd zijn bij zijn le joueur aura le droit de jouer pour son nouveau club en tant que
nieuwe club als betaalde voetballer indien de overeenkomst in footballeur rémunéré si la convention a été rompue de commun accord
onderling overleg werd verbroken tijdens de lopende transferperiode. pendant la période de transfert en cours. En cas de rupture de commun
In geval van onderlinge verbreking buiten de transferperiode is de accord en dehors de la période de transfert, le joueur n'aura le droit
speler slechts speelgerechtigd van bij aanvang van de eerstvolgende de jouer qu'à partir du début de la période de transfert suivante. Les
transferperiode. De transferperiodes zijn vastgelegd in de maanden périodes de transfert sont fixées aux mois de janvier (période de
januari (wintertransferperiode) en juli en augustus (zomertransferperiode); transfert d'hiver) et de juillet et août (période de transfert d'été);
- Als de speler zelf ontslag neemt omwille van een impliciete fout van - Si le joueur démissionne suite à une erreur implicite de
de werkgever. Een impliciete fout van de werkgever houdt in dat de l'employeur. Une erreur implicite de l'employeur signifie que
werkgever éénzijdig belangrijke wijzigingen van een essentieel element l'employeur procède unilatéralement à des modifications importantes
van de arbeidsovereenkomst doorvoert. In casu wordt de ontstentenis d'un élément essentiel du contrat de travail. Dans ce cas, l'absence
van betaling van het loon gedurende twee opeenvolgende maanden als een de paiement du salaire pendant deux mois de suite est considérée comme
impliciete fout van de werkgever beschouwd voor zover de werkgever une erreur implicite de l'employeur pour autant que l'employeur soit
voorafgaand in gebreke wordt gesteld en de kans werd gegeven om het mis en demeure au préalable et qu'il ait eu la possibilité de payer le
nog verschuldigde loon te voldoen. salaire dû.
HOOFDSTUK VI. - Loon en statuut CHAPITRE VI. - Rémunération et statut

Art. 8.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer (in

Art. 8.§ 1er. La rémunération du footballeur rémunéré (au sens du

arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : droit du travail) se compose des éléments suivants :
- het vast bruto maandsalaris; - le salaire mensuel brut fixe;
- de wedstrijdpremies; - les primes de matchs;
- andere contractuele vergoedingen; - autres indemnités contractuelles;
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over - les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature;
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. - les cotisations patronales au fonds de pension.
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. De werkgeversbijdragen l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est
voor de groepsverzekering, de collectieve arbeidsovereenkomstpremie en respecté. Les cotisations patronales pour l'assurance-groupe, la prime
het vakantiegeld worden niet meegerekend voor de bepaling van de convention collective de travail et le pécule de vacances ne sont pas
verschillende minimumlonen (deeltijds betaalde sportbeoefenaar - comptabilisés pour la détermination des différentes rémunérations
voltijds betaalde sportbeoefenaar - sportbeoefenaar van buiten de minima (sportif rémunéré à temps partiel - sportif rémunéré à temps
Europese Economische Ruimte). plein - sportif hors Espace économique européen).
Dit betekent dat het minimumloon moet worden gehaald met de andere Par conséquent, la rémunération minimum doit être atteinte avec les
loonelementen dan de werkgeversbijdragen voor de groepsverzekering, de éléments salariaux autres que les cotisations patronales pour
collectieve arbeidsovereenkomstpremie en het vakantiegeld. Daarnaast l'assurance-groupe, la prime convention collective de travail et le
wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat het voor het bereiken van het pécule de vacances. En outre, il est explicitement convenu que, pour
minimumloon enkel rekening kan worden gehouden met de loonelementen le salaire minimum, il ne peut être tenu compte que des éléments
opgesomd in de loonbeschermingswet. salariaux énumérés dans la loi sur la protection de la rémunération.
§ 3. De betaalde voetballer dient elke maand van het contract, dat § 3. Le footballeur rémunéré doit être rémunéré chaque mois du contrat
minimaal loopt tot het einde van het seizoen (30 juni), verloond te qui dure au minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin). Le salaire
worden. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het mensuel effectif doit au moins être égal au salaire théorique mensuel
theoretisch minimum maandloon. Het jaarlijks minimumloon wordt minimum. Le salaire minimum annuel est fixé par la Commission
vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité voor de sport. paritaire nationale des sports.
Maandelijks dient minstens 1/12de van dit vastgelegde minimumloon te
worden betaald. Tevens moet bijkomend rekening worden gehouden met de 1/12ème de ce salaire minimum fixé doit être versé mensuellement. Il
bepalingen van artikel 10. faut également tenir compte des dispositions de l'article 10.

Art. 9.Elke club moet verplicht een aantal betaalde spelers onder

Art. 9.Chaque club est obligé d'avoir un nombre minimum de joueurs

contract hebben, afhankelijk van de afdeling waarin de club uitkomt. rémunérés sous contrat, en fonction de la division dans laquelle il joue.
Volgend minimum is van toepassing : Le minimum suivant est d'application :
- Nationale afdeling 1A : 22 sportbeoefenaars met minimum het voltijds - Division Nationale 1A : 22 sportifs percevant au minimum la
loon voor betaalde sportbeoefenaars; rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés;
- Nationale afdeling 1B : 17 sportbeoefenaars met minimum het - Division Nationale 1B : 17 sportifs percevant au minimum la
deeltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars. rémunération à temps partiel pour sportifs rémunérés.

Art. 10.§ 1. De betaalde voetbalspeler waarvan het contractueel vast

Art. 10.§ 1er. Le footballeur rémunéré dont le salaire contractuel

bruto maandloon lager is dan 7 000 EUR en die per 1 februari langer mensuel brut fixe est inférieur à 7 000 EUR et qui, au 1er février,
dan 16 maanden ononderbroken bij de club is en minstens 18 jaar is, est en service depuis plus de 16 mois sans interruption dans le club
heeft recht op een collectieve arbeidsovereenkomstpremie op basis van et a au moins 18 ans, a droit à une prime de convention collective de
de volgende modaliteiten : travail selon les modalités suivantes :
- meer dan 1 seizoen in dienst als betaalde voetbalspeler : 300 EUR; - plus d'une saison en service comme footballeur rémunéré : 300 EUR;
- meer dan 2 seizoenen in dienst als betaalde voetbalspeler : 600 EUR; - plus de 2 saisons en service comme footballeur rémunéré : 600 EUR;
- meer dan 3 seizoenen in dienst als betaalde voetbalspeler : 900 EUR; - plus de 3 saisons en service comme footballeur rémunéré : 900 EUR;
- meer dan 4 seizoenen in dienst als betaalde voetbalspeler : 1 200 EUR. - plus de 4 saisons en service comme footballeur rémunéré : 1 200 EUR.
Het ononderbroken in dienst zijn wordt bepaald door de in het (de)
contract(en) vooropgestelde duurtijd. Een definitieve overgang naar Le caractère ininterrompu du service est déterminé par la durée du/des
een andere club vormt hierop de uitzondering. contrat(s). Un passage définitif à un autre club constitue une
§ 2. De bedragen worden respectievelijk verhoogd tot 500 EUR (meer dan exception. § 2. Les montants sont respectivement portés à 500 EUR (plus d'une
1 seizoen), 1 000 EUR (meer dan 2 seizoenen), 1 500 EUR (meer dan 3 saison), 1 000 EUR (plus de 2 saisons), 1 500 EUR (plus de 3 saisons)
seizoenen) en 2 000 EUR (meer dan 4 seizoenen), voor zover het op het et 2 000 EUR (plus de 4 saisons), pour autant qu'au moment du
moment van uitbetaling een club Nationale afdeling 1A betreft. paiement, il s'agisse d'un club de division nationale 1A.
§ 3. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin de respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde sportbeoefenaar die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop geen recht meer. § 4. De collectieve arbeidsovereenkomstpremie is niet inbegrepen in de normale bezoldiging. Hier kan contractueel niet van worden afgeweken. De arbeidsovereenkomstpremie is met andere woorden steeds bovenop eventuele andere premies of loonsverhogingen die contractueel zijn verschuldigd.

Art. 11.Partijen komen overeen dat de clubs aan de deeltijds en voltijds betaalde voetballers bovenop het jaarlijks geïndexeerd

§ 3. Le mois du paiement est le mois de février de la saison au cours de laquelle les conditions respectives sont remplies. Le sportif rémunéré qui n'est plus en service au mois de février n'y a plus droit. § 4. La prime de convention collective de travail n'est pas incluse dans le salaire normal. Il n'est pas possible de déroger à cette règle contractuellement. La prime de convention collective de travail est en d'autres termes toujours due en plus des éventuelles autres primes ou augmentations de salaire.

Art. 11.Outre le salaire minimum indexé annuellement pour les sportifs rémunérés à temps plein et à temps partiel, les parties conviennent que les clubs garantissent aux footballeurs rémunérés à

minimumloon voor de deeltijds en voltijds betaalde sportbeoefenaar 500 temps plein et à temps partiel un montant de 500 EUR pendant la saison
EUR waarborgen gedurende het seizoen 2016-2017. 2016-2017.
Het bedrag van 500 EUR wordt voor het seizoen 2016-2017 verhoogd tot Pour la saison 2016-2017, le montant de 500 EUR sera augmenté à 900
900 EUR voor een club van Nationale afdeling 1A. EUR pour un club de la Division nationale 1A.

Art. 12.§ 1. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht om

Art. 12.§ 1er. Les organisations syndicales signataires ont le droit

een dubbel van het geregistreerde contract van de betaalde voetballer de demander un duplicata du contrat enregistré du footballeur rémunéré
op te vragen bij de KBVB, de Pro League of de betrokken voetballiga in auprès de l'URBSFA, de la Pro Ligue ou de la ligue de football
zoverre zij daartoe gemandateerd worden door de speler. concernée, pour autant qu'elles soient mandatées par le footballeur.
§ 2. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht de bijdragen § 2. Les organisations syndicales signataires ont le droit de réclamer
in de groepsverzekering voor de betaalde voetballer op te vragen bij les cotisations à l'assurance-groupe pour le footballeur rémunéré
de club-werkgever of de desbetreffende verzekeringsmaatschappij waar auprès du club employeur ou de la compagnie d'assurance concernée où
de groepsverzekering is afgesloten in zoverre zij daartoe gemandateerd l'assurance-groupe a été souscrite, pour autant qu'elles soient
worden door de speler. mandatées par le joueur.
HOOFDSTUK VII. - Contractstabiliteit CHAPITRE VII. - Stabilité de contrat

Art. 13.De contracten van bepaalde duur tussen clubs en betaalde

Art. 13.Les contrats à durée déterminée entre les clubs et les

voetballers worden afgesloten voor maximum 5 jaar en minimum voor een footballeurs rémunérés seront conclus pour une durée maximale de 5 ans
periode die loopt tot het einde van het seizoen (30 juni) in de loop et dureront au minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin) durant
waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het minimum is de laquelle ils sont conclus. En cas de non-respect de ce minimum, le
speler gerechtigd op de betaling tot het einde van dat seizoen. joueur a droit au paiement du salaire jusqu'à la fin de ladite saison.

Art. 14.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

Art. 14.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme conformément

contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze joueur ne pourra en aucun cas être entravée.
belemmerd worden.
§ 2. Betaalde voetballers die einde contract zijn worden vrijgesteld § 2. Les footballeurs rémunérés qui sont en fin de contrat sont
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de zestiende van de dispensés de prestations de travail avec salaire à partir du seize du
maand juni waarin het contract verstrijkt. mois de juin au cours duquel le contrat expire.
§ 3. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24 februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de rechter of de bevoegde instanties. § 4. De betaalde voetbalspeler toegewezen aan de kern van het eerste elftal moet maximale kansen krijgen om te spelen en te trainen in deze kern. In ieder geval heeft de betaalde voetbalspeler recht op groepstrainingen onder leiding van een gediplomeerde coach bij een spelerskern waarvoor hij gekwalificeerd is om wedstrijden te spelen. Geen substantiële wijziging van de trainingsvoorwaarden van de betaalde sportbeoefenaar kan als disciplinaire maatregel wordt toegestaan tenzij de speler hiervan in kennis wordt gesteld op de § 3. Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978 et de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas procéder à la rupture prématurée des contrats de travail, sauf pour des raisons reconnues comme fondées par le juge ou les instances compétentes. § 4. Le footballeur rémunéré affecté au noyau premier des onze doit avoir un maximum de chances de jouer et de s'entraîner avec ce noyau. En tout cas le footballeur rémunéré a droit aux entraînements en groupes sous la direction d'un entraîneur diplômé dans un noyau des joueurs pour lequel il est qualifié pour jouer des matches. Aucune modification substantielle des conditions d'entraînement du sportif rémunéré n'est autorisée à titre de mesure disciplinaire, sauf
wijze en volgens de procedure zoals voorzien in deze collectieve si le joueur en a été informé de la manière et selon la procédure
arbeidsovereenkomst aangaande het opleggen van boetes of sancties. prévue dans la présente convention collective de travail, concernant
les amendes ou sanctions.
HOOFDSTUK VIII. - Contractuele clausules CHAPITRE VIII. - Clauses contractuelles

Art. 15.De optie is een contractuele clausule die specifiek is aan de

Art. 15.L'option est une clause contractuelle spécifique au secteur

voetbalsector. De partijen verklaren dat een éénzijdige optie niet du football. Les parties déclarent qu'une option unilatérale n'est pas
rechtsgeldig is. De optieclausule is echter niet als éénzijdig te valable. La clause d'option n'est toutefois pas à considérer comme
beschouwen indien aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan : unilatérale lorsqu'elle satisfait aux conditions suivantes :
§ 1. Toepassingsgebied § 1er. Champ d'application
Deze regeling geldt enkel voor de betaalde voetballer behorend tot het Ce régime s'applique uniquement au footballeur rémunéré relevant du
betaald voetbal zoals omschreven in de reglementen van de KBVB. football rémunéré tel que décrit dans les règlements de l'URBSFA.
§ 2. Vormvereisten § 2. Conditions de forme
De optie moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken L'option doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
van het contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar) contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) séparément et au
afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van plus tard lors de l'entrée en service du travailleur.
de werknemer. Het contract moet verplicht de duurtijd, de toepasselijke Le contrat doit obligatoirement mentionner la durée, l'augmentation
salarisverhoging en de uiterste datum van de optielichting vermelden. salariale applicable et la date limite de levée de l'option. En cas
Bij een loutere verwijzing naar de toepasselijke collectieve d'une référence pure et simple à la convention collective de travail
arbeidsovereenkomst zal de optielichting gepaard gaan met een applicable, la levée de l'option s'accompagnera d'une augmentation de
verhoging van 20 pct. van de vaste bezoldiging, zonder dat deze 20 p.c. de salaire fixe, sans que cette augmentation ne puisse
verhoging meer dan 20 000 EUR moet bedragen. dépasser 20 000 EUR.
§ 3. Duurtijd § 3. Durée
De maximale duurtijd van een optie kan niet langer zijn dan de La durée maximale de l'option ne peut en aucun cas dépasser la durée
contractuele duurtijd. De maximale duurtijd van het contract met contractuelle. La durée maximale du contrat, y compris l'option, ne
inbegrip van de optie kan nooit langer zijn dan vijf jaar en drie jaar peut dépasser cinq ans et trois ans pour les joueurs de moins de 18
voor spelers jonger dan 18 jaar die minder dan 20 000 EUR op ans qui gagnent moins de 20 000 EUR par saison.
seizoenbasis verdienen.
De maximale duurtijd van een optie voor zelf opgeleide jeugdspelers La durée maximale d'une option pour les jeunes joueurs formés par le
(drie al of niet aaneengesloten seizoenen aangesloten bij de club als club même (trois saisons consécutives ou non d'affiliation au club
amateur of als contractspeler - eventueel ter beschikking gesteld aan comme amateur ou comme joueur sous contrat, éventuellement mis à la
een andere club) jonger dan 18 jaar bij aanvang het seizoen bedraagt disposition d'un autre club) de moins de 18 ans au début de la saison
twee jaar. est de deux ans.
De duurtijd van de optie kan onder deze voorwaarden de contractuele A ces conditions, la durée de l'option peut excéder la durée
duurtijd overschrijden. contractuelle.
Een contract ingaand tijdens het lopende seizoen wordt voor de Un contrat prenant effet en cours de saison est assimilé à une saison
bepaling van de contractduur gelijkgesteld met één volledig seizoen. complète pour la détermination de la durée contractuelle.
§ 4. Salarisverhoging § 4. Augmentation salariale
De optielichting gaat minstens gepaard met een verhoging van 15 pct. La levée d'option s'accompagne au moins d'une augmentation de 15 p.c.
van de vaste bezoldiging en 5 pct. van de wedstrijd- en/of du salaire fixe et 5 p.c. des primes de match et/ou de sélection ou de
selectiepremies of 20 pct. van de vaste bezoldiging zonder dat deze
verhoging meer dan 20 000 EUR moet bedragen. In ieder geval is bij 20 p.c. du salaire fixe, sans que cette augmentation excède 20 000
optielichting het gewaarborgd inkomen voor voltijds betaalde EUR. En tout cas, une levée d'option s'accompagne du revenu garanti
sportbeoefenaars verschuldigd. pour les sportifs rémunérés à temps plein.
§ 5. Optielichting § 5. Levée de l'option
De optie moet door de club gelicht worden bij aangetekend schrijven L'option doit être levée par le club au moyen d'une lettre
ten laatste op 31 maart van het seizoen waarin het contract normaal recommandée, au plus tard le 31 mars de la saison au cours de laquelle
verstrijkt, de datum van poststempel rechtsgeldig zijnde. le contrat expire normalement, le cachet de la poste faisant foi.
Een meerjarig optiebeding kan niet opgesplitst worden en moet Une clause d'option pluriannuelle ne peut être divisée et doit donc
bijgevolg steeds in zijn geheel gelicht worden. être levée toujours en son entièreté.
De club kan geen optie lichten en/of de speler kan niet verplicht Le club ne peut lever l'option et/ou le joueur ne peut être tenu de
worden de optielichting na te leven als de club op 15 maart van het respecter la levée de l'option, si, au 15 mars de l'année en cours, le
lopende seizoen een loonachterstand heeft van twee maanden of meer
voor de speler wiens optie gelicht wordt. De speler dient de club a un arriéré salarial de deux mois ou plus pour le joueur dont
niet-naleving per aangetekend schrijven te bevestigen aan de club vóór l'option est levée. Le joueur doit confirmer le non-respect par
16 april van het lopende seizoen. courrier recommandé au club avant le 16 avril de la saison en cours.
§ 6. Sancties § 6. Sanctions
Sanctie bij niet-naleving : de speler kan de nietigheid inroepen en Sanction en cas de non-respect : le joueur peut invoquer la nullité et
het contract als beëindigd beschouwen ofwel de duur van de optie considérer le contrat comme terminé ou confirmer la durée de l'option
bevestigen met toepassing van de voor de speler meest gunstige avec application des dispositions susdites les plus avantageuses pour
bovenvermelde bepalingen. le joueur.
Ingeval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de En cas de contestation, l'affaire doit obligatoirement être portée
bevoegde rechtbank of de arbitragecommissie voor de betaalde devant le tribunal compétent ou la commission d'arbitrage pour le
voetballer. footballeur rémunéré.

Art. 16.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in

Art. 16.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai

de contracten, aangezien dit in de sportsector niet wenselijk wordt dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le
geacht. secteur sportif.
Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la
looptijd van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité
verbrekingsvergoeding van toepassing. normale de rupture qui est d'application.

Art. 17.Het risico van degradatie is een inherent risico specifiek

Art. 17.Le risque de descente est un risque inhérent au secteur

aan de sportsector. Toch zijn de partijen akkoord om dit risico te sportif. Les parties sont cependant d'accord de limiter ce risque et,
beperken en in geval van degradatie om sportieve redenen een en cas de descente pour des raisons sportives, d'accepter une
salarisvermindering te aanvaarden indien aan alle onderstaande diminution de la rémunération s'il est satisfait à toutes les
voorwaarden is voldaan. De zuiver ontbindende voorwaarde bij conditions ci-après. La condition résolutoire pure en cas de descente
degradatie wordt door de partijen niet aanvaard en de meest benadeelde n'est pas acceptée par les parties et la partie la plus lésée peut en
partij kan de nietigheid ervan inroepen. invoquer la nullité.
§ 1. Toepassingsgebied § 1er. Champ d'application
Onderstaande regeling geldt enkel voor de voetbalclubs en voor spelers Le régime ci-dessous s'applique uniquement aux clubs de football et
die een deeltijdse of voltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde aux joueurs qui ont signé un contrat de travail de sportif rémunéré à
sportbeoefenaar hebben ondertekend. temps plein ou à temps partiel.
§ 2. Vormvereisten § 2. Condition de forme
De salarisvermindering bij degradatie omwille van sportieve redenen La diminution de la rémunération en cas de descente pour raisons
moeten schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken van sportives doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
het contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar) contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) individuellement
afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van et au plus tard au moment de l'entrée en service du travailleur. Le
de werknemer. Het contract moet verplicht de toepasselijke contrat doit obligatoirement mentionner la diminution salariale
salarisvermindering vermelden. applicable.
§ 3. Salarisvermindering § 3. Diminution de salaire
De salarisvermindering bedraagt maximaal 20 pct. van de vaste La diminution de la rémunération s'élèvera au maximum à 20 p.c. du
bezoldiging en 20 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies mits salaire fixe et 20 p.c. des primes de match et/ou de sélection, le
het gemiddeld minimum maandinkomen wordt gegarandeerd. revenu minimum mensuel moyen devant rester assuré.
In geval in het contract een salarisvermindering bij degradatie
omwille van sportieve redenen wordt voorzien, heeft de speler op het Au cas où le contrat prévoit une diminution de la rémunération en cas
ogenblik van de effectieve degradatie de keuze om ofwel de de descente pour raisons sportives, le joueur a le choix, au moment de
overeengekomen salarisvermindering te aanvaarden ofwel zijn vrijheid
aan te vragen ingaand vanaf het seizoen volgend op de degradatie en la descente effective, d'accepter la diminution de rémunération
dit zonder verder financiële verplichtingen tussen beide partijen convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la saison suivant
vanaf het seizoen volgend op de degradatie. celle de la descente, et, ce, sans autres obligations financières
De speler die gebruik wenst te maken van de mogelijkheid om zijn entre les deux parties à partir de la saison suivant celle de la
vrijheid aan te vragen behoudt uiteraard zijn financiële aanspraken descente. Le joueur qui désire recourir à la possibilité de demander sa liberté
voor het volledige lopende seizoen en moet bij aangetekend schrijven garde évidemment ses droits financiers pour la totalité de la saison
zijn vrijheid aanvragen ten laatste op 7 juni, de datum van de en cours; il doit demander sa liberté au plus tard le 7 juin de la
poststempel rechtsgeldig zijnde, van het seizoen waarin de club saison dans laquelle le club descend, par lettre recommandée à la
degradeert. poste, la date de la poste faisant foi.
Na deze termijn wordt de speler geacht de salarisvermindering te Après ce délai, le joueur est censé avoir accepté la diminution de
hebben aanvaard. rémunération.
In geval in het contract een salarisvermindering omwille van sportieve Au cas où, dans le contrat, une diminution de rémunération pour des
redenen wordt voorzien die beperkt blijft tot 10 pct. van de vaste raisons sportives, limitée à 10 p.c. du salaire fixe et 10 p.c. des
bezoldiging en 10 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies, is de primes de match et/ou de sélection, est prévue, la possibilité pour le
mogelijkheid voor de speler om zijn vrijheid aan te vragen niet joueur de demander sa liberté n'est pas prévue, à moins que les deux
voorzien, tenzij partijen contractueel anders overeenkomen. parties en conviennent autrement par contrat.
§ 4. Sancties § 4. Sanctions
Sanctie bij niet-naleving : de clausule salarisvermindering is nietig Sanction en cas de non-respect : la clause de diminution salariale est
en de speler kan ofwel de overeengekomen contractduur respecteren met nulle et le joueur peut soit respecter la durée contractuelle convenue
toepassing van de voor de speler meest gunstige bovenvermelde avec application des dispositions susdites les plus avantageuses pour
bepalingen ofwel zijn contract als beëindigd beschouwen. le joueur ou considérer son contrat comme terminé.
In geval van betwisting wordt de zaak voorgelegd aan de bevoegde En cas de contestation, le tribunal compétent ou la commission
rechtbank of de arbitragecommissie voor de betaalde voetballer. d'arbitrage pour le joueur rémunéré est obligatoirement saisi(e) de l'affaire.

Art. 18.Bij stijging naar een hogere afdeling zullen de vaste

Art. 18.En cas de passage à une division supérieure, le salaire fixe

bezoldiging en de wedstrijd- en selectiepremies voor de betaalde et les primes de match et de sélection pour le footballeur rémunéré
voetballer met minimaal 10 pct. verhoogd worden, tenzij een dergelijke seront augmentées d'au moins 10 p.c., à moins qu'une telle
verhoging reeds contractueel werd vastgelegd. augmentation ait déjà été prévue contractuellement.
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsongeschiktheid CHAPITRE IX. - Incapacité de travail

Art. 19.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door

Art. 19.Le club octroie au joueur l'assistance médicale gratuite par

bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van choisis par le club. Le joueur est libre de consulter des médecins ou
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen spécialistes de son choix et de se faire soigner par eux, à ses frais
kosten en risico, met name wat betreft een langdurige et à ses risques, notamment en ce qui concerne une indisponibilité de
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de longue durée. Le club ne prend en aucun cas en charge les coûts ou la
aansprakelijkheid ten laste van behandelingen, medische verzorging en responsabilité des traitements, soins médicaux et de façon générale de
in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de toutes les interventions autres que celles dispensées ou autorisées
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe par les médecins du club ou les spécialistes externes qu'il a choisi.
specialisten worden verstrekt of toegelaten.

Art. 20.Werkgevers/clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 20.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval voor de eerste maand van travail causée par un accident de travail, à payer au joueur, pour le
de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te betalen, premier mois de l'incapacité de travail, la rémunération garantie et à
vanaf de tweede tot en met de zesde maand van de ongeschiktheid het partir du deuxième jusqu'au sixième mois inclus de l'incapacité, le
contractuele vast loon en vanaf de zevende tot en met de twaalfde salaire fixe contractuel et, à partir du septième mois jusqu'au
maand bovenop de tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar een douzième mois inclus, en plus de l'intervention de l'assurance
aanvullende vergoeding zodat het contractueel vast loon van de accidents de travail, une indemnité complémentaire, de manière à
betrokken speler wordt bereikt met een maximale bijpassing van 1.500 atteindre le salaire fixe contractuel du joueur, avec un complément
EUR per maand. maximal de 1.500 EUR par mois.
Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen Si, durant l'incapacité de travail, la durée convenue du contrat vient
contractuele duurtijd verstrijkt, waarborgt de club bijkomend aan de à échéance, le club garantit également au joueur le salaire fixe
speler het contractueel vast loon gedurende maximum twee maanden na contractuel durant maximum deux mois à l'issue du contrat de travail,
het einde van de arbeidsovereenkomst zonder het totale maximum van zes sans dépasser le maximum total de six mois, le joueur retombant
maanden te overschrijden en valt de speler nadien terug op de ensuite sur l'intervention légale de l'assurance des accidents de
wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar. Indien travail. Si un nouveau contrat est conclu avec un autre employeur
tijdens de periode van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met durant la période d'incapacité de travail, une nouvelle période
een andere werkgever wordt gesloten, gaat er een nieuwe periode van
arbeidsongeschiktheid in met inbegrip van het gewaarborgd loon. d'incapacité de travail prend cours, salaire garanti y compris.

Art. 21.Werkgevers/clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 21.Les clubs/employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval voor de eerste maand travail en raison de maladie ou d'accident, à payer au joueur, pour le
van de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te premier mois d'incapacité, la rémunération garantie et pour le
betalen en voor de tweede maand van de ongeschiktheid een aanvullende deuxième mois d'incapacité, une indemnité complémentaire composée de
vergoeding bestaande uit het verschil tussen het contractuele vast la différence entre le salaire fixe contractuel et l'intervention de
loon en de tussenkomst van het ziekenfonds. In geval de speler geen la mutuelle. Si le joueur n'a pas droit à une intervention de la
recht heeft op tussenkomst van het ziekenfonds omwille van het feit mutuelle en raison du fait qu'il exerce encore une autre activité
dat hij nog een andere beroepsactiviteit uitoefent, is de club enkel professionnelle, le club est uniquement tenu de payer le supplément
gehouden tot de "fictieve" opleg en niet tot de betaling van het "fictif" et pas le montant correspondant à l'intervention de la
bedrag dat overeenstemt met de tussenkomst van het ziekenfonds zelf.
Dit geldt niet wanneer de speler aangesloten is bij een ziekenfonds mutuelle même. Ce point ne s'applique pas si le joueur est affilié à
maar niet uitkeringsgerechtigd is omwille van de te doorlopen une mutuelle mais n'a pas droit aux allocations à cause du temps
wachttijd. d'attente.
Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen Si, au cours de l'incapacité de travail, la durée contractuelle
contractuele duurtijd verstrijkt, blijft de hierboven vermelde convenue vient à échéance, le régime ci-dessus reste pleinement
regeling voor de eerste twee maanden van de arbeidsongeschiktheid valable pour les deux premiers mois d'incapacité de travail; ensuite,
onverkort van toepassing en valt de speler nadien volledig terug op de le joueur retombe entièrement sur l'intervention légale de la
wettelijke tussenkomst van het ziekenfonds. Indien tijdens de periode mutuelle. Si un nouveau contrat est conclu avec un autre employeur
van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met een andere werkgever durant la période d'incapacité de travail, une nouvelle période
wordt gesloten, gaat er een nieuwe periode van arbeidsongeschiktheid d'incapacité de travail prend cours, salaire garanti y compris.
in met inbegrip van het gewaarborgd loon.

Art. 22.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al

Art. 22.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance accidents de

of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen travail, que ce soit ou non auprès de leur assureur légal, aux
overkomen aan hun spelers die ter beschikking gesteld worden aan een accidents survenus aux joueurs mis à disposition d'une sélection
nationale selectie, behoudens gelijkwaardige dekking door de respectievelijke federatie. nationale, sauf couverture équivalente de la fédération respective.
HOOFDSTUK X. - Spelersafvaardiging CHAPITRE X. - Délégation des joueurs

Art. 23.§ 1. De werkgevers/clubs erkennen dat de spelers

Art. 23.§ 1er. Les clubs employeurs reconnaissent que les joueurs

vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. sont représentés par un syndicat des joueurs.
§ 2. Per werkgever/club wordt er, bij het begin van elk seizoen, een § 2. Par employeur/club se tiendra, au début de chaque saison, un
spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués des joueurs
spelersafgevaardigden kiest. en son sein.
§ 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd § 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités
worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les
in te lichten over de vakbondswerking. joueurs sur les activités syndicales.
§ 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages
tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent. ni désavantages pour celui qui l'exerce.
§ 5. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of § 5. Un représentant des joueurs pourra transmettre, aussi bien
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn oralement que par écrit, toute communication utile aux joueurs.
voor de spelers. § 6. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties § 6. Les employeurs sont d'accord que les représentants d'un syndicat
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden de joueurs puissent organiser, dans les installations du club, des
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na réunions informatives pour les joueurs, après notification préalable
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. au club concerné.
HOOFDSTUK XI. - Terbeschikkingstelling van spelers CHAPITRE XI. - Mise à disposition de joueurs

Art. 24.Terbeschikkingstelling, zoals omschreven in de wet van 24

Art. 24.La mise à disposition, telle que décrite dans la loi du 24

juli 1987, is de enige geldende manier om een betaalde sportbeoefenaar juillet 1987, est la seule manière valable de prêter un sportif
uit te lenen. Bij terbeschikkingstelling blijft de speler werknemer rémunéré. En cas de mise à disposition, le joueur reste travailleur du
bij de uitlenende club. club prêteur.

Art. 25.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de

Art. 25.Conformément à la loi du 24 juillet 1987 concernant la mise à

terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden de partijen enkel de disposition des joueurs, les parties conviennent de n'appliquer que
procedure van artikel 32 van bovenvernoemde wet toe te passen inzake l'article 32 de la loi mentionnée ci-dessus en matière de prêt de
het uitlenen van spelers tussen Belgische clubs en slechts tot joueurs, entre les clubs belges une mise à disposition de joueurs ne
terbeschikkingstelling van spelers over te gaan onder volgende voorwaarden : pouvant intervenir que dans les conditions suivantes :
- Een terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het - La mise à disposition n'est possible que pour une durée allant
einde van het lopende seizoen; jusqu'à la fin de la saison en cours;
- Er kan slechts van de contractuele bepalingen, tussen ontlenende - Il est uniquement possible de déroger aux dispositions
club en speler, worden afgeweken die betrekking hebben op de plaats contractuelles entre le club emprunteur et le joueur en ce qui
van tewerkstelling en de wedstrijdpremies, selectiepremies en concerne le lieu d'occupation et les primes de match, les primes de
kampioenschapspremies; sélection et les primes de championnat;
- Er moet steeds een driepartijenovereenkomst gesloten worden, dit wil - L'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le
zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in een club emprunteur et le joueur, est obligatoirement établi par leurs
gezamenlijk ondertekend document; signatures conjointes apposées au bas d'un document commun;
- De toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is - L'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est
rechtsgeldig wanneer ten minste twee van de drie representatieve juridiquement acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois
vakbonden hun akkoord geven; syndicats représentatifs ont donné leur assentiment;
- Bij schorsing van de arbeidsovereenkomst, andere dan diegenen die - En cas de suspension du contrat de travail, autre que les cas
uitdrukkelijk voorzien zijn in de wet van 3 juli 1978 op de explicitement prévus dans la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de
arbeidsovereenkomsten, kan er geen terbeschikkingstelling gebeuren. travail, il ne peut y avoir de mise à disposition. Si une telle mise à
Zou dit toch gebeuren, is de uitlenende club gehouden het contract disposition se produit néanmoins, le club prêteur est tenu de
tussen haar en de speler na te komen en zijn zowel de uitlenende club respecter le contrat le liant au joueur. Le club prêteur et le club
als de ontlenende club hoofdelijk aansprakelijk tot nakoming van de emprunteur sont solidairement responsables du respect des contrats
contracten die beide clubs met de speler hebben gesloten; conclus par les deux clubs avec le joueur;
- Te volgen procedure : de uitlenende club dient de aanvraag, samen - Procédure à suivre : le club empruntant doit envoyer la demande,
met de driepartijenovereenkomst en de arbeidsovereenkomst van de accompagnée par la convention tripartite et le contrat de travail du
betrokken speler, door te mailen naar pc223@werk.belgie.be. joueur, par courrier électronique à cp223@emploi.belgique.be.
HOOFDSTUK XII. - Deeltijdse contracten CHAPITRE XII. - Contrats à temps partiel

Art. 26.De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde voetballers

Art. 26.Le contrat de travail à temps partiel pour footballeurs

moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de collectieve
arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de la
de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000 (55232/CO/223), die voor convention collective de travail du 7 juin 2000 (55232/CO/223)
de duur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verlengd wordt relative au contrat de travail à temps partiel pour les sportifs
en dit enkel voor de betaalde voetballer. rémunérés, prolongée pour la durée de la présente convention
Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van het collective de travail et, ce, uniquement pour le footballeur rémunéré.
paritair comité gemeld worden om de zes maanden, respectievelijk in Le président de la commission paritaire doit être informé tous les six
september en februari van elk voetbalseizoen. De lijst met deeltijdse mois, respectivement en septembre et en février de chaque saison
contracten wordt op de eerstvolgende vergadering van het paritair sportive de football, de la conclusion de tels contrats. La liste des
contrats à temps partiel est présentée à la réunion suivante de la
comité voorgelegd. commission paritaire.

Art. 27.De minimumvoorwaarden om beschouwd te worden als student :

Art. 27.Les conditions minimales pour être considéré comme un

- geen 25 jaar zijn bij aanvang van het desbetreffend seizoen; étudiant : - ne pas avoir 25 ans lors du début de la saison concernée;
- moet minimum ingeschreven zijn voor 27 studiepunten of minstens 17 - être inscrit pour au moins 27 unités de valeur ou 17 heures de
lesuren. Als de student zijn studies vroegtijdig beëindigt of in de cours. Si l'étudiant met fin à ses études anticipativement ou n'est
loop van het schooljaar niet meer ingeschreven is voor minimaal 27 plus inscrit pour au moins 27 unités de valeur ou 17 heures de cours
studiepunten of 17 lesuren, voldoet hij niet aan de voorwaarden. dans le courant de l'année scolaire, il ne remplit pas les conditions.
HOOFDSTUK XIII. - Vereffening/fusie/herstructurering/wet op de CHAPITRE XIII. - Liquidation/fusion/restructuration/loi relative à la
continuïteit der ondernemingen continuité des entreprises

Art. 28.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering van

Art. 28.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion ou de restructuration

een club, die betaalde voetballers in dienst heeft, dient voorafgaand d'un club ayant des footballeurs rémunérés en service, une procédure
verplicht een informatieprocedure voor het paritair comité gevolgd te d'information de la commission paritaire doit obligatoirement être
worden. Dezelfde regel geldt wanneer de club zich beroept op de wet op suivie. La même règle s'applique lorsque le club invoque la loi
de continuïteit der ondernemingen. relative à la continuité des entreprises.
§ 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij § 2. Au cas où un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en
ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité informer au préalable le président de la Commission paritaire
voor de sport in te lichten bij aangetekend schrijven. De voorzitter nationale des sports par courrier recommandé. Le président de la
van het Nationaal Paritair Comité voor de sport verwittigt de sociale Commission paritaire nationale des sports en informe les partenaires
partners vertegenwoordigd in het Nationaal Paritair Comité voor de sociaux représentés au sein de la Commission paritaire nationale des
sport en organiseert desbetreffend een bijeenkomst in het Nationaal sports et organise dans les meilleurs délais une réunion de la
Paritair Comité voor de sport. Bij niet-naleving van deze procedure is Commission paritaire nationale des sports. En cas de non-respect de
de vereffening, fusie of herstructurering niet tegenstelbaar aan de cette procédure, la liquidation/fusion/restructuration n'est pas
sociale partners vertegenwoordigd in het Nationaal Paritair Comité opposable aux partenaires sociaux représentés au sein de la Commission
voor de sport. paritaire nationale des sports.
§ 3. In geval de vereffenaar/curator beslist om de (sportieve) § 3. Au cas où le liquidateur/curateur décide de continuer les
activiteiten van de club verder te zetten, zijn de spelers wiens activités (sportives) du club, les joueurs dont le contrat a été
contract beëindigd is door de vereffenaar/curator vrij om onmiddellijk terminé par le liquidateur/curateur sont libres d'adhérer
aan te sluiten bij een andere club zonder enige beperking en met immédiatement à un autre club sans aucune restriction et avec une
absolute voorrang van het recht op arbeid. priorité absolue du droit au travail.
§ 4. De erkenning van de schuldvordering van de contractspeler door de vereffenaar/curator wordt beschouwd als een definitieve vaststaande schuld (/bondsschuld). Er is in die situaties geen verdere procedure vereist voor de bevoegde rechtsinstanties en/of bondinstanties. § 5. De overname door een andere vennootschap of vereniging van het stamnummer van een club, die in vereffening of faling is gegaan, houdt in dat de overnemende vennootschap of vereniging gehouden is tot de schulden van de contractspelers bij de in faling/vereffening gegane club. Dit ten einde oneerlijke concurrentie te voorkomen en de gemeenschap niet op te zadelen met schulden die eigenlijk dienen gedragen door een overnemer van een club die haar stamnummer (statuut) behoudt. § 4. La reconnaissance de la créance du joueur contractuel par le liquidateur/curateur est considérée comme une dette fixe définitive (/dette fédérale). Dans ces situations, il n'y a pas de procédure ultérieure requise pour les instances juridiques compétentes et/ou les instances fédérales. § 5. La reprise par une autre association du matricule d'un club, qui est en liquidation ou qui a fait faillite signifie que l'association reprenante est tenue de payer les dettes des joueurs contractuels du club en faillite/liquidation. Ceci pour éviter la concurrence déloyale et pour éviter que les dettes soient imposées à la société, dettes qui doivent en fait être assumées par le repreneur d'un club qui maintient son matricule (statut).
HOOFDSTUK XIV. - Boetes en sancties CHAPITRE XIV. - Amendes et sanctions

Art. 29.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever

Art. 29.Les amendes et sanctions disciplinaires imposées par

worden opgelegd, moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement de travail. Le
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het montant des amendes financières ne peut dépasser le maximum autorisé
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in artikel 18 van de wet par la loi, tel que mentionné à l'article 18 de la loi concernant les
op de arbeidsreglementen van 8 april 1965, dit wil zeggen maximaal règlements de travail du 8 avril 1965, à savoir maximum 1/5 de la
1/5de van het dagloon. Het arbeidsreglement en de rémunération journalière. Le règlement de travail et le contrat de
arbeidsovereenkomsten moeten de wijze van kennisgeving van de sancties travail doivent également mentionner les modalités de notification des
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van sanctions ainsi que la procédure et les délais d'appel, sous peine de
nietigheid. nullité.
HOOFDSTUK XV. - Weddenschappen CHAPITRE XV. - Paris

Art. 30.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan

Art. 30.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de

weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matchs de leur
voetbalwedstrijden van hun club. In geval van mogelijke betwistingen club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de des sports est saisie de l'affaire.
sport. HOOFDSTUK XVI. - Discriminatie, racisme en integriteit van speler of CHAPITRE XVI. - Discrimination, racisme et intégrité du joueur ou du
club club

Art. 31.Noch de club noch de speler zullen discriminatoire daden

Art. 31.Ni le club ni le joueur ne poseront d'actes discriminatoires

stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le cadre de la
relatie werkgever-werknemer. relation employeur-travailleur.
De ondertekenende partijen veroordelen elke discriminatoire of Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou
racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader raciste de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre de leur
van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. activité dans le secteur du football.
De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de
integriteit van de speler en/of club. l'intégrité du joueur et/ou du club.
HOOFDSTUK XVII. - Makelaars CHAPITRE XVII. - Agents

Art. 32.Partijen erkennen om in geval van arbeidsbemiddeling

Art. 32.Les parties s'engagent à n'avoir recours pour le placement,

uitsluitend met makelaars te werken die in orde zijn met de desbetreffende wetgeving of reglementen uitgevaardigd door de respectievelijke overheden. Voor zover er beroep wordt gedaan op een sportmakelaar, zal de volledige identiteit en het ondernemingsnummer van deze makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld of bijgevoegd worden. HOOFDSTUK XVIII. - Engagementen

Art. 33.De partijen erkennen binnen de voetbalsport de jongeren als een risicogroep en zullen gezamenlijk inspanningen leveren om de jeugd te ondersteunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus 2017. De Minister van Werk,

qu'à des agents qui sont en ordre avec la législation concernée ou les règlements promulgués par les autorités respectives. Dans la mesure où il est fait appel à un agent sportif, l'identité complète et le numéro d'entreprise de l'agent/intermédiaire figureront dans les contrats conclus ou y seront ajoutés. CHAPITRE XVIII. - Engagements

Art. 33.Au sein du football comme sport, les parties reconnaissent les jeunes comme un groupe à risque et fourniront ensemble des efforts pour soutenir la jeunesse. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. Le Ministre de l'Emploi,

K. PEETERS K. PEETERS
^