Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december | collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de | relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre |
december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van | 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
dienst op 31 december 2001 (1) | 31 décembre 2001 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, | travail du 1er décembre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de | relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre |
december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van | 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
dienst op 31 december 2001. | 31 décembre 2001. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 | Convention collective de travail du 1er décembre 2016 |
Solidariteitsreglement voor de personeelsleden op wie de collectieve | Règlement de solidarité pour les membres du personnel auxquels |
arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, met | s'applique la convention collective de travail du 2 décembre 2004 |
betrekking tot de waarborg van rechten van de werknemers van de | |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 | relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2016 onder het nummer | décembre 2001 (Convention enregistrée le 22 décembre 2016 sous le |
136791/CO/326) | numéro 136791/CO/326) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst | d'application aux travailleurs barémisés auxquels s'applique la |
van 2 december 2004 van toepassing is, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg van | de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche |
dienst op 31 december 2001 en op de ondernemingen die hen | d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 et aux |
tewerkstellen. | entreprises qui les emploient. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities | CHAPITRE II. - Notions et définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt verstaan onder "gebaremiseerde werknemer" : de werknemer : | travail, on entend par : "travailleur barémisé", le travailleur : |
a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij : | a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : |
- ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; | l'électricité avant le 1er janvier 2004; |
- ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de hiervoor genoemde | l'électricité, qui émanent des entreprises citées ci-devant; |
ondernemingen; | |
- ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, | - des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la |
ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
gas- en elektriciteitsbedrijf, die personeel overnemen, op basis van | l'électricité, qui, sur la base de la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985, gesloten | n° 32bis du 7 juin 1985, conclue au sein du Conseil national du |
in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg van rechten van | travail, concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de |
de werknemers in geval van verandering van werkgever wegens een | changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel |
conventionele transfer van de onderneming en die de rechten regelt van | d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de |
de werknemers die overgenomen worden in geval van overname van het | reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon |
actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door afstand van | d'actif, ont repris du personnel; |
het actief, en die niet van het pensioenstelsel in rente, uitgekeerd op | et qui ne bénéficient pas du régime de pension en rente liquidé sur |
exploitatiekosten, genieten, ingericht door de collectieve | frais d'exploitation organisé par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 2 maart 1989 houdende de beschikkingen | du 2 mars 1989 organisant les dispositions concernant l'octroi des |
betreffende de verlening van aanvullende inkomsten voor ouderdom, | compléments de ressources de retraite, invalidité et de survie dans |
invaliditeit en overleving in de gas- en elektriciteitsbedrijven | l'industrie du gaz et de l'électricité (convention enregistrée le 21 |
(overeenkomst geregistreerd op 21 maart 1989 onder het nummer 22409/CO/326); | mars 1989 sous le numéro 22409/CO/326); |
b) aangeworven tussen 1 juli 2000 en 31 december 2003 bij : | b) engagé entre le 1er juillet 2000 et le 31 décembre 2003 auprès : |
- de onderneming EDF Luminus; | - de l'entreprise EDF Luminus; |
- een onderneming, ressorterend onder den bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émane de |
onderneming EDF Luminus; | l'entreprise EDF Luminus; |
- een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur la base |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis, personeel van EDF | de la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du |
Luminus heeft overgenomen, | personnel d'EDF Luminus; |
en op wie een bijzonder pensioenstelsel voorzien in de op | et à qui ne s'applique pas par la convention collective de travail |
ondernemingsvlak afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | d'entreprise du 29 novembre 2006 un régime de pension spécifique; |
november 2006, niet van toepassing is; | |
c) aangeworven met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus | |
2006 in de intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september | c) engagé sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 |
2006 of later naar de firma Brussels Network Operations. | dans l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou |
ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations. | |
"collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004" : de collectieve | "convention collective de travail du 2 décembre 2004" : la convention |
arbeidsovereenkomst van 2 december 2004, gesloten in het Paritair | collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein de la |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas | relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche |
in dienst op 31 december 2001 (overeenkomst geregistreerd op 4 april | d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 |
2005 onder het nummer 74368/CO/326). | (convention enregistrée le 4 avril 2005 sous le numéro 74368/CO/326). |
HOOFDSTUK III. - Solidariteitsreglement | CHAPITRE III. - Règlement de solidarité |
Art. 3.Solidariteitsreglement |
Art. 3.Règlement de solidarité |
Het solidariteitsreglement in bijlage aan de huidige collectieve | Le règlement de solidarité annexé à la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst vervangt het solidariteitsreglement in bijlage aan | de travail modifie le règlement de solidarité annexé à la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005 betreffende | collective de travail du 15 décembre 2005 relative au régime de |
het stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde | prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la |
werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december | convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux |
2004 betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de | droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van | service au 31 décembre 2001 s'applique (convention enregistrée le 17 |
toepassing is (overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2006 onder | |
het nummer 78725/CO/326), gewijzigd door de collectieve | février 2006 sous le numéro 78725/CO/326), modifié par la convention |
arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 betreffende het | collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007 relative au |
stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers | régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés |
op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 | auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 |
betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de | relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van | électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique |
toepassing is (overeenkomst geregistreerd op 22 januari 2008 onder het | (convention enregistrée le 22 janvier 2008 sous numéro 86418/CO/326). |
nummer 86418/CO/326). | |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 4.Tenzij andersluidende bepalingen, wordt deze collectieve |
Art. 4.Sauf dispositions contraires, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur en heeft ze | travail est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets |
uitwerking met ingang van 1 januari 2016. | le 1er janvier 2016. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan geheel of gedeeltelijk worden | La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en |
opgezegd, door elk van de partijen, middels een opzeggingstermijn van | tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un |
6 maanden, per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. | président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | l'électricité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, | Annexe à la convention collective de travail du 1er décembre 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de | l'électricité, relative au règlement de solidarité pour les membres du |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 |
december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van | décembre 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
dienst op 31 december 2001 | service au 31 décembre 2001 |
Solidariteitsreglement | Règlement de solidarité |
In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december | En exécution de la convention collective de travail du 1er décembre |
2016 betreffende het stelsel van solidariteitsprestaties voor de | 2016 relative au régime de prestations de solidarité pour les |
gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst | travailleurs barémisés auxquels la convention collective de travail du |
van 2 december 2004 betreffende de rechten van de werknemers van de | 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la branche |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van | d'activité électricité et gaz en service au 31 decembre 2001 |
toepassing is. | s'applique |
(Geconsolideerde tekst op 1 januari 2015) | (Texte coordonné au 1er janvier 2015) |
HOOFDSTUK I. - Algemeenheden | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Onderwerp van het reglement |
Artikel 1. Objet du règlement |
Het huidig reglement heeft als doel, in uitvoering van artikel 8 van | Le présent règlement a pour objet d'instaurer, en exécution de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, | l'article 8 de la convention collective de travail des 8 février et 8 |
een stelsel van solidariteitsprestaties in te voeren ten gunste van de | novembre 2007, un régime de prestations de solidarité en faveur des |
deelnemers die voldoen aan de aansluitingsvoorwaarden zoals bepaald in | participants qui répondent aux conditions d'affiliation déterminées à |
artikel 3, de daaruit voortvloeiende rechten en plichten van de | l'article 3, de déterminer les droits et obligations de |
inrichter, de ondernemingen en de deelnemers vast te leggen en hun | l'organisateur, des entreprises et des participants en la matière et |
relaties met de pensioeninstelling en de rechtspersoon belast met de | de régler par ailleurs leurs relations avec l'organisme de pension et |
uitvoering van de solidariteitstoezegging te regelen. | la personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de |
Dit reglement bevat de voorwaarden en de berekeningsmodaliteiten van | solidarité. Le présent règlement définit les conditions et les modalités de calcul |
de solidariteitsprestaties, rekening houdend met de van kracht zijnde | des prestations de solidarité, compte tenu des dispositions légales et |
wettelijke en reglementaire bepalingen. | réglementaires en vigueur. |
Het financieel en administratief beheer evenals de risicodekking van | La gestion financière et administrative ainsi que la couverture des |
het stelsel van solidariteitsprestaties worden toevertrouwd aan het | risques de ce régime de prestations de solidarité sont confiées à |
O.F.P. ELGABEL. | l'O.F.P. ELGABEL. |
Art. 2.Definities |
Art. 2.Définitions |
In het huidig reglement wordt verstaan onder : | Au sens du présent règlement, on entend par : |
- "de inrichter" : de vereniging zonder winstoogmerk met als benaming | - "l'organisateur" : l'association sans but lucratif ayant pour |
het "Fonds voor aanvullende vergoedingen"; | dénomination le "Fonds pour allocations complémentaires"; |
- "de pensioeninstelling" : de instellingen aangeduid door het "Fonds | - "l'organisme de pension" : les organismes désignés par le "Fonds |
voor aanvullende vergoedingen" in artikel 5 van de collectieve | pour allocations complémentaires" à l'article 5 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007; | collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007; |
- "het O.F.P. ELGABEL" : de voorzorginstelling die belast is met de | - "l'O.F.P. ELGABEL" : l'institution de prévoyance chargée de |
uitvoering van de solidariteitstoezegging; | l'exécution de l'engagement de solidarité; |
- "de NV CONTASSUR" : de verzekeringsmaatschappij toegelaten onder nr. | - "la s.a. CONTASSUR" : l'entreprise d'assurances agréée sous le n° |
952 ter uitoefening van de levensverzekeringsverrichtingen, met | 952 pour pratiquer les opérations d'assurance vie, ayant son siège |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1; | social à 1000 Bruxelles, Boulevard Simon Bolivar n° 34; |
- "de ondernemingen" : elke onderneming die gebaremiseerde werknemers | - "les entreprises" : toute entreprise occupant des travailleurs |
in dienst heeft, die onder het toepassingsgebied van de collectieve | barémisés relevant du champ d'application de la convention collective |
de travail des 8 février et 8 novembre 2007; | |
- "les participants" : les membres du personnel des entreprises, | |
relevant du champ d'application de la convention collective de travail | |
arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 vallen; | des 8 février et 8 novembre 2007 et répondant aux conditions |
- "de deelnemers" : de personeelsleden van de ondernemingen die onder | |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | |
februari en 8 november 2007 vallen en die aan de | d'affiliation de l'article 3; |
aansluitingsvoorwaarden van artikel 3 voldoen; | |
- "de wees" : elk kind van wie de afstamming ten aanzien van de | - "l'orphelin" : tout enfant dont la filiation par rapport au |
deelnemer vaststaat overeenkomstig de van kracht zijnde wettelijke | participant est établie conformément aux dispositions légales en |
bepalingen en dat begunstigde is van kinderbijslag of toeslag voor | vigueur et qui est bénéficiaire d'allocations familiales ou |
gehandicapten op het moment van overlijden van de deelnemer; | d'allocations de handicapé au moment du décès du participant; |
- "het solidariteitsfonds" : de collectieve reserve die wordt | - "le fonds de solidarité" : la réserve collective constituée auprès |
samengesteld bij het O.F.P. ELGABEL en door het O.F.P. volledig | de l'O.F.P. ELGABEL et gérée séparément par celui-ci de ses autres |
afzonderlijk van zijn andere activiteiten wordt beheerd; | activités; |
- "het pensioenreglement" : het reglement dat, in uitvoering van de | - "le règlement de pension" : le règlement qui instaure, en exécution |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, het | de la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre |
geheel van het sociaal aanvullend pensioenstelsel ten behoeve van de | 2007, l'ensemble du régime de pension complémentaire social en faveur |
deelnemers invoert en de rechten en plichten van de | des participants et qui détermine les droits et obligations de |
pensioeninstelling, de ondernemingen en de deelnemers bepaalt; | l'organisme de pension, des entreprises et des participants en la |
- "de solidariteitstoezegging" : het sectoraal stelsel van | matière; - "l'engagement de solidarité" : le régime sectoriel de prestations de |
solidariteitsprestaties, ingevoerd door de inrichter ten voordele van | solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou |
de deelnemers of hun rechthebbenden. | de leurs ayants droit. |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'affiliation |
Zijn verplicht aangesloten bij dit reglement, de werknemers die onder | Participent obligatoirement au présent règlement les travailleurs qui |
het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst | relèvent du champ d'application de la convention collective de travail |
van 8 februari en 8 november 2007. | des 8 février et 8 novembre 2007. |
HOOFDSTUK II. - De solidariteitstoezegging | CHAPITRE II. - L'engagement de solidarité |
Art. 4.Solidariteitsprestaties |
Art. 4.Prestations de solidarité |
Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail des | |
Overeenkomstig artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | 8 février et 8 novembre 2007, les prestations de solidarité suivantes |
februari en 8 november 2007 zijn de volgende solidariteitsprestaties | |
voorzien : | sont prévues : |
4.1. De patronale financiering van de opbouw van het aanvullend rust- | 4.1. Le financement patronal de la constitution de la pension |
en overlevingspensioen, zoals voorzien in het pensioenreglement, | complémentaire retraite et décès, tel que prévu dans le règlement de |
tijdens de vergoede periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte, | pension, pendant les périodes indemnisées d'incapacité de travail pour |
invaliditeit of bevallingsrust evenals de periodes die worden gedekt | cause de maladie, invalidité, repos d'accouchement ainsi que les |
door een tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een | périodes couvertes par une incapacité de travail temporaire en raison |
arbeidsongeval of beroepsziekte. | d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. |
Er wordt rekening gehouden met de voorgekomen periodes van | Il sera tenu compte des périodes d'incapacité survenues à partir du 1er |
ongeschiktheid vanaf 1 juli 2005. | juillet 2005. |
4.2. De vergoeding van het inkomstenverlies bij overlijden tijdens de | 4.2. La compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la |
beroepsloopbaan onder de vorm van een tijdelijke jaarlijkse | carrière professionnelle sous forme d'une rente temporaire annuelle d'orphelin. |
wezenrente, die als volgt wordt bepaald : | Cette rente est déterminée comme suit : |
RTO = 5 pct. . T . tpm | RTO = 5 p.c. . T . tpm |
waarin | où |
- T is de jaarlijkse refertebezoldiging : | - T est la rémunération annuelle de référence : |
De refertebezoldiging (T) wordt meegedeeld door de ondernemingen en | La rémunération de référence (T) est communiquée par les entreprises |
stemt overeen met : | et correspond : |
- tot 30 april 2009, de jaarlijkse brutobezoldiging van de maand | - jusqu'au 30 avril 2009, à la rémunération annuelle brute du mois de |
januari die voorafgaat aan de maand waarin de (eerste) betaling van de | janvier qui précède le mois du (premier) paiement des prestations |
verzekerde prestaties werd verricht; | assurées; |
- vanaf 1 mei 2009, de jaarlijkse brutobezoldiging van de maand die | - à partir du 1er mai 2009, à la rémunération annuelle brute du mois |
twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) betaling van de | qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations |
verzekerde prestaties. | assurées. |
T = (X . to + Pr + Pr') . k | T = (X . to + Pr + Pr') . k |
formule waarin : | formule dans laquelle : |
a) X is de vermenigvuldigingscoëfficiënt van het maandelijks inkomen. | a) X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. |
Deze coëfficiënt is gelijk aan 15,0733 op 1 januari 2007 en houdt | Ce coefficient est égal à 15,0733 au 1er janvier 2007 et tient compte |
rekening met : | : |
- 12 maanden beroepsinkomsten; | - des 12 mois de rémunération d'activité; |
- de eindejaarspremie : 13de en 14de maand; | - de la prime de fin d'année : 13ème et 14ème mois; |
- dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk; | - des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. |
b) to gelijk is aan : | b) to est égal : |
- tot 30 april 2009, de som van : | - jusqu'au 30 avril 2009, à l'addition : |
- de maandwedde van de maand januari die voorafgaat aan de maand | - du traitement mensuel du mois de janvier qui précède le mois du |
waarin de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties werd verricht; | (premier) paiement des prestations assurées; |
- en van de indexforfait; | - et du forfait d'index; |
- vanaf 1 mei 2009, de som van : | - à partir du 1er mai 2009, à l'addition : |
- de maandwedde van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum | - du traitement mensuel du mois qui précède de deux mois la date du |
van de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties; | (premier) paiement des prestations assurées; |
- en van de indexforfait, | - et du forfait d'index, |
genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 (basis 2013) van | pris à leur valeur correspondant à l'indice 100 (base 2013) de l'index |
de gezondheidsindex. | santé. |
to is exclusief salaristoeslagen, premies en andere voordelen; | to s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. |
c) Pr gelijk is aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- | c) Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de |
en vakantiepremies, genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 (basis 2013) van de gezondheidsindex; | vacances, prises à leur valeur correspondant à l'indice 100 (base 2013) de l'index santé. |
d) Pr' de waarde is, aan index 100 (basis 2013) van de | d) Pr' est la valeur, à l'indice 100 (base 2013) de l'index santé, du |
gezondheidsindex, van het dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op | double pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. |
het maandelijks gemiddelde van Pr; | |
e) k de vermenigvuldigingscoëfficiënt is voor indexering van de | e) k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux |
bezoldigingen van de werknemers uit de sector gas en elektriciteit : | rémunérations des travailleurs du secteur gaz et électricité : |
- van de maand januari die voorafgaat aan de maand waarin de (eerste) | - du mois de janvier qui précède le mois du (premier) paiement des |
betaling van de verzekerde prestaties werd verricht tot 30 april 2009; | prestations assurées jusqu'au 30 avril 2009; |
- van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de | - du mois qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des |
(eerste) betaling van de verzekerde prestaties vanaf 1 mei 2009. | prestations assurées à partir du 1er mai 2009. |
Tot 30 april 2009 wordt die refertebezoldiging (T) in de loop van het | Jusqu'au 30 avril 2009, cette rémunération de référence (T) est |
jaar als onveranderd beschouwd. Op het ogenblik van de aanvang van de | considérée comme inchangée en cours d'année et est majorée d'1 p.c. au |
uitkering van de prestaties wordt deze bezoldiging verhoogd met 1 | moment de la prise de cours des prestations. |
pct.. Deze refertebezoldigingen (T) worden uitgedrukt op basis van een | Ces rémunérations de référence (T) sont exprimées sur la base d'une |
voltijdse activiteit. | activité à temps plein. |
- Tpm is de coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie | - tpm est le coefficient de temps partiel moyen |
De coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie (tpm) wordt | Le coefficient de temps partiel moyen (tpm) est calculé sur la base du |
berekend op basis van het (of de) tewerkstellingsregime(s) tijdens de | (ou des) régime(s) d'occupation au cours des périodes de service |
werkelijk gepresteerde of geassimileerde periodes van dienst tijdens | réellement prestées ou assimilées durant la carrière du participant |
de loopbaan van de deelnemer in de gas en elektriciteitssector. | dans le secteur gaz et électricité. |
Voor de valorisatie van de gelijkgestelde periode van tijdskrediet in | En cas d'occupation à temps partiel avant le départ anticipé, pour la |
geval van deeltijdse tewerkstelling vóór het vervroegd vertrek, is het | valorisation de la période de départ anticipé assimilée, c'est le |
de gemiddelde tewerkstellingsratio van de loopbaan die voorafgaat aan | ratio de travail moyen de la carrière précédant le départ anticipé qui |
het vervroegd vertrek die van toepassing zal zijn voor de periode van | sera d'application pour la période du départ anticipé. |
vervroegd vertrek. | |
tpm wordt berekend als volgt : | tpm se calcule comme suit : |
som in kalendermaanden en -dagen/30 van alle toegelaten periodes(1) | somme en mois calendriers et jours/30 de toutes les périodes |
gewogen aan | admissibles(1) |
tpm = hun effectieve tewerkstellingsratio's (tpa) of aan hun | tpm = pondérées par leurs ratios de travail effectifs (tpa) ou par |
gemiddelde tewerkstellingsratio's(2) | |
som in kalendermaanden en -dagen/30 van dezelfde toegelaten periodes(1) | leurs ratios de travail moyen(2) somme en mois calendriers et jours/30 |
aan tewerkstellingsratio = 1 | de ces mêmes périodes admissibles(3) au ratio de travail = 1 |
Art. 5.Modaliteiten van uitkering van de prestaties |
Art. 5.Modalités de liquidation des prestations |
5.1. De prestaties bedoeld in artikel 4.1. betreffende de financiering | 5.1. Les prestations visées à l'article 4.1. relatives au financement |
van de opbouw van het aanvullend pensioen : | de la constitution de la pension complémentaire : |
Na kennisgeving van het aantal dagen van inactiviteit door de | après communication du nombre de jours d'inactivité par les |
ondernemingen, gaat de pensioeninstelling over tot de berekening van | entreprises, l'organisme de pension procède au calcul du montant à |
het te storten bedrag met het oog op de financiering van het | verser en vue du financement de la pension complémentaire pour |
aanvullend pensioen voor het afgelopen boekjaar en deelt dit mee aan | |
het O.F.P. ELGABEL dat ten laatste eind januari van elk jaar een | l'exercice écoulé et le communique à l'O.F.P. ELGABEL qui effectue la |
regularisatie uitvoert. Uitzonderlijk zal de eerste regularisatie | régularisation au plus tard en janvier de chaque année. |
echter plaatsvinden op het einde van januari 2007 voor de 18 afgelopen | Exceptionnellement, la première régularisation aura toutefois lieu fin |
maanden tot 31 december 2006. | janvier 2007 pour les 18 mois écoulés jusqu'au 31 décembre 2006. |
5.2. De prestaties bedoeld in artikel 4.2. betreffende de vergoeding | 5.2. Les prestations visées à l'article 4.2. relatives à la |
van inkomstenverlies bij overlijden tijdens de beroepsloopbaan : | compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle : |
Het O.F.P. ELGABEL onderschrijft een tijdelijke overlijdensverzekering | L'O.F.P. ELGABEL souscrit un contrat d'assurance temporaire décès |
van één jaar bij de n.v. CONTASSUR die de storting van de tijdelijke | d'une durée d'un an auprès de la s.a. CONTASSUR qui assure le |
wezenrenten in geval van overlijden van de deelnemer verzekert, op | versement des rentes temporaires d'orphelin en cas de décès du |
basis van de betaalde premies en na overhandiging van de volgende | participant, sur la base des primes payées et moyennant la remise des |
documenten : | documents suivants : |
- een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met | - un extrait de l'acte de décès du participant, mentionnant sa date de |
vermelding van zijn geboortedatum en zijn burgerlijke staat; | naissance et son état civil; |
- een medisch getuigschrift dat de oorzaak van het overlijden | - un certificat médical indiquant la cause du décès; |
vermeldt; - indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van | - lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte |
bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; | de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; |
- een levensbewijs van de begunstigden; | - un certificat de vie des bénéficiaires; |
- een recto-verso kopie van de identiteitskaart en van de SIS-kaart | - une copie recto-verso de la carte d'identité et une copie de la |
van de begunstigden. | carte SIS des bénéficiaires. |
Vanaf de leeftijd van 18 jaar moet een bewijs voorgelegd worden dat de wees nog steeds recht heeft op kinderbijslag of bijslag voor gehandicapten. De wezenrenten zijn maandelijks per twaalfden betaalbaar, per kind, voor zover het kind recht heeft op kinderbijslag of op toeslag voor gehandicapten. De wezenrenten worden, vanaf het jaar dat op het overlijden volgt, jaarlijks op 1 april geïndexeerd volgens het viermaandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex. De premies voor de tijdelijke overlijdensverzekering worden door het O.F.P. ELGABEL uit het solidariteitsfonds gehaald en maandelijks | A partir de l'âge de 18 ans, la preuve que l'orphelin bénéficie des allocations familiales ou d'une allocation de handicapé doit être apportée. Les rentes d'orphelin sont payables mensuellement, par douzième, par enfant pour autant que des allocations familiales ou des allocations de handicapé soient perçues. Les rentes d'orphelin sont indexées au 1er avril de chaque année à partir de l'année qui suit le décès, suivant l'évolution de la moyenne quadrimestrielle de l'index santé. Les primes pour cette assurance temporaire décès sont puisées par l'O.F.P. ELGABEL dans le fonds de |
achteraf aan de n.v. CONTASSUR overgemaakt. | solidarité et transmises à la SA CONTASSUR mensuellement à terme échu. |
HOOFDSTUK III. - Financiering van de solidariteitsprestaties | CHAPITRE III. - Financement des prestations de solidarité |
Art. 6.Solidariteitsbijdrage |
Art. 6.Cotisation de solidarité |
De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde prestaties | Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et |
en voor het geheel van de deelnemers, 7,04 pct. van de | pour l'ensemble des participants, 7,04 p.c. des contributions |
werkgeversbijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend | patronales au régime de pension complémentaire sectoriel social à |
pensioenstelsel aan het O.F.P. ELGABEL voor de financiering van de | l'O.F.P. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. |
solidariteitstoezegging. Het O.F.P. draagt deze bedragen over aan het | Celui-ci verse ces montants dans le fonds de solidarité. |
solidariteitsfonds. | |
Om de drie jaar en voor de eerste keer op 1 januari 2009 wordt het | Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2009, le |
percentage van 7,04 pct. van de werkgeversbijdragen aan het aanvullend | pourcentage de 7,04 p.c. des contributions patronales au régime de |
sectoraal sociaal pensioenplan geherwaardeerd en, in voorkomend geval, | pension complémentaire sectoriel social est réévalué et, le cas |
herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen | échéant, revu sur la base des statistiques et de l'avis de l'actuaire |
actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 | désigné prévu à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 |
november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en | fixant les règles concernant le financement et la gestion de |
het beheer van de solidariteitstoezegging. | l'engagement de solidarité. |
Indien bij de afsluiting van het boekjaar de tegoeden van het | Si à la clôture d'un exercice les avoirs du fonds de solidarité |
solidariteitsfonds verminderd met de schulden en de op te bouwen | diminués de ses dettes et des provisions à constituer pour sinistres |
provisies voor schadegevallen anderhalve keer het bedrag van de | en cours excédaient une fois et demi le montant de la cotisation de |
solidariteitsbijdrage voorzien voor het volgend boekjaar zou | |
overschrijden, wordt het niveau van de bijdrage aangepast ongeacht het | solidarité prévue pour l'exercice suivant, le niveau de la cotisation |
feit of de driejaarlijkse vervaldatum waarvan sprake in de vorige | sera réajusté indépendamment du fait que l'échéance trisannuelle dont |
alinea al dan niet bereikt is, en dit overschot zal bij voorrang | question à l'alinéa précèdent soit atteinte ou non, et cet excédent |
gebruikt worden voor de financiering van deze nieuwe bijdrage. Deze | sera affecté par priorité au financement de cette nouvelle cotisation. |
aanpassing mag niet als gevolg hebben dat de kost van de | Ce réajustement ne peut avoir pour effet de diminuer le coût de |
solidariteitstoezegging vermindert tot onder de 4,40 pct. van de | l'engagement de solidarité en dessous de 4,40 p.c. des versements |
gedane stortingen in het kader van het aanvullend sectoraal sociaal | effectués dans le cadre du régime de pension complémentaire sectoriel |
pensioenstelsel, overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit | social, conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre |
van 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties | 2003 fixant les prestations de solidarité liées aux régimes de pension |
verbonden aan de sociale aanvullende pensioenstelsels. | complémentaires sociaux. |
De kosten voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties worden | Les frais pour l'exécution des prestations de solidarité sont |
rechtstreeks ten laste genomen door de ondernemingen. | directement pris en charge par les entreprises. |
HOOFDSTUK IV. - Solidariteitsfonds | CHAPITRE IV. - Fonds de solidarité |
Art. 7.Voorwerp en eigendom |
Art. 7.Objet et propriété |
Een solidariteitsfonds wordt opgericht in de schoot van het O.F.P. | Un fonds de solidarité est créé au sein de l'O.F.P. ELGABEL. Il a pour |
ELGABEL. Het heeft tot doel de toekenning van de | objet l'attribution des prestations de solidarité prévues à l'article |
solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.1. van onderhavig | 4.1. du présent règlement et le financement des primes du contrat |
reglement en de financiering van de premies van de | |
verzekeringsovereenkomst die de betaling waarborgt van de | d'assurance qui garantit le paiement des prestations de solidarité |
solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.2. van onderhavig | prévues à l'article 4.2. du présent règlement. |
reglement. Het solidariteitsfonds komt toe aan de totaliteit van de deelnemers. | Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. |
Indien een onderneming of een deelnemer niet langer onder het | Si une entreprise ou un participant devait cesser de ressortir au |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | champ d'application de la convention collective de travail des 8 |
februari en 8 november 2007 valt, hebben zij geen enkel verworven | février et 8 novembre 2007, ils n'ont aucun droit acquis sur les |
recht op het vermogen van het solidariteitsfonds. | avoirs du fonds de solidarité. |
Art. 8.Financiering |
Art. 8.Financement |
Het solidariteitsfonds wordt gefinancierd door : | Le fonds de solidarité est alimenté par : |
- de bijdragen voorzien in artikel 6; | - les cotisations prévues à l'article 6; |
- de stortingen van de ondernemingen die bestemd zijn om de activa van | - les versements des entreprises destinés à compléter les avoirs du |
het solidariteitsfonds aan te vullen; | fonds de solidarité; |
- de financiële inkomsten die voortkomen uit het beheer van het | - les revenus financiers résultant de la gestion du fonds de |
solidariteitsfonds; | solidarité; |
- de eventuele ristorno met betrekking tot de overlijdensverzekering. | - l'éventuelle ristourne relative au contrat d'assurance décès. |
In het geval waarin de activa van het solidariteitsfonds de | Au cas où les actifs du fonds de solidarité ne couvrent pas les |
voorzieningen en de schulden van het fonds niet dekken, zal het O.F.P. | provisions et les dettes du fonds, l'O.F.P. ELGABEL communiquera à la |
ELGABEL aan de Commissie voor het bank-, financie- en assurantiewezen | Commission bancaire, financière et des assurances un plan de |
een herstelplan meedelen om de situatie te verhelpen, overeenkomstig | redressement pour remédier à cette situation conformément à l'arrêté |
het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging. Indien deze maatregelen onvoldoende blijken te zijn, zal het solidariteitsfonds vereffend worden. Indien het solidariteitsfonds vereffend zou moeten worden, om gelijk welke reden, zal dit als volgt gebeuren : de tegoeden van het fonds zullen bij voorrang gebruikt worden om de lopende schadegevallen te dekken. Indien deze tegoeden onvoldoende zouden zijn, dan zullen deze verdeeld worden onder de begunstigden van deze lopende prestaties, naar rata van de reserves die theoretisch nodig zijn voor elk onder hen. Deze tegoeden die aldus werden vastgelegd zullen dan worden overgedragen aan de pensioeninstelling bij wie elke begunstigde van deze lopende prestaties is aangesloten en die deze prestaties zal | royal du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement et de gestion d'un engagement de solidarité. Si ces mesures s'avèrent insuffisantes, le fonds de solidarité sera liquidé. Au cas où le fonds de solidarité devrait être liquidé, pour quelque raison que ce soit, il le sera de la manière suivante : les avoirs du fonds seront utilisés en priorité pour la couverture des sinistres en cours à charge du fonds de solidarité. Si les avoirs devaient être insuffisants, ils seront répartis entre les bénéficiaires de ces prestations en cours, au prorata des réserves théoriquement nécessaires pour chacun d'eux. Ces avoirs ainsi déterminés seront alors transférés à l'organisme de pension auquel est affilié chaque |
uitvoeren op basis van de overgedragen tegoeden. Indien deze tegoeden | bénéficiaire de ces prestations en cours, qui exécutera ces |
hoger liggen dan de provisies die nodig zijn om de lopende | prestations en fonction des avoirs transférés. Si les avoirs |
schadegevallen te dekken, zal het overschot verdeeld worden onder de | excédaient les provisions nécessaires à la couverture des sinistres en |
pensioeninstellingen van de ondernemingen naar verhouding van de | cours, cet excédent sera reversé à l'organisme de pension de chaque |
betaalde werkgeversbijdragen voor elk van de deelnemers die bij hen | entreprise au prorata des contributions patronales payées pour chacun |
aangesloten zijn. | des participants qui leur incombent. |
HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses |
Art. 9.Kennisgeving en behandeling van de gegevens |
Art. 9.Communication et traitement des données |
De ondernemingen bezorgen op eigen initiatief aan het O.F.P. ELGABEL | Les entreprises remettent de leur propre initiative à l'O.F.P. ELGABEL |
de geactualiseerde lijsten van de begunstigden, die de nodige | les listes des bénéficiaires tenues à jour et comprenant tous les |
informatie bevatten om de uitvoering van de verbintenissen door deze | renseignements nécessaires pour permettre à cette dernière l'exécution |
laatste toe te laten. | de ses engagements. |
Bovendien kan het O.F.P. ELGABEL op elk moment de nodige officiële | En outre, l'O.F.P. ELGABEL peut à tout moment exiger des bénéficiaires |
stukken van de begunstigden van de prestaties opeisen om hun rechten | des prestations les pièces officielles nécessaires pour établir leurs |
te bepalen. | droits. |
De inrichter, de pensioeninstelling en het O.F.P. ELGABEL behandelen | L'organisateur, l'organisme de pension et l'O.F.P. ELGABEL traitent |
deze gegevens en deze documenten overeenkomstig de wetgeving met | ces données et documents conformément à la législation relative à la |
betrekking tot de bescherming van het privéleven. Zij mogen de | protection de la vie privée. Ils ne pourront traiter les données à |
persoonsgegevens slechts gebruiken in het kader van de uitvoering van | caractère personnel que dans le cadre de l'exécution du présent |
het onderhavig reglement en voor de betaling van de | règlement et du paiement des prestations de solidarité. |
solidariteitsprestaties. | |
Elke deelnemer kan zijn gegevens opvragen en desgevallend een | Chaque participant peut demander la communication des données le |
rechtzetting aanvragen, dit door middel van een schriftelijk verzoek | concernant et, le cas échéant, leur rectification, par le biais d'une |
aan het O.F.P. ELGABEL, vergezeld van een kopie van de | demande écrite à l'O.F.P. ELGABEL accompagnée d'une copie de la carte |
identiteitskaart. | d'identité. |
Art. 10.Informatie aan de deelnemers |
Art. 10.Information aux participants |
Zowel het reglement als de eventuele bijvoegsels worden ter | Le règlement ainsi que les avenants éventuels sont mis à disposition |
beschikking gesteld van de deelnemers door de ondernemingen, | des participants par les entreprises, le cas échéant par voie |
desgevallend via elektronische weg. | électronique. |
Het O.F.P. ELGABEL stelt jaarlijks een rapport op betreffende het | L'O.F.P. ELGABEL établit annuellement un rapport concernant la gestion |
beheer van de solidariteitstoezegging en stelt het ter beschikking van | de l'engagement de solidarité et le met à disposition de |
de inrichter en de ondernemingen, die het op eenvoudig verzoek aan de | l'organisateur et des entreprises, qui le communiquent sur simple |
deelnemers bezorgen. | demande aux participants. |
Art. 11.Niet-betaling van de bijdragen - Opzegging van het reglement |
Art. 11.Défaut de paiement des cotisations - Résiliation du règlement |
11.1. In geval van stopzetting van de betaling van de bijdragen van | 11.1. En cas de cessation du paiement des cotisations d'une des |
één onderneming aan het O.F.P. ELGABEL, overeenkomstig artikel 6 van | entreprises à l'O.F.P. ELGABEL, conformément à l'article 6 du présent |
het onderhavig reglement, wordt de betrokken onderneming in gebreke | règlement, l'entreprise concernée est mise en demeure par lettre |
gesteld per aangetekende brief die naar de vervaldatum en de gevolgen | recommandée rappelant la date d'échéance et les conséquences du non |
van niet-betaling verwijst, ten vroegste 30 dagen na de vervaldatum. | paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. |
Indien de onderneming haar situatie niet heeft geregulariseerd binnen | |
de 3 maanden die volgen op de onderbreking van de stortingen, wordt | Si l'entreprise n'a pas régularisé sa situation dans les 3 mois qui |
elke deelnemer van die onderneming, bij het verstrijken van de | suivent l'interruption des versements, chaque participant de cette |
termijn, door middel van een eenvoudige brief op de hoogte gesteld van | entreprise est, à l'expiration de ce délai, averti par simple lettre |
de stopzetting van de betaling van de bijdragen en de gevolgen ervan. | de la cessation du paiement des cotisations et des conséquences de |
Los van de lopende schadegevallen, die verder betaald zullen worden, | celle-ci. Indépendamment des sinistres en cours; qui continueront d'être |
zullen de deelnemers van deze onderneming de solidariteitsprestaties | honorés, les participants de cette entreprise continueront à |
blijven genieten zoals voorzien in het huidig reglement zolang de | bénéficier des prestations de solidarité prévues par le présent |
onderneming en de deelnemer onder het toepassingsgebied van de | règlement tant que l'entreprise et le participant ressortissent au |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 | champ d'application de la convention collective des 8 février et 8 |
vallen. | novembre 2007. |
11.2. In geval van niet-betaling van de premies door het O.F.P. | 11.2. En cas de non-paiement des primes par l'O.F.P. ELGABEL à la SA |
ELGABEL aan de NV CONTASSUR, overeenkomstig artikel 5.2. van | CONTASSUR, conformément à l'article 5.2. du présent règlement, |
l'O.F.P. est mis en demeure par lettre recommandée rappelant la date | |
onderhavig reglement, wordt het O.F.P. ten vroegste 30 dagen na de | d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 jours à |
vervaldatum in gebreke gesteld per aangetekende brief waarin het wordt | |
herinnerd aan de vervaldag en aan de gevolgen van niet-betaling. | dater de l'échéance. |
In geval van niet-betaling van de premies binnen de 30 dagen na het | En cas de non-paiement des primes dans les 30 jours de l'envoi de |
verzenden van de aangetekende brief, kan de verzekeringsovereenkomst | cette lettre recommandée, le contrat d'assurance peut être résilié de |
van rechtswege worden opgezegd door de NV CONTASSUR, in welk geval de | plein droit par la SA CONTASSUR, auquel cas la prestation de |
solidariteitsprestatie bedoeld in artikel 4.2. volledig ten laste van | solidarité visée à l'article 4.2. sera entièrement à charge de |
het O.F.P. ELGABEL wordt gelegd. | l'O.F.P. ELGABEL. |
Bijlage nr. 1 aan het solidariteitsreglement | Annexe n° 1 au règlement de solidarité |
Tijdelijke maatregel | Mesure temporaire |
Overeenkomstig alinea 3 van artikel 6 | En application de l'alinéa 3 de l'article 6 |
Met deze bijlage wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2010, en | Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2010, et en |
overeenkomstig alinea 3 van artikel 6, het percentage van 7,04 pct. | application de l'alinéa 3 de l'article 6, le pourcentage de 7,04 p.c. |
van de patronale bijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend | des contributions patronales au régime de pension complémentaire |
pensioenstelsel aangehaald in alinea 1 van hetzelfde artikel 6 | sectoriel social visé à l'alinéa 1er de ce même article 6 est porté à |
gewijzigd wordt naar 4,40 pct. van de totale gecumuleerde persoonlijke | 4,40 p.c. du total des cotisations personnelles et patronales cumulées |
en patronale bijdragen gestort in het sociaal sectoraal aanvullend | versées au régime de pension complémentaire sectoriel social à |
pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL voor de financiering van de | l'O.F.P. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. |
solidariteitsverbintenis. Deze vermindering zal slechts uitwerking hebben zolang het | Cette diminution ne portera ses effets qu'aussi longtemps que le fonds |
solidariteitsfonds over de nodige tegoeden beschikt voor de naleving | de solidarité disposera des avoirs nécessaires pour le respect des |
van de verbintenissen aangehaald in dit reglement. | engagements visés par le présent règlement. |
Bijvoegsel nr. 1 aan het solidariteitsreglement | Avenant n° 1 au règlement de solidarité |
Overeenkomstig alinea 2 van artikel 6 | En application de l'alinéa 2 de l'article 6 |
Met dit bijvoegsel wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2012, alinea's 1 | Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2012, les |
en 2 van artikel 6 van dit reglement gewijzigd worden als volgt : | alinéas 1er et 2 de l'article 6 du présent règlement sont modifiés |
"De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde | comme suit : "Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et |
prestaties en voor het geheel van de deelnemers, 8,80 pct. van de | pour l'ensemble des participants, 8,80 p.c. du total des cotisations |
totale gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen in het sociaal | personnelles et patronales cumulées au régime de pension |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL voor de | complémentaire sectoriel social à l'O.F.P. ELGABEL pour le financement |
financiering van de solidariteitsverbintenis. Het O.F.P. stort deze | de l'engagement de solidarité. Celui-ci verse ces montants dans le |
bedragen in het solidariteitsfonds. | fonds de solidarité. |
Om de drie jaar, en voor de eerste keer op 1 januari 2015, wordt het | Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2015, le |
voornoemde percentage van 8,80 pct. geherwaardeerd en eventueel | pourcentage de 8,80 p.c. précité est réévalué et, le cas échéant, revu |
herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen | sur la base des statistiques et de l'avis de l'actuaire désigné prévu |
actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 | à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les règles |
november 2003 dat de regels vastlegt voor de financiering en het | concernant le financement et la gestion de l'engagement de |
beheer van de solidariteitsverbintenis.". | solidarité.". |
Bijlage nr. 2 aan het solidariteitsreglement | Annexe n° 2 au règlement de solidarité |
Tijdelijke maatregel | Mesure temporaire |
Overeenkomstig alinea 3 van artikel 6 | En application de l'alinéa 3 de l'article 6 |
Met deze bijlage wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2015, en | Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2015, et en |
overeenkomstig alinea 3 van artikel 6, het percentage van 8,80 pct. | application de l'alinéa 3 de l'article 6, le pourcentage de 8,80 p.c. |
van de totale gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen aan het | du total des cotisations personnelles et patronales cumulées au régime |
sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel aangehaald in alinea 1 | de pension complémentaire sectoriel social visé à l'alinéa 1er de ce |
van hetzelfde artikel 6 gewijzigd wordt naar 4,40 pct. van de totale | même article 6 est porté à 4,40 p.c. du total des cotisations |
gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen gestort in het | personnelles et patronales cumulées versées au régime de pension |
sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL | complémentaire sectoriel social à l'O.F.P. ELGABEL pour le financement |
voor de financiering van de solidariteitsverbintenis. | de l'engagement de solidarité. |
Deze vermindering zal slechts uitwerking hebben zolang het | Cette diminution ne portera ses effets qu'aussi longtemps que le fonds |
solidariteitsfonds over de nodige tegoeden beschikt voor de naleving | de solidarité disposera des avoirs nécessaires pour le respect des |
van de verbintenissen aangehaald in dit reglement. | engagements visés par le présent règlement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Dit wil zeggen de loopbaanstappen, arbeidscontracten en | (1) C'est-à-dire les étapes de carrière, contrats de travail et |
schorsingen, waarvan de tewerkstellingsratio hoger is dan 0 (ongeacht | suspensions, dont le ratio de travail est supérieur à 0 (que ces |
of deze periodes vóór of na de 20ste verjaardag vallen en of zij al | périodes soient situées avant au après le 20ème anniversaire et |
dan niet volledig in aanmerking worden genomen) evenals de | qu'elles soient prises en compte dans leur intégralité ou non) ainsi |
gelijkgestelde periodes van vervroegd vertrek in de vorm van | que les périodes de départ anticipé sous forme de crédit-temps de fin |
tijdskrediet eindeloopbaan. | de carrière assimilées. |
(2) Voor de gelijkgestelde periodes van tijdskrediet wordt de ratio | (2) Pour les périodes de crédit-temps assimilées, on utilise le ratio |
gebruikt van de gemiddelde tewerkstelling van de periode voorafgaand | de travail moyen de la carrière précédant le début de la suspension. |
aan het begin van de schorsing. Dit geldt eveneens voor de periodes | Il en est de même pour les périodes de mise en disponibilité dans le |
van in ter beschikkingstelling in het kader van het oude stelsel van | cadre de l'ancien régime de départ anticipé. |
vervroegd vertrek. |