Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/08/2017
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mars 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la durée et à l'organisation du travail
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, collective de travail du 11 mars 2016, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à
arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie (1) la durée et à l'organisation du travail (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement
arrondissement Doornik; administratif de Tournai;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, travail du 11 mars 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à
arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie. la durée et à l'organisation du travail.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. Donné à Bruxelles, le 30 août 2017.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016 Convention collective de travail du 11 mars 2016
Arbeidsduur en -organisatie Durée et organisation du travail
(Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2016 onder het nummer (Convention enregistrée le 1er juillet 2016 sous le numéro
133508/CO/102.07) 133508/CO/102.07)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai.
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur CHAPITRE II. - Durée du travail

Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uren. De

Art. 2.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 36 heures.

effectieve arbeidstijdregeling bedraagt 38 uren/week met toekenning L'horaire effectif de travail est de 38 heures/semaine avec octroi de
van betaalde compensatierustdagen. jours de repos compensatoires payés.
Voor de volcontinuregelingen worden de dagelijkse of wekelijkse Pour les feux continus, les réductions journalières ou hebdomadaires
verminderingen onvermijdelijk vervangen door betaalde compensatierustdagen. sont inévitablement remplacées par des repos compensatoires rétribués.

Art. 3.De betaalde compensatierustdagen worden toegekend volgens de

Art. 3.Les repos compensatoires rétribués sont octroyés selon les

volgende toepassingsmodaliteiten : modalités d'application suivantes :
a) Elke werknemer die 38 uren effectieve of gelijkgestelde prestaties a) Chaque travailleur comptant 38 heures de prestations effectives ou
telt, heeft recht op 2 uur betaalde compensatierust. Deze uren assimilées a droit à 2 heures de repos compensatoire rétribuées. Ces
betaalde compensatierust moeten worden geglobaliseerd per volledige of heures de repos compensatoire rétribuées sont à globaliser par journée
opgesplitste dag, rekening houdend met zijn verdiende uurkrediet. entière ou fractionnée, compte tenu de son crédit d'heures promérité.
Onder "gelijkgestelde prestaties" worden de dagen kort verzuim Par "prestations assimilées", on entend : les jours de petit chômage,
verstaan, het betaald verlof, de feestdagen, de naamdag, de les congés payés, les jours fériés, le jour patronymique, le jour de
aanvullende verlofdag, de dagen voor dewelke een vergoeding wordt congé complémentaire, les jours pour lesquels il est versé une
gestort krachtens de wet op het gewaarborgd weekloon en op het indemnité en vertu de la loi sur le salaire hebdomadaire garanti et
gewaarborgd maandloon alsook de werkloosheidsdagen; sur le salaire mensuel garanti ainsi que les jours de chômage;
b) De betaling van deze compensatierustdagen zal gebeuren binnen de b) La rémunération de ces jours de repos compensatoires s'effectuera
twee weken in de loop waarvan zij werden genomen; dans la quinzaine au cours de laquelle ils auront été pris;
c) De berekening van deze bezoldiging zal dezelfde zijn als die welke c) Le calcul de cette rémunération sera identique à celui appliqué
werd toegepast voor de feestdagen; pour les jours fériés;
d) De betaalde compensatierustdagen worden gepland door de d) Les jours de repos compensatoires rétribués sont programmés par le
ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, door de
vakbondsafvaardiging. Maximaal drie dagen per jaar, die voortvloeien conseil entreprise, ou à défaut, par la délégation syndicale. Trois
uit de overgang van 39 naar 38 uren per week, worden vastgesteld door jours au maximum par an, résultant du passage de 39 à 38 heures par
de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, door de semaine, sont fixés par le conseil d'entreprise, ou à défaut, par la
vakbondsafvaardiging en de andere dagen blijven naar keuze van de délégation syndicale et les autres jours restent au choix des
werknemers, behalve als de ondernemingsraad er anders over beslist. travailleurs, sauf si le conseil entreprise en décide autrement.
Twee van de betaalde compensatierustdagen die voortvloeien uit de Deux des jours de repos compensatoires rétribués résultant du passage
overgang van 38 naar 37,5 uren per week worden vastgesteld door de de 38 à 37,5 heures par semaine sont fixés par le conseil entreprise,
ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, door de ou à défaut, par la délégation syndicale. Pour la fixation de ces
vakbondsafvaardiging. Voor de vaststelling van deze dagen zal de jours, le conseil entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale
ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, de vakbondsafvaardiging de
goede werking van de onderneming in overweging nemen. prendra en considération la bonne marche de l'entreprise.
De betaalde compensatierustdagen, toegekend met toepassing van de Les repos compensatoires rétribués, octroyés en application de la
arbeidstijdvermindering van 36,5 naar 36 uren per week, worden réduction du temps de travail de 36,5 à 36 heures par semaine, seront
verplicht vastgesteld door de ondernemingsraad of, bij gebreke fixés obligatoirement par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la
daarvan, door de vakbondsafvaardiging of, bij gebreke daarvan, door de délégation syndicale, ou à défaut, par la direction de l'entreprise;
directie van de onderneming; zij kunnen verschillend worden ils pourront être fixés différemment pour chacun des départements de
vastgesteld voor elk departement van de onderneming. l'entreprise.
Zij worden met name vastgesteld om : Ils seront notamment fixés pour :
- te zorgen voor de goede werking van de onderneming; - assurer la bonne marche de l'entreprise;
- het werkinstrument te beschermen; - protéger l'outil de travail;
e) De compensatierustdagen staan los van de hoofdperiode van de e) Les jours de repos compensatoires sont disjoints de la période
jaarlijkse vakantie. principale de vacances annuelles.

Art. 4.De vakorganisaties verbinden zich ertoe om geen verminderingen

Art. 4.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas réclamer de

te eisen na deze overeenkomst, in de vorm van betaalde réductions ultérieures à la présente convention, sous la forme de
compensatierust. repos compensatoires rétribués.
Als arbeidstijdverminderingen worden geëist na 30 april 1984, zal dit Si des réductions du temps de travail sont revendiquées après le 30
in de vorm van dagelijkse of wekelijkse verminderingen zijn. avril 1984, elles le seront sous forme de réduction journalière ou
hebdomadaire.

Art. 5.Afwijking van de wekelijkse duur :

Art. 5.Dérogation à la durée hebdomadaire :

Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen vastgesteld door de arbeidswet van 16 maart 1971 : Sans préjudice des dispositions fixées par la loi du 16 mars 1971 sur le travail :
a) Normale arbeidsduur en overuren : definitie : a) Durée normale du travail et heures supplémentaires : définition :
Voor elke werknemer is deze normale duur die welke wordt bepaald door Pour chaque travailleur, cette durée normale est celle qui est
de arbeidstijdregeling van zijn functie in zijn sector, déterminée par l'horaire de sa fonction dans son secteur, horaire
arbeidstijdregeling die is opgenomen in het arbeidsreglement. De inclus dans le règlement de travail. La durée normale d'une journée de
normale duur van een arbeidsdag stemt dus overeen met die welke zou travail correspond donc à celle qui serait retenue pour calculer la
worden in aanmerking genomen om de bezoldiging te berekenen van rémunération de cette même journée si celle-ci était par exemple un
diezelfde dag als dit bijvoorbeeld een feestdag was. jour férié. Dans le but de ne pas modifier leur programmation conventionnelle, les
Teneinde de conventionele programmatie ervan niet te wijzigen, worden repos compensatoires rétribués et octroyés dans le cadre de la
de bezoldigde compensatierustdagen die worden toegekend in het kader réduction du temps de travail sont assimilés à des heures prestées
van de arbeidstijdvermindering gelijkgesteld met gepresteerde uren in dans le calcul de la durée normale du temps de travail sur la base de
de berekening van de normale duur van arbeidstijd op basis van 38 uren per week. 38 heures par semaine.
Een wijziging van arbeidstijdregeling geeft geen aanleiding tot Une modification d'horaire ne donne naissance à aucune heure
overuren als deze wijziging zich beperkt tot het verplaatsen van supplémentaire si cette modification se limite à déplacer les heures
begin- en einduren van een prestatie zonder de normale duur van de de début et de fin de prestation sans augmenter la durée normale de la
arbeidsdag te verhogen. journée de travail.
Bijgevolg zal elk werk boven de normale duur van een arbeidsdag worden En conséquence, tout travail au-delà de la durée normale d'une journée
beschouwd als overwerk. de travail sera considéré comme travail supplémentaire.
b) Opname van overuren die niet verplicht moeten worden opgenomen b) Reprise des heures supplémentaires qui ne sont pas obligatoirement
krachtens de wet : à reprendre en vertu de la loi :
De situaties van niet-recuperatie die blijven bestaan zullen elk jaar Les situations de non-récupération qui subsistent seront régularisées
worden geregulariseerd tegen 31 december. pour le 31 décembre de chaque année.
HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie CHAPITRE III. - Organisation du travail
Feestdagen, verloven, jaarlijkse vakantie, kort verzuim, familiaal Jours fériés, congés, vacances annuelles, petits chômages, congés
verlof en educatief verlof familiaux et congé-éducation

Art. 6.Feestdagen :

Art. 6.Jours fériés :

Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen die van kracht Sans préjudice des dispositions légales en vigueur en matière de jours
zijn inzake feestdagen : fériés :
Ongeacht de dag van de week waarin de niet-gepresteerde feestdag valt, Quel que soit le jour de la semaine où tombe le jour férié non presté,
zal de werknemer een loon ontvangen dat gelijk is aan het gemiddelde per uur van de veertiendaagse werkperiode vermenigvuldigd met een aantal uren dat gelijk is aan een normale dagprestatie. Een feestdag die op zaterdag of zondag valt, wordt verschoven. Het stelsel dat op die dag toepasbaar is zal worden gelijkgesteld met een normale feestdag. De betaling zal plaatsvinden met het loon van de betalingsperiode die de datum van de feestdag of van de verschoven feestdag omvat. Als een feestdag samenvalt met een werkloosheidsdag zal de werkgever het verschil betalen tussen de werkloosheidsuitkering en het normale loon dat de werknemer zou hebben ontvangen op die feestdag. le travailleur recevra un salaire égal à la moyenne horaire de la quinzaine précédente multipliée par un nombre d'heures équivalant à une prestation journalière normale. Un jour férié tombant le samedi ou le dimanche est reporté. Le régime applicable à ce jour sera assimilé à un jour férié normal. Le paiement aura lieu avec le salaire de la période de paie qui comprend la date du jour férié ou du jour férié décalé. Si un jour férié coïncide avec un jour de chômage, l'employeur paiera la différence entre l'allocation de chômage et le salaire normal qu'aurait reçu le travailleur ce jour férié.
Wettelijke afschaffing van een feestdag : aangezien het onderwerp niet Suppression légale d'un jour férié : le sujet n'étant pas d'actualité,
actueel is, wordt overeengekomen, en voor de hypothetische toekomstige il est convenu, le cas échéant, et avant mise en application de
wettelijke afschaffing van een feestdag, om constructief overleg te l'hypothétique future suppression légale d'un jour férié, de procéder
voeren over het onderwerp. à une concertation constructive sur le sujet.

Art. 7.Familiaal verlof, aanvullende verlofdag en

Art. 7.Congé patronymique, jour de congé complémentaire et jours de

anciënniteitsverlofdagen : congés ancienneté :
Een dag familiaal verlof en een dag aanvullend verlof worden toegekend Un jour de congé patronymique et un jour de congé complémentaire sont
en worden genomen naar keuze van de werknemer. Zij worden betaald op accordés et sont pris au choix du travailleur. Ils sont rémunérés sur
dezelfde basis als een feestdag. Een dag anciënniteitsverlof wordt la même base qu'un jour férié. Un jour de congé d'ancienneté est
toegekend per schijf van 5 anciënniteitsjaren. accordé par tranche de 5 ans d'ancienneté.
De duur van alle prestaties uitgevoerd door de werknemers met een La durée de l'ensemble des prestations effectuées par les travailleurs
uitzendovereenkomst of in het kader van overeenkomsten voor onbepaalde sous contrat intérimaire ou dans le cadre de contrats à durée
tijd zal in rekening worden genomen voor de berekening van de déterminée sera prise en compte pour le calcul de l'ancienneté acquise
verworven anciënniteit in de onderneming. dans l'entreprise.
De modaliteiten voor het opnemen van deze verlofdagen worden geregeld Les modalités de prise de ces jours de congé sont réglées au niveau de
binnen elke onderneming volgens dezelfde regels als voor de jaarlijkse chaque entreprise selon les mêmes règles que pour les vacances
vakantie. annuelles.
In geval van langdurige afwezigheid in de loop van een werkjaar dat de En cas d'absence de longue durée au cours d'une année de travail
effectieve opname van het familiaal verlof, aanvullend verlof en rendant impossible la prise effective du congé patronymique, congé
anciënniteitsverlof onmogelijk maakt, wordt overeengekomen om hun complémentaire et congé d'ancienneté, il est convenu d'en payer leur
waarde ervan in euro te betalen vanaf de volgende 1 januari. valeur en euro à partir du 1er janvier suivant.
In geval van werkhervatting kunnen deze verlofdagen worden En cas de reprise du travail, ces jours de congé peuvent être reportés
overgedragen naar het 1ste kwartaal van het volgend boekjaar. au 1er trimestre de l'exercice suivant.
Deze bepaling wordt niet verlengd als de afwezigheid langer dan één Cette disposition n'est pas reconduite si l'absence se prolonge
jaar duurt. au-delà de l'année.

Art. 8.Dagen aanvullend verlof en anciënniteitsverlof :

Art. 8.Jours de congé complémentaire et d'ancienneté :

In geval van overgang van een voltijdse arbeidsregeling naar een En cas de passage d'un régime de travail de temps plein à un régime de
deeltijdse arbeidsregeling, worden de verdiende verlofdagen op 1 travail à temps partiel, les jours de congé pro-mérités au 1er janvier
januari van het jaar van de verandering van regeling voltijds behouden de l'année du changement de régime sont maintenus à temps plein pour
voor dit jaar en aangepast op basis van de nieuwe regeling vanaf 1 cette année et proratisés sur la base du nouveau régime à partir du 1er
januari van het 2de kalenderjaar. janvier de la 2ème année civile.

Art. 9.Jaarlijkse vakantie :

Art. 9.Vacances annuelles :

Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen inzake jaarlijkse Sans préjudice des dispositions légales en matière de vacances
vakantie, is de jaarlijkse vakantie toegekend aan het personeel gelijk annuelles, les vacances annuelles accordées au personnel sont égales à
aan vier weken verlof dat overeenstemt met 4 weken met een quatre semaines de congé correspondant à 4 semaines avec un horaire de
arbeidstijdregeling van 38 uren prestaties per week, dit is in totaal 38 heures de prestations par semaine, soit au total 152 heures.
152 uren. De uren vakantie worden toegekend ten belope van een aantal uren dat Les heures de vacances seront accordées à raison d'un nombre d'heures
gelijk is aan een werkdag. équivalant à une journée de travail.

Art. 10.Verlof zonder wedde :

Art. 10.Congé sans solde :

Il est instauré, pour les travailleurs, qui au cours d'un exercice de
Voor de werknemers die in de loop van een vakantiedienstjaar geen 20 vacances ne bénéficieraient pas de 20 jours de vacances annuelles
dagen wettelijke jaarlijkse vakantie zouden genieten, wordt een recht
op verlof zonder wedde ingevoerd binnen de volgende beperkingen : légales, un droit au congé sans solde dans les limites suivantes :
- Maximaal 10 dagen per jaar; - 10 jours maximum sur l'année;
- Verlof zonder wedde + wettelijke jaarlijkse vakantiedagen = maximaal 20 dagen per jaar. - Congé sans solde + jours de vacances annuelles légales = 20 jours
De werkgevers verbinden zich ertoe om met welwillendheid de aanvragen maximum sur l'année.
voor verlof zonder wedde die uitgaan van werknemers van wie alle Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance
tellers van de andere wettelijke en conventionele verloven in de loop les demandes de congé sans solde émanant de travailleurs dont tous les
van het boekjaar zijn opgebruikt of ontoereikend zijn te ontvangen en compteurs des autres congés légaux et conventionnels au cours de
te analyseren. l'exercice sont épuisés ou insuffisants.

Art. 11.Kort verzuim :

Art. 11.Petit chômage :

De twee of drie wettelijke dagen omstandigheidsverlof erkend door de Les deux ou trois jours légaux de circonstance reconnus par la
reglementering in het kader van het overlijden van een familielid réglementation dans le cadre du décès d'un parent proche sont
worden respectievelijk gebracht op drie en vier dagen. De aanvullende respectivement portés à trois et quatre jours. Le jour complémentaire
dag moet worden genomen binnen twee weken na het overlijden van het est à prendre dans les deux semaines suivant le décès du parent
betrokken familielid. concerné.
De werkgevers verbinden zich ertoe om de aanvragen van de werknemers, Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance
met name in verband met de specifieke kenmerken van hun familiale les demandes des travailleurs, notamment au regard des spécificités de
toestand met welwillendheid te ontvangen en te analyseren. leur situation familiale.

Art. 12.Familiale verloven :

Art. 12.Congés familiaux :

Op voorwaarde dat dwingende familiale redenen hen er persoonlijk toe A condition que des motifs familiaux impérieux les y obligent
verplichten, hebben de werknemers de toestemming om zonder wedde personnellement, les travailleurs sont autorisés à s'absenter sans
afwezig te zijn gedurende maximaal tien dagen per jaar. rémunération pendant un maximum de dix jours par an.
Deze afwezigheden worden gelijkgesteld voor de toepassing van de Ces absences seront assimilées pour l'application de la législation de
wetgeving op de sociale zekerheid. sécurité sociale.
Teneinde de organisatorische moeilijkheden te beperken die dergelijke Afin d'atténuer les effets de désorganisation que pareilles absences
afwezigheden kunnen teweegbrengen, moeten de werknemers alle nuttige peuvent entraîner, les travailleurs devront prendre toutes
maatregelen nemen opdat de directie van de onderneming zou worden op dispositions utiles pour que la direction de l'entreprise soit
de hoogte gebracht van de oorzaak en de duur van hun afwezigheid zodra informée de la cause et de la durée de leur absence dès qu'ils en ont
zij er kennis van hebben. connaissance.
De betrokken werknemers tonen spontaan en zo vlug mogelijk aan de Les travailleurs concernés produiront spontanément et aussitôt que
directie van de onderneming de getuigschriften, bewijzen of possible à la direction de l'entreprise les certificats, preuves ou
getuigenissen die de familiale en dwingende noodzaak van hun témoignages justifiant la nécessité familiale et impérieuse de leur
afwezigheid aantonen. absence.
Behoren bijvoorbeeld tot de gevallen waarin deze toestemming van toepassing is : Entrent par exemple dans les cas d'application de cette autorisation :
- de ernstige ziekte van naaste familieleden waarbij de rol van de - la maladie grave de membres proches de la famille auprès desquels le
werknemer onvervangbaar is; rôle du travailleur est irremplaçable;
- in geval van ramp, de noodzaak voor de werknemer om zelf in te staan - en cas de sinistre, la nécessité pour le travailleur de procéder
voor de bescherming of beveiliging van zijn goederen of om ervoor te lui-même à la protection ou à la sauvegarde de ses biens ou
zorgen dat anderen hiervoor instaan. d'intervenir pour que d'autres y procèdent.

Art. 13.Educatief verlof :

Art. 13.Congé-éducation :

In het kader van de wetgeving over het educatief verlof wordt Dans le cadre de la législation sur les congés-éducation, il est
overeengekomen dat over de modaliteiten voor recuperatie van de convenu que les modalités de récupération des congés-éducation seront
educatieve verloven wordt beslist op het niveau van elke onderneming. décidées au niveau de chaque entreprise.
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen

Art. 14.Deze overeenkomst dekt de totaliteit van de akkoorden die toepasbaar zijn in elk van de ondernemingen die lid zijn van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. De bijzondere akkoorden die zouden kunnen ontstaan na de onderhandelingen binnen de "C.C.B."-ondernemingen zijn niet toepasbaar op de andere ondernemingen van de steengroefsector. Het overleg over de toepassing van de interne overeenkomsten maakt deel uit van de gebruikelijke werkingsmodaliteiten van de sociale betrekkingen. Geen enkele bijkomende eis, buiten de bestaande conventionele kaders, kan worden ingediend bij dit bijzonder overleg.

CHAPITRE IV. - Dispositions finales

Art. 14.La présente convention couvre la totalité des accords applicables dans chacune des entreprises membres de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. Les accords particuliers qui pourraient intervenir au terme des négociations au sein des entreprises C.C.B. ne seront pas applicables aux autres entreprises du secteur carrier. La concertation sur l'application des conventions internes fait partie des modalités usuelles de fonctionnement des relations sociales. Aucune revendication supplémentaire, hors des cadres conventionnels existants n'est susceptible d'être introduite à l'occasion de ces concertations particulières.

Art. 15.Verworven voordelen :

Art. 15.Avantages acquis :

De verworven voordelen op het niveau van de ondernemingen en waarin Les avantages acquis au niveau des entreprises et non prévus dans la
niet voorzien is in deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven présente convention collective de travail restent acquis.
verworven. De verworven voordelen op het niveau van het bekken blijven verworven Les avantages acquis au niveau du bassin restent acquis dans l'esprit
in de geest en in de letter van de overeengekomen teksten. et dans la lettre des textes convenus.
De vorige akkoorden die niet worden gewijzigd door deze collectieve Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention
arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. collective de travail restent d'application.

Art. 16.Sociale vrede :

Art. 16.Paix sociale :

De sociale vrede is gedurende de volledige duur van de overeenkomst La paix sociale est garantie durant toute la durée de la convention au
gewaarborgd op het niveau van de sector en van de ondernemingen (geen niveau du secteur et des entreprises (pas de revendications
bijkomende eisen bij dit akkoord op het niveau van de ondernemingen supplémentaires au présent accord au niveau des entreprises pendant la
tijdens de duur van de overeenkomst). durée de la convention).
HOOFDSTUK V. - Geldigheid CHAPITRE V. - Validité

Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses

januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. Dit akkoord is geldig op voorwaarde dat de sociale vrede wordt nageleefd. De sociale vrede wordt niet nageleefd als een staking losbarst zonder dat de wettelijke verzoeningsmiddelen zijn opgebruikt, waarbij de bestaande overeenkomsten moeten worden nageleefd, zowel door de werkgevers als door de werknemers alsook door hun respectieve organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus 2017. De Minister van Werk, effets le 1er janvier 2015 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2016. Celle-ci est valable à condition que la paix sociale soit respectée. La paix sociale n'est pas respectée si une grève éclate sans avoir épuisé les moyens légaux de conciliation, les conventions existantes devant être respectées tant par les employeurs que par les travailleurs ainsi que par leurs organisations respectives. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^