Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons économiques |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 AOUT 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, | collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van | bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling | de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen (1) | travail pour des raisons économiques (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten | travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering | bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat |
van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij | de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
gebrek aan werk wegens economische redenen. | travail pour des raisons économiques. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2016. | Donné à Bruxelles, le 30 août 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 | Convention collective de travail du 8 juillet 2015 |
Regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en | Régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et régime de |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons |
economische redenen (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2015 | économiques (Convention enregistrée le 9 septembre 2015 sous le numéro |
onder het nummer 128963/CO/214) | 128963/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique et champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van | dans le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension de l'exécution du |
de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III | contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi du |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette |
deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing | loi par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord. | au projet d'accord interprofessionnel. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité | aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour employés |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de | de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles |
bedienden die zij tewerkstellen. | occupent. |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 is deze collectieve |
Art. 3.Sans préjudice de l'article 2, la présente convention |
arbeidsovereenkomst alleen van toepassing op de ondernemingen in | collective de travail s'applique uniquement aux entreprises en |
moeilijkheden zoals bedoeld in § 4 van artikel 77/1 van de wet van 3 | difficultés telles que visées au § 4 de l'article 77/1 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in | juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette |
deze wet door artikel 17 van de voornoemde wet van 12 april 2011. | loi par l'article 17 la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling | CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi |
Art. 4.§ 1. De ondertekenende partijen bevestigen met onderhavige |
Art. 4.§ 1er. Par la présente convention collective de travail, les |
collectieve arbeidsovereenkomst hun vaste wil om zoveel mogelijk | parties signataires confirment leur volonté d'éviter le plus possible |
ontslagen te vermijden. Zij herinneren de ondernemingen dan ook aan de | des licenciements. Par conséquent, elles rappellent aux entreprises |
maatregelen die in het kader van de algemene nationale collectieve | les mesures prises dans le cadre de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 werden genomen met het oog op het | travail nationale générale du 8 juillet 2015 en vue du maintien |
maximale behoud van de tewerkstelling. | maximal de l'emploi. |
§ 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 3 verzekeren een maximaal | § 2. Les entreprises visées à l'article 3 garantissent un maintien |
behoud van de tewerkstelling door middel van de volgende maatregelen : | maximal de l'emploi moyennant les mesures suivantes : |
a) de tewerkstellingsverbintenissen vastgelegd in de artikelen 3 en 4 | a) les obligations d'emploi fixées aux articles 3 et 4 de la |
van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli | convention collective de travail nationale générale du 8 juillet 2015; |
2015; b) de mogelijkheid voor de bedienden om 36 maanden voltijds | b) la possibilité pour les employés de bénéficier de 36 mois de |
tijdskrediet of halftijdse loopbaanvermindering met motief te nemen | crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps |
overeenkomstig artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | avec motif conformément à l'article 4 de la convention collective de |
juli 2015 betreffende het tijdskrediet, de loopbaanvermindering en de | travail du 8 juillet 2015 instaurant un système de crédit-temps, de |
landingsbanen; | diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière; |
c) de mogelijkheid voor de bedienden om 1/5e loopbaanvermindering in | c) la possibilité pour les employés de bénéficier d'une diminution de |
het kader van de landingsbanen te nemen overeenkomstig artikel 6 van | carrière de 1/5e dans le cadre des emplois de fin de carrière |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 betreffende het | conformément à l'article 6 de la convention collective de travail du 8 |
tijdskrediet, de loopbaanvermindering en de landingsbanen; | juillet 2015 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
d) de mogelijkheid voor de werkgever om de drempel voorzien inzake | carrière et d'emplois de fin de carrière; d) la possibilité pour l'employeur d'augmenter le seuil prévu pour le |
tijdskrediet te verhogen overeenkomstig artikel 7 van de collectieve | crédit-temps conformément à l'article 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 betreffende het tijdskrediet, de | travail du 8 juillet 2015 instaurant un système de crédit-temps, de |
loopbaanvermindering en de landingsbanen; | diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière; |
e) de toepassing van de bepalingen opgenomen in artikel 8, § 1, 1e lid | e) l'application des dispositions prévues dans l'article 8, § 1er, 1er |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 betreffende het | alinéa de la convention collective de travail du 8 juillet 2015 |
tijdskrediet, de loopbaanvermindering en de landingsbanen; | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
d'emplois de fin de carrière; | |
f) door aandacht te besteden aan werkbare loopbanen overeenkomstig de | f) en prêtant attention aux carrières acceptables conformément à la |
bepalingen van de artikelen 12 en 15 van de algemene nationale | recommandation des articles 12 et 15 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015. | travail nationale générale du 8 juillet 2015. |
HOOFDSTUK III. - Regeling van schorsing van de uitvoering van de | CHAPITRE III. - Régime de suspension de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid | travail et régime de travail à temps réduit |
Afdeling 1. Stelsel | Section 1re. Régime |
Art. 5.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 5.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés pour des |
oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende | raisons économiques, l'exécution du contrat de travail des employés |
geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid | peut être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit |
voor de bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden | pour les employés avec au moins deux jours de travail par semaine peut |
ingevoerd. | être introduit. |
§ 2. De in § 1 voorziene regeling van volledige schorsing van | § 2. Le régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan worden ingevoerd voor een periode van maximum 16 weken per kalenderjaar. | travail prévu au § 1er peut être introduit pour maximum de 16 semaines par année calendrier. |
§ 3. De in § 1 voorziene regeling van gedeeltelijke arbeid kan worden | § 3. Le régime de travail à temps réduit prévu au § 1er peut être |
ingevoerd voor een periode van maximum 26 weken per kalenderjaar. | introduit pour maximum de 26 semaines par année calendrier. |
§ 4. Wanneer in eenzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van | § 4. Lorsque pendant la même année, le régime de suspension totale de |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van | l'exécution du contrat de travail et celui du travail à temps réduit |
gedeeltelijke arbeid met mekaar worden gecombineerd, vormen twee weken | |
van gedeeltelijke arbeid het equivalent van één week volledige | sont combinés, deux semaines de travail à temps réduit équivalent à |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | une semaine de suspension totale de l'exécution du contrat de travail. |
Afdeling 2. Modaliteiten van invoering van het stelsel | Section 2. Modalités d'introduction du régime |
Art. 6.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
Art. 6.L'employeur visé à l'article 3, qui souhaite appliquer les |
van de regelingen bedoeld in artikel 5, dient de bepalingen van de | régimes visés à l'article 5, doit respecter les dispositions des |
artikelen 77/3, 77/4 en 77/5 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | articles 77/3, 77/4 et 77/5 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door de artikelen | contrats de travail, tels qu'introduits dans cette loi par les |
20, 21 en 22 van de voornoemde wet van 12 april 2011, na te leven. | articles 20, 21 et 22 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
Art. 7.§ 1. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te |
Art. 7.§ 1er. L'employeur, visé à l'article 3, qui souhaite appliquer |
maken van de regelingen bedoeld in artikel 5, maakt een kopie van het | les régimes visés à l'article 5, transmet une copie du formulaire visé |
formulier bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 | à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door | travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 20 de la loi |
artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, overeenkomstig het | susmentionnée du 12 avril 2011, conformément au modèle fixé par le |
model vastgelegd door de minister bevoegd voor werk, over aan de | ministre de l'emploi, au président de la Commission paritaire pour |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de | employés de l'industrie textile et de la bonneterie et ce au plus tard |
textielnijverheid en het breiwerk en dit uiterlijk op de datum waarop | |
de werkgever de kennisgeving, bedoeld in artikel 77/4, § 1 van de wet | à la date à laquelle l'employeur effectue la notification visée à |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd | l'article 77/4, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
in deze wet door artikel 21 van de voornoemde wet van 12 april 2011, | contrats de travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 21 |
uitvoert. | de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
§ 2. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken | § 2. L'employeur, visé à l'article 3, qui souhaite appliquer les |
van de regelingen bedoeld in artikel 5, moet op de dag van de | régimes visés à l'article 5, doit communiquer le jour de la |
kennisgeving, bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 | notification visée à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door | relative aux contrats de travail tel qu'introduit dans cette loi par |
artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, aan de Rijksdienst | l'article 20 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011 à l'Office |
voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd | national de l'emploi du lieu où est établie l'entreprise, une copie de |
is, een kopie van deze kennisgeving aan de ondernemingsraad of, bij | cette notification au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
ontstentenis van ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging | d'entreprise, à la délégation syndicale. |
meedelen. Art. 8.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die gebruik maakt van de |
Art. 8.L'employeur visé à l'article 3 qui applique les régimes visés |
regelingen bedoeld in artikel 5, probeert de dagen waarop in | |
toepassing van artikel 5 niet wordt gewerkt, evenwichtig te verdelen | à l'article 5 essaie de répartir de manière équilibrée entre les |
employés d'un même service les jours pendant lesquels les employés ne | |
onder de bedienden van eenzelfde dienst. | travaillent pas en application de l'article 5. |
Afdeling 3. Supplement bovenop de werkloosheidsuitkering | Section 3. Supplément sur l'allocation de chômage |
Art. 9.Voor elke dag waarop in toepassing van artikel 5 niet werd |
Art. 9.Pour chaque jour pendant lequel l'employé n'a pas travaillé en |
gewerkt, moet de werkgever aan de bediende een supplement betalen van | application de l'article 5, l'employeur est tenu de verser à l'employé |
9,59 EUR bovenop de werkloosheidsuitkeringen wegens schorsing van de | un supplément de 9,59 EUR en plus des allocations de chômage en raison |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. Voor een deeltijdse | de la suspension de l'exécution du contrat de travail. Pour une |
dagprestatie wordt het supplement verhoudingsgewijs verminderd. | prestation journalière partielle, le supplément est diminué proportionnellement. |
Afdeling 4. Gelijkstellingen | Section 4. Assimilations |
Art. 10.Voor de berekening van de vakantieduur en het vakantiegeld |
Art. 10.Pour le calcul de la durée des vacances et du pécule de |
vacances, les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en | |
worden de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, | application de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail |
gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. | effectif normal. |
Art. 11.§ 1. Voor de toekenning van de eindejaarspremie zoals bedoeld |
Art. 11.§ 1er. Pour l'octroi de la prime de fin d'année visée au |
in punt 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 | point 6 de la convention collective de travail du 28 octobre 1985 |
tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | portant coordination des conventions collectives de travail conclues |
de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor de | au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, worden de dagen | textile et de la bonneterie concernant les conditions de rémunération, |
les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en application | |
waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld | de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail effectif normal, |
met effectieve arbeidsdagen, met een maximum van 30 dagen (in de | avec un maximum de 30 jours (dans la semaine de 5 jours) par année |
5-dagenweek) per kalenderjaar. | calendrier. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de bedienden die | § 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les employés |
betrokken zijn in één van de regelingen bedoeld in artikel 5 en door | impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et licenciés par |
de werkgever worden ontslagen om economische redenen tijdens de | l'employeur pour des raisons économiques pendant la période |
periode waarin onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst van | d'application de la présente convention collective de travail ont |
toepassing is, recht op de eindejaarspremie bedoeld in punt 6 van | droit à la prime de fin d'année visée au point 6 de la convention |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, maar | collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. Dans ce cadre, |
les jours pendant lesquels les employés n'ont pas travaillé | |
waarbij de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, | conformément à l'article 5 sont toutefois assimilés à des jours de |
gelijkgesteld worden met effectieve arbeidsdagen. | travail effectif. |
§ 3. De gelijkstelling bedoeld in § 1 en § 2 doet geen afbreuk aan de | § 3. Les assimilations visées aux § 1er et § 2 ne portent pas |
gelijkstelling bedoeld in littera e) van punt 6 van voornoemde | préjudice à l'assimilation visée au littera e) du point 6 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985. | convention collective de travail du 28 octobre 1985 susmentionnée. |
Afdeling 5. Betaling van de wettelijke feestdagen | Section 5. Paiement des jours de vacances légaux |
Art. 12.De werkgever is ertoe gehouden het loon te betalen voor de |
Art. 12.L'employeur est tenu de payer le salaire normal pour le jour |
feestdag die samenvalt met een dag waarop in toepassing van artikel 5 | férié qui correspond à un jour durant lequel le travailleur n'a pas |
niet werd gewerkt. | travaillé en application de l'article 5. |
Afdeling 6. Beëindiging van de arbeidsovereenkomst | Section 6. Fin du contrat de travail |
Art. 13.Gedurende de periodes van volledige schorsing van de |
Art. 13.Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst of van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail ou de travail à temps réduit, l'employé a le droit |
heeft de bediende het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te | de mettre fin sans préavis au contrat de travail. |
beëindigen. HOOFDSTUK IV. - Niet-toepassing van artikel 23 van de wet van 5 | CHAPITRE IV. - Non-application de l'article 23 de la loi du 5 décembre |
december 1968 | 1968 |
Art. 14.Artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
Art. 14.L'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités is niet van | conventions collectives de travail et aux commissions paritaires n'est |
toepassing, zodat de stilzwijgende wijziging van de individuele | pas applicable, de sorte que la modification tacite des contrats de |
arbeidsovereenkomsten automatisch zal eindigen wanneer deze | travail individuels prendra automatiquement fin à l'expiration de la |
collectieve arbeidsovereenkomst eindigt. | présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Algemeen verbindend verklaring per koninklijk besluit | CHAPITRE V. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal |
Art. 15.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 15.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst per koninklijk besluit algemeen verbindend zou | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
worden verklaard. | |
HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VI. - Durée de la convention |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2016 en wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door elk | au 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
van de partijen opgezegd worden mits inachtneming van een | pourra être dénoncée à la demande de chaque partie signataire |
opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de | moyennant un préavis de trois mois par lettre recommandée à |
voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. | l'attention du président de la commission paritaire et aux parties |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus | signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |