Koninklijk besluit tot vaststelling van algemene bepalingen betreffende de keuze, de aankoop en het gebruik van collectieve beschermingsmiddelen | Arrêté royal fixant des dispositions générales relatives au choix, à l'achat et à l'utilisation d'équipements de protection collective |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 AUGUSTUS 2013. - Koninklijk besluit tot vaststelling van algemene | 30 AOUT 2013. - Arrêté royal fixant des dispositions générales |
bepalingen betreffende de keuze, de aankoop en het gebruik van | relatives au choix, à l'achat et à l'utilisation d'équipements de |
collectieve beschermingsmiddelen (1) | protection collective (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors |
werknemers bij de uitvoering van hun werk, artikel 4, § 1, genummerd | de l'exécution de leur travail, l'article 4, § 1er, numéroté par la |
bij de wet van 7 april 1999 en gewijzigd bij de wetten van 11 juni | loi de 7 avril 1999 et modifié par les lois des 11 juin 2002 et 10 |
2002 en 10 januari 2007; | janvier 2007; |
Gelet op het Algemeen reglement voor de Arbeidsbescherming, | Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par |
goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 | les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947; |
september 1947; | |
Gelet op het advies nr. 133 van de Hoge Raad voor Preventie en | Vu l'avis n° 133 du Conseil supérieur pour la Prévention et la |
Bescherming op het werk gegeven op 3 maart 2009; | Protection au travail, donné le 3 mars 2009; |
Gelet op het advies nr. 53.313/1 van de Raad van State gegeven op 5 | Vu l'avis n° 53.313/1 du Conseil d'Etat donné le 5 juin 2013, en |
juni 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, | coordonnées sur le Conseil d'Etat, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Bepalingen betreffende de collectieve | CHAPITRE Ier. - Dispositions relatives aux équipements de protection |
beschermingsmiddelen | collective |
Afdeling 1. - Toepassingsgebied en definities | Section 1re. - Champ d'application et définitions |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel | travailleurs ainsi qu'aux personnes y assimilées visés à l'article 2, |
2, § 1 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | § 1er de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs |
werknemers bij de uitvoering van hun werk. | lors de l'exécution de leur travail. |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de collectieve |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux équipements de protection |
beschermingsmiddelen die geen onderdeel zijn van een arbeidsmiddel. | collective qui ne font pas partie d'un équipement de travail. |
De collectieve beschermingsmiddelen die onderdeel zijn van een | Les équipements de protection collective qui font partie d'un |
arbeidsmiddel worden met een arbeidsmiddel gelijkgesteld. | équipement de travail sont assimilés à un équipement de travail. |
Art. 3.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 3.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | 1° la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des |
werknemers bij de uitvoering van hun werk; | travailleurs lors de l'exécution de leur travail; |
2° Comité : het Comité voor Preventie en Bescherming op het werk, bij | 2° Comité : le Comité pour la Prévention et la Protection au travail, |
ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging, en bij | à défaut d'un comité, la délégation syndicale ou, à défaut d'une |
ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, | délégation syndicale, les travailleurs eux-mêmes, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet; | dispositions de l'article 53 de la loi; |
3° interne dienst : de interne dienst voor preventie en bescherming op | 3° service interne : le service interne pour la prévention et la |
het werk; | protection au travail; |
4° collectief beschermingsmiddel, hierna « CBM » genoemd : elke | 4° équipement de protection collective, ci-après dénommé « EPC » : |
beschermingsuitrusting die tot doel heeft de werknemer te beschermen | tout équipement de protection destiné à protéger le travailleur contre |
tegen één of meerdere gevaren die zijn veiligheid of gezondheid op het | un ou plusieurs dangers susceptibles de menacer sa sécurité ou sa |
werk kunnen in het gedrang brengen evenals alle aanvullingen of | santé au travail, ainsi que tout complément ou accessoire destiné à |
accessoires die hiertoe bestemd zijn, en die gelijktijdig de volgende | cet objectif, et qui répond simultanément aux caractéristiques |
kenmerken vertonen : | suivantes : |
a) ze is dermate ontworpen en geïnstalleerd dat ze zo rechtstreeks | a) il est conçu et installé de manière à agir le plus directement |
mogelijk inwerkt op de oorzaak van het risico zodat dit risico | possible sur la source du risque de manière à réduire ce risque au |
maximaal wordt beperkt; | maximum; |
b) ze is bestemd om, voorafgaand aan de uitvoering van het werk te | b) il est destiné à être installé préalablement à l'exécution du |
worden geïnstalleerd; | travail; |
c) ze is van die aard dat de werknemer niet actief moet tussenkomen om | c) il est de nature à ce que le travailleur ne doit pas intervenir |
zijn veiligheid en gezondheid op het werk te verzekeren. | activement pour assurer sa sécurité et sa santé au travail. |
Afdeling 2. - Algemene beginselen | Section 2. - Principes généraux |
Art. 4.De werkgever mag uitsluitend CBM ter beschikking stellen van |
Art. 4.L'employeur peut exclusivement mettre à la disposition des |
de werknemers die inzake ontwerp en constructie beantwoorden aan de | travailleurs des EPC qui répondent, en matière de conception et de |
wettelijke bepalingen die op deze CBM van toepassing zijn. | fabrication, aux prescriptions légales applicables à ces EPC. |
Wanneer op de CBM geen of slechts gedeeltelijk bepalingen als bedoeld | Lorsqu'ils ne sont pas soumis aux dispositions visées à l'alinéa 1er |
in het eerste lid van toepassing zijn, moeten de CBM die ter | ou n'y sont que partiellement soumis, les EPC mis à la disposition des |
beschikking van de werknemers worden gesteld voldoen aan de meest | travailleurs doivent répondre aux règles de bonnes pratiques reconnues |
geschikte erkende regels van goed vakmanschap. | comme étant les mieux adaptées. |
Art. 5.In elk geval, moeten de CBM : |
Art. 5.Dans tous les cas, les EPC doivent : |
1° geschikt zijn voor de te voorkomen risico's, zonder zelf een gevaar | 1° être appropriés aux risques à prévenir, en ne constituant pas |
te vormen, een nieuw gevaar te doen ontstaan of het bestaande risico | eux-mêmes un danger, en n'induisant pas un nouveau danger ou en |
te verhogen; | n'augmentant pas le risque existant; |
2° aangepast zijn aan de werkpost. | 2° être adaptés au poste de travail. |
Indien de aanwezigheid van verschillende gevaren het noodzakelijk | Si la présence de dangers multiples nécessite l'utilisation simultanée |
maakt tezelfdertijd verschillende CBM te gebruiken, dan zijn deze op | de plusieurs EPC, ces équipements sont compatibles et maintiennent |
elkaar afgestemd en blijven zij doeltreffend voor de betrokken | leur efficacité par rapport aux risques correspondants. |
risico's.Afdeling 3. - Risicoanalyse | Section 3. - Analyses des risques |
Art. 6.De werkgever identificeert de gevaren die niet kunnen worden |
Art. 6.L'employeur identifie les dangers qui ne peuvent pas être |
uitgeschakeld met technische of organisatorische maatregelen, zodanig | éliminés par des mesures techniques ou organisationnelles, de sorte |
dat het gebruik van CBM zich opdringt. | que l'utilisation des EPC s'impose. |
Art. 7.Op basis van de in toepassing van artikel 6 geïdentificeerde |
Art. 7.Sur base des dangers identifiés en application de l'article 6, |
gevaren, gaat de werkgever over tot de vaststelling en het nader | l'employeur procède à une définition et une détermination des risques |
bepalen van de risico's, teneinde deze risico's te evalueren. | afin d'évaluer ces risques. |
Art. 8.De risicoanalyse moet de werkgever in staat stellen om de |
Art. 8.L'analyse des risques doit permettre à l'employeur d'appliquer |
meest geschikte collectieve beschermingsmaatregelen toe te passen om | les mesures de protection collectives les mieux adaptées pour protéger |
de werknemers te beschermen tegen de risico's bedoeld in artikel 7 en | les travailleurs contre les risques visés à l'article 7 et qui |
die onder meer voortvloeien uit de bepalingen bedoeld in bijlage I. | découlent, entre autres, de l'application des dispositions visées à |
Art. 9.Op basis van de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in de |
l'annexe Ire. Art. 9.Sur base des résultats de l'analyse des risques visée aux |
artikelen 6 tot 8, bepaalt de werkgever de kenmerken die het CBM moet | articles 6 à 8, l'employeur détermine les caractéristiques que l'EPC |
bezitten om de werknemers te kunnen beschermen tegen de risico's | doit posséder pour pouvoir protéger les travailleurs contre les |
bedoeld in artikel 7, rekening houdend met de eventuele gevaren die | risques visés à l'article 7, compte tenu des éventuels dangers que |
het CBM zelf kan vormen. | l'EPC peut constituer par lui-même. |
Hij gaat eveneens na of de CBM beantwoorden aan de voorwaarden bedoeld | Il vérifie également que les EPC répondent aux conditions visées aux |
in de artikelen 4 en 5. | articles 4 et 5. |
Art. 10.§ 1. De risicoanalyse wordt herzien telkens er een |
Art. 10.§ 1er. L'analyse des risques est revue chaque fois qu'une |
significante wijziging optreedt in één van de onderdelen van deze | modification significative intervient dans l'un des éléments de cette |
analyse. | analyse. |
§ 2. Bij het uitvoeren van de risicoanalyse vraagt de werkgever het | § 2. Lors de la réalisation de l'analyse des risques, l'employeur |
advies van de preventieadviseur deskundig op het vlak van | demande l'avis du conseiller en prévention compétent en matière de |
arbeidsveiligheid, evenals dat van de | sécurité du travail, ainsi que celui du conseiller en |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer belast met het gezondheidstoezicht | prévention-médecin du travail chargé de la surveillance de la santé |
op de werknemers. | des travailleurs. |
§ 3. De verslagen en de elementen waarop deze risicoanalyse is | § 3. Les rapports et les éléments sur lesquels se base cette analyse |
gebaseerd, worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht | des risques sont tenus à la disposition des fonctionnaires chargés de |
belaste ambtenaren. | la surveillance. |
Art. 11.De werkgever bepaalt de omstandigheden waaronder een CBM moet |
Art. 11.L'employeur détermine les conditions dans lesquelles un EPC |
gebruikt worden. | doit être utilisé. |
Voor het bepalen van de omstandigheden waaronder een CBM moet gebruikt | Pour la détermination des conditions dans lesquelles un EPC doit être |
worden, vraagt de werkgever het advies van de preventieadviseur | utilisé, l'employeur demande l'avis du conseiller en prévention |
deskundig op het vlak van arbeidsveiligheid, evenals dat van de | compétent en matière de sécurité du travail, ainsi que celui du |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer belast met het gezondheidstoezicht | conseiller en prévention-médecin du travail chargé de la surveillance |
op de werknemers. | de la santé des travailleurs. |
Deze omstandigheden worden bepaald in functie van de ernst van het | Ces conditions sont déterminées en fonction de la gravité du risque, |
risico, de frequentie en de duur van de blootstelling aan het risico | de la fréquence et de la durée de l'exposition au risque et des |
en de kenmerken van de werkpost van iedere werknemer, alsmede van de | caractéristiques du poste de travail de chaque travailleur, ainsi que |
doeltreffendheid van het CBM. | de l'efficacité de l'EPC. |
In elk geval stelt de werkgever voor de activiteiten en | En tout cas, pour les activités et dans les circonstances de travail |
arbeidsomstandigheden bepaald in bijlage II bij dit besluit, de CBM | définies dans l'annexe II du présent arrêté, l'employeur met les EPC |
vermeld in die bijlage ter beschikking van de werknemers. | repris dans cette annexe à la disposition des travailleurs. |
Afdeling 4. - Aankoop van CBM | Section 4. - Achat d'un EPC |
Art. 12.Voor iedere aankoop van een CBM wordt een bestelbon opgemaakt |
Art. 12.Chaque achat d'un EPC fait l'objet d'un bon de commande qui |
die vermeldt : | mentionne : |
1° dat het CBM moet beschikken over de kenmerken die werden | 1° que l'EPC doit disposer des caractéristiques identifiées en |
vastgesteld in toepassing van artikel 9, eerste lid; | application de l'article 9, alinéa 1er; |
2° dat het CBM moet voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 4, | 2° que l'EPC doit répondre aux conditions visées à l'article 4, alinéa |
eerste lid; | 1er; |
3° dat het CBM moet beantwoorden aan de regels van goed vakmanschap | 3° que l'EPC doit répondre aux règles de bonnes pratiques visées à |
bedoeld in artikel 4, tweede lid, wanneer geen of slechts gedeeltelijk | l'article 4, alinéa 2, lorsque les dispositions visées à l'article 4, |
bepalingen als bedoeld in artikel 4, eerste lid van toepassing zijn; | alinéa 1er ne sont pas applicables ou ne le sont que partiellement; |
4° dat het CBM moet voldoen aan de bijkomende vereisten, niet | 4° que l'EPC doit répondre aux exigences complémentaires, qui ne sont |
noodzakelijk opgelegd door bovenstaande bepalingen, maar onontbeerlijk | pas nécessairement imposées par les prescriptions susdites, mais qui |
om het objectief te bereiken vooropgesteld in artikel 5 van de wet en | sont indispensables pour atteindre l'objectif visé à l'article 5 de la |
in artikel 3 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende | loi et à l'article 3 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la |
het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van | politique du bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur |
hun werk; | travail; |
5° dat het CBM moet vergezeld zijn van een instructienota die de | 5° que l'EPC devra être accompagné d'une notice d'instruction qui |
informatie bevat waardoor de werkgever in staat is om het CBM te | contient les informations qui permettent à l'employeur d'installer, de |
installeren, de gebruiksgrenzen ervan te bepalen, het te onderhouden | fixer les limites d'utilisation, d'entretenir et de contrôler l'EPC de |
en te controleren op een wijze dat dit CBM, tijdens elk gebruik, | manière à ce que celui-ci réponde, lors de chaque utilisation, aux |
beantwoordt aan de voorwaarden opgelegd door dit besluit. | conditions imposées au présent arrêté. |
De preventieadviseur deskundig op het vlak van arbeidsveiligheid en de | Le conseiller en prévention compétent en matière de sécurité du |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer belast met het gezondheidstoezicht | travail et le conseiller en prévention-médecin du travail chargé de la |
op de werknemers nemen deel aan de werkzaamheden ter voorbereiding van | surveillance de la santé des travailleurs participent aux travaux |
het opmaken van de bestelbon. | préparatoires à l'établissement du bon de commande. |
De bestelbon wordt getekend « voor gezien » door de preventieadviseur | Le bon de commande est revêtu du visa du conseiller en prévention |
belast met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, | chargé de la direction du service interne, ou le cas échéant, de la |
van de afdeling van de interne dienst. | section du service interne. |
Art. 13.Bij de levering geeft de leverancier aan de klant een |
Art. 13.Lors de la livraison, le fournisseur remet à son client un |
document waarin wordt verklaard dat de verplichtingen opgelegd door | document qui confirme le respect des obligations imposées par |
artikel 12, eerste lid, 1° en 2° werden nageleefd. | l'article 12, alinéa 1er, 1° et 2°. |
Art. 14.§ 1. Bovendien is de procedure bedoeld in §§ 2 en 3 van |
Art. 14.§ 1er. En outre, la procédure visée aux §§ 2 et 3 s'applique |
toepassing op de CBM, waarvoor de vereisten bedoeld in artikel 12, | aux EPC pour lesquels les exigences visées à l'article 12, alinéa 1er, |
eerste lid, 3° en 4° worden voorgeschreven in de bestelbon. | 3° et 4° sont prescrites dans le bon de commande. |
§ 2. Bij de levering geeft de leverancier aan de klant een document, | § 2. Lors de la livraison, le fournisseur remet à son client un |
waarin wordt verklaard dat de verplichtingen opgelegd door artikel 12, | document qui confirme le respect des obligations imposées par |
eerste lid, 3°, 4° en 5° werden nageleefd. | l'article 12, alinéa 1er, 3°, 4° et 5°. |
§ 3. Vóór elke indienststelling is de werkgever in het bezit van een | § 3. Avant toute mise en service, l'employeur est en possession d'un |
verslag dat de naleving vaststelt van de bepalingen bedoeld in § 2. | rapport constatant le respect des dispositions visées au § 2. |
Het verslag wordt opgesteld door de preventieadviseur deskundig op het | Le rapport est établi par le conseiller en prévention compétent en |
vlak van arbeidsveiligheid. | matière de sécurité du travail. |
Het advies van de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer belast met het | L'avis du conseiller en prévention-médecin du travail chargé de la |
gezondheidstoezicht op de werknemers wordt erbij gevoegd. | surveillance de la santé des travailleurs y est annexé. |
§ 4. De werkgever kan op eigen initiatief of moet op vraag van alle | § 4. L'employeur peut, de sa propre initiative ou doit à la demande de |
leden vertegenwoordigers van de werknemers in het Comité, voorafgaand | tous les membres représentant des travailleurs au sein du Comité, |
andere diensten of instellingen die gespecialiseerd zijn in of | consulter au préalable d'autres services ou institutions spécialisés |
bijzonder bevoegd zijn voor dit domein, raadplegen. | ou particulièrement compétents dans ce domaine. |
Diensten of instellingen worden geacht gespecialiseerd of bevoegd te | Les services ou institutions sont considérés être spécialisés ou |
zijn wanneer ze door alle leden vertegenwoordigers van de werkgever en | compétents lorsqu'ils sont acceptés comme tels par tous les membres |
de werknemers in het Comité als dusdanig worden aanvaard. | représentant de l'employeur et des travailleurs au sein du Comité. |
Indien er binnen het Comité geen akkoord wordt bereikt over de | Lorsqu'aucun accord sur les services ou institutions n'est atteint au |
diensten of instellingen, vraagt de werkgever het advies van de met | sein du Comité, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de |
het toezicht belaste ambtenaar. | la surveillance. |
De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met | Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier |
elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt | les positions de chacun. En l'absence de conciliation, le |
deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis | fonctionnaire émet un avis qui est notifié à l'employeur par lettre |
wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het Comité in | recommandée. L'employeur informe le Comité de l'avis de ce |
kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig | fonctionnaire dans un délais de trente jours à dater de la |
dagen vanaf de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt. | notification, avant qu'il ne prenne la décision. |
Art. 15.De documenten bedoeld in de artikelen 6 tot 14 worden |
Art. 15.Les documents visés aux articles 6 à 14 sont communiqués au |
medegedeeld aan het Comité. | Comité. |
Ze worden ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste | Ils sont tenus à la disposition du fonctionnaire chargé de la |
ambtenaar. | surveillance. |
Afdeling 5. - Plaatsing van CBM | Section 5. - Installation d'un EPC |
Art. 16.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de CBM zouden |
Art. 16.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les EPC |
worden geplaatst overeenkomstig de informatie vermeld in de | soient installés conformément aux informations contenues dans la |
instructienota bedoeld in artikel 12, eerste lid, 5°. | notice d'instruction visée à l'article 12, alinéa 1er, 5°. |
Art. 17.De werkgever zorgt ervoor dat de CBM waarvan de veiligheid |
Art. 17.L'employeur veille à ce que les EPC dont la sécurité dépend |
afhangt van de wijze van installatie, worden gecontroleerd nadat ze | des conditions d'installation soient soumis à un contrôle, après |
geplaatst werden en vooraleer ze in gebruik worden genomen, evenals na | installation et avant mise en service, et après chaque montage sur un |
elke montage op een nieuwe locatie of een nieuwe plek, teneinde zich | nouveau site ou un nouvel emplacement, en vue de s'assurer de |
ervan te vergewissen dat deze CBM op de juiste wijze werden | l'installation correcte et du bon fonctionnement de ces EPC. |
geïnstalleerd en goed functioneren. | |
De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de montage en de | L'employeur prend les mesures nécessaires pour que le montage et le |
demontage van de CBM in alle veiligheid kunnen gebeuren. | démontage des EPC puissent se faire en toute sécurité. |
Afdeling 6. - Gebruik van een CBM | Section 6. - Utilisation d'un EPC |
Art. 18.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de CBM dermate |
Art. 18.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les EPC |
zouden worden gebruikt dat hun bijdrage aan de beperking van de | soient utilisés de telle façon que leur contribution en matière de |
risico's zo doeltreffend mogelijk blijft tijdens de volledige duur die | réduction des risques soit la plus efficace possible durant toute la |
nodig is voor het uitvoeren van de taken waarvoor hun gebruik vereist | durée requise pour effectuer les tâches qui requièrent leur |
is. | utilisation. |
Art. 19.De CBM mogen slechts worden gebruikt voor het doel waarvoor |
Art. 19.Les EPC ne peuvent être utilisés que pour l'objectif pour |
zij zijn ontworpen en overeenkomstig de instructienota van de | lequel ils ont été conçus et conformément à la notice d'instruction du |
fabrikant. | fabricant. |
Art. 20.Telkens een CBM ter beschikking wordt gesteld, waakt de |
Art. 20.Chaque fois qu'un EPC est mis à disposition, l'employeur |
werkgever erover dat dit CBM niet wordt uitgeschakeld, verplaatst, | veille à ce que l'EPC ne soit pas mis hors service, déplacé, modifié |
veranderd of beschadigd. De werkgever waakt er tevens over dat het CBM | ou endommagé. L'employeur veille également à ce que l'EPC soit |
in een zodanige toestand blijft waardoor het op elk ogenblik voldoet | maintenu dans un état tel qu'à chaque instant il reste conforme aux |
aan de bepalingen van dit besluit. | dispositions du présent arrêté. |
Afdeling 7. - Onderhoud en controle | Section 7. - Entretien et contrôle |
Art. 21.§ 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te |
Art. 21.§ 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les |
zorgen dat de CBM, door een periodiek onderhoud en een periodieke | EPC soient gardés, par un entretien et un contrôle périodiques, à un |
controle, in een zodanige staat worden gehouden dat zij tijdens de | niveau tel qu'ils satisfassent, tout au long de leur utilisation, aux |
gehele gebruiksduur voldoen aan de toepasselijke bepalingen. Dit onderhoud en deze controle worden uitgevoerd overeenkomstig de instructies van de fabrikant die opgenomen zijn in de instructienota bedoeld in artikel 12, eerste lid, 5°. De werkgever zorgt ervoor dat bijzondere controles worden uitgevoerd telkens wanneer zich uitzonderlijke gebeurtenissen hebben voorgedaan die tot gevolg hebben of kunnen hebben dat het CBM niet langer voldoet aan de bepalingen van dit besluit. Onder uitzonderlijke gebeurtenissen wordt verstaan, inzonderheid, transformatie, ongevallen, natuurverschijnselen en lange perioden van buitengebruikstelling. § 2. De in dit artikel bedoelde controles worden uitgevoerd door deskundige personen, intern of extern aan de onderneming of instelling. De resultaten van de controles worden schriftelijk vastgelegd en ter | dispositions qui leur sont applicables. Cet entretien et ce contrôle sont réalisés conformément aux instructions du fabricant qui sont détaillées dans la notice d'instruction visée à l'article 12, alinéa 1er, 5°. L'employeur veille à ce que des contrôles exceptionnels soient effectués chaque fois que des événements exceptionnels se sont produits et qui ont pour conséquence ou qui peuvent avoir comme conséquence que l'EPC ne réponde plus aux dispositions du présent arrêté. Par circonstances exceptionnelles on entend, notamment, des transformations, des accidents, des phénomènes naturels et des périodes prolongées d'inutilisation. § 2. Les contrôles visés par le présent article sont effectués par des personnes compétentes, internes ou externes à l'entreprise ou l'institution. Les résultats de ces contrôles sont consignés et sont tenus à la |
beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. Zij | disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. Ils sont |
worden gedurende een gepaste tijd bewaard. | conservés pendant une durée appropriée. |
Wanneer de betrokken CBM buiten de onderneming worden gebruikt, moeten | Lorsque les EPC concernés sont utilisés hors de l'entreprise, ils |
zij vergezeld gaan van een materieel bewijs van de laatste controle. | doivent être accompagnés d'une preuve matérielle de la réalisation du |
dernier contrôle. | |
§ 3. Voor een aantal specifieke CBM, worden de in § 1 bedoelde | § 3. Pour un certain nombre d'EPC, les contrôles visés au paragraphe 1er |
controles verplichtend uitgevoerd door een Externe Dienst voor | sont effectués obligatoirement par un service externe pour des |
Technische Controles die erkend is voor de desbetreffende controles. | contrôles techniques agréé pour le contrôle concerné. |
De inhoud van deze controles en de periodiciteit ervan worden bepaald | Le contenu de ces contrôles et leur périodicité sont déterminés par |
door de specifieke bepalingen die op deze CBM van toepassing zijn. | les dispositions spécifiques s'appliquant à ces EPC. |
Afdeling 8. - Opleiding en informatie | Section 8. - Formations et informations |
Art. 22.§ 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de |
Art. 22.§ 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les |
werknemers over adequate informatie en, in voorkomend geval, over | travailleurs disposent d'informations adéquates et, le cas échéant, |
instructies beschikken die tot doel hebben ervoor te zorgen dat de | d'instructions dont l'objectif est de s'assurer que les travailleurs |
werknemers over alle vereiste kennis beschikken betreffende het juiste | disposent de toutes les connaissances requises à la bonne utilisation |
gebruik van de CBM. | des EPC. |
Deze informatie en deze instructies bevatten ten minste : | Cette information et ces instructions contiennent au minimum : |
1° de omstandigheden waaronder de CBM dienen te worden gebruikt; | 1° les conditions dans lesquelles les EPC doivent être utilisés; |
2° de voorzienbare abnormale situaties die zich kunnen voordoen; | 2° les situations anormales prévisibles qui peuvent se produire; |
3° de conclusies die, in voorkomend geval, kunnen worden getrokken uit | 3° les conclusions à tirer de l'expérience acquise, le cas échéant, |
de bij het gebruik van CBM opgedane ervaringen. | lors de l'utilisation des EPC. |
Deze informatie en deze instructies moeten voor de betrokken | Cette information et ces instructions doivent être compréhensibles |
werknemers begrijpelijk zijn. | pour les travailleurs concernés. |
Voor elk CBM moeten schriftelijke instructies bestaan die nodig zijn voor : | Il doit exister pour chaque EPC des instructions écrites nécessaires : |
a) zijn installatie; | a) à son installation; |
b) zijn gebruikswijze; | b) à son mode d'utilisation; |
c) zijn onderhoud; | c) à son entretien; |
d) zijn nazicht en controle. | d) à son inspection et son contrôle. |
§ 2. De nota's die de inlichtingen en de instructies bevatten worden, | § 2. Les notices contenant les informations et les instructions sont, |
zo nodig, aangevuld door de preventieadviseur deskundig op het vlak | si nécessaire, complétées par le conseiller en prévention compétent en |
van arbeidsveiligheid en de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer belast | matière de sécurité du travail et par le conseiller en prévention- |
met het gezondheidstoezicht op de werknemers, elk wat hem betreft, | médecin du travail chargé de la surveillance de la santé des |
rekening houdend met de eisen betreffende het welzijn op het werk. | travailleurs, chacun pour ce qui le concerne, compte tenu des |
Ze worden « voor gezien » getekend door de preventieadviseur belast | exigences relatives au bien-être au travail. |
met de leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de | Elles sont revêtues du visa du conseiller en prévention chargé de la |
afdeling van de interne dienst. | direction du service interne ou, le cas échéant, de la section du |
service interne. | |
HOOFDSTUK II. - Slotbepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions finales |
Art. 23.De artikelen 1 tot 22 van dit besluit vormen Titel VII, |
Art. 23.Les dispositions des articles 1er à 22 du présent arrêté, |
Hoofdstuk III van de Codex over het welzijn op het werk met de | constituent le Titre VII, Chapitre III du Code sur le bien-être au |
volgende opschriften : | travail, avec les intitulés suivants : |
1° « TITEL VII. - Collectieve en individuele bescherming. »; | 1° « TITRE VII. - Protection collective et individuelle. »; |
2° « HOOFDSTUK III. - Collectieve beschermingsmiddelen ». | 2° « CHAPITRE III. - Equipements de protection collective ». |
Art. 24.In titel II, hoofdstuk I van het Algemeen Reglement voor de |
Art. 24.Dans le titre II, chapitre Ier du Règlement général pour la |
arbeidsbescherming, goedgekeurd door de besluiten van de Regent van 11 | protection du travail, approuvé par les arrêtés du Régent des 11 |
februari 1946 en 27 september 1947, wordt afdeling X, | février 1946 et 27 septembre 1947, la section X, Politique de |
Voorkomingsbeleid, dat het artikel 54quater omvat, ingevoegd bij het | prévention, comprenant l'article 54quater, inséré par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 20 juni 1975 en gewijzigd bij de koninklijke | du 20 juin 1975 et modifié par les arrêtés royaux des 13 septembre |
besluiten van 13 september 1990, 12 augustus 1993, 28 oktober 1993, 7 | 1990, 12 août 1993, 28 octobre 1993, 7 août 1995, 27 mars 1998 et 3 |
augustus 1995, 27 maart 1998 en 3 mei 1999, opgeheven. | mai 1999, est abrogé. |
Art. 25.In hetzelfde reglement worden opgeheven : |
Art. 25.Dans le même règlement, sont abrogés : |
1° de artikelen 434.7.1. tot 434.7.5.; | 1° les articles 434.7.1. à 434.7.5.; |
2° artikel 434.8.1., vervangen bij het koninklijk besluit van 17 juni 1997; | 2° l'article 434.8.1., remplacé par l'arrêté royal du 17 juin 1997; |
3° artikel 434.8.2.; | 3° l'article 434.8.2.; |
4° de artikelen 434.9.1. tot 434.9.4. | 4° les articles 434.9.1. à 434.9.4. |
Art. 26.In artikel 10, 1° van het koninklijk besluit van 6 juli 2004 |
Art. 26.Dans l'article 10, 1° de l'arrêté royal du 6 juillet 2004 |
betreffende de werkkledij worden de woorden « TITEL VII. - Individuele | relatif aux vêtements de travail les mots « TITRE VII. - Equipement |
uitrusting » vervangen door de woorden « TITEL VII. - Collectieve en | individuel » sont remplacés par les mots « TITRE VII. - Protection |
individuele bescherming ». | collective et individuelle ». |
Art. 27.In artikel 33, 1° van het koninklijk besluit van 13 juni 2005 |
Art. 27.Dans l'article 33, 1° de l'arrêté royal du 13 juin 2005 |
betreffende het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen worden | relatif à l'utilisation des équipements de protection individuelle les |
de woorden « TITEL VII. - Individuele uitrusting » vervangen door de | mots « TITRE VII. - Equipement individuel » sont remplacés par les |
woorden « TITEL VII. - Collectieve en individuele bescherming ». | mots « TITRE VII. - Protection collective et individuelle ». |
Art. 28.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 28.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 augustus 2013. | Donné a Bruxelles, le 30 août 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996; | Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996; |
Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999; | Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 1999; |
Wet van 11 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 22 juni 2002; | Loi du 11 juin 2002, Moniteur belge du 22 juin 2002; |
Wet van 10 januari 2007, Belgisch Staatsblad van 6 juni 2007; | Loi du 10 janvier 2007, Moniteur belge du 6 juin 2007; |
Besluit van de Regent van 11 februari 1946, Belgisch Staatsblad van 3 | Arrêté du Régent du 11 février 1946, Moniteur belge du 3 avril 1946; |
april 1946; Besluit van de Regent van 27 september 1947, Belgisch Staatsblad van 3 | Arrêté du Régent du 27 septembre 1947, Moniteur belge du 3 octobre |
oktober 1947; | 1947; |
Koninklijk besluit van 20 juni 1975, Belgisch Staatsblad van 15 juli 1975. | Arrêté royal du 20 juin 1975, Moniteur belge du 15 juillet 1975. |
Bijlage I | Annexe Ire. |
Bepalingen betreffende de collectieve maatregelen bedoeld in artikel 8 | Dispositions concernant les mesures collectives visées à l'article 8 |
De risicoanalyse, opgelegd door artikel 6 van dit besluit, moet de | L'analyse des risques imposée à l'article 6 du présent arrêté doit |
werkgever toelaten de maatregelen te treffen die voortvloeien uit de | permettre à l'employeur de prendre des mesures qui décolulent de |
toepassing van de volgende bepalingen : | l'application des dispositions suivantes : |
Koninklijk besluit van 2 december 1993 betreffende de bescherming van | Arrêté royal du 2 décembre 1993 concernant la protection des |
de werknemers tegen de risico's van blootstelling aan carcinogene | travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents |
kankerverwekkende en mutagene agentia op het werk, artikel 6, 7° ; | cancérigènes et mutagènes, article 6, 7° ; |
Koninklijk besluit van 4 augustus 1996 betreffende de bescherming van | Arrêté royal du 4 août 1996 concernant la protection des travailleurs |
de werknemers tegen de risico's bij blootstelling aan biologische | contre les risques liés à l'exposition à des agents biologiques au |
agentia op het werk, artikel 17, 3° ; | travail, article 17, 3° ; |
Koninklijk besluit van 11 maart 2002 betreffende de bescherming van de | Arrêté royal du 11 mars 2002 relatif à la protection de la santé et de |
gezondheid en de veiligheid van de werknemers tegen de risico's van | la sécurité des travailleurs contre les risques liés à des agents |
chemische agentia op het werk, artikel 18, 2° ; | chimiques sur le lieu de travail, article 18, 2° ; |
Koninklijk besluit van 23 december 2003 betreffende de bescherming van | Arrêté royal du 23 décembre 2003 relatif à la protection des |
de werknemers tegen de risico's bij werkzaamheden in een hyperbare | travailleurs contre les risques liés aux travaux en milieu hyperbare, |
omgeving, artikel 18; | article 18; |
Koninklijk besluit van 31 augustus 2005 betreffende het gebruik van | Arrêté royal du 31 août 2005 relatif à l'utilisation des équipements |
arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte; | de travail pour des travaux temporaires en hauteur; |
Koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de bescherming van de | Arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à la protection des travailleurs |
werknemers tegen de risico's van blootstelling aan asbest, artikel 44, | contre les risques liés à l'exposition à l'amiante, article 44, c), et |
c) en artikel 45; | article 45; |
Koninklijk besluit van 4 december 2012 betreffende de minimale | Arrêté royal du 4 décembre 2012 concernant les prescriptions minimales |
voorschriften inzake veiligheid van elektrische installaties op | de sécurité des installations électriques sur les lieux de travail. |
arbeidsplaatsen. | |
Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 30 augustus 2013 tot | Vu pour être annexé à notre arrêté du 30 août 2013 fixant des |
vaststelling van algemene bepalingen betreffende de keuze, de aankoop | dispostions générales relatives au choix, à l'achat et à l'utilisation |
en het gebruik van collectieve beschermingsmiddelen. | de protection collective. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONNINCK |
Bijlage II | Annexe II |
Lijst van activiteiten en arbeidsomstandigheden waarvoor het ter | Liste d'activités et de circonstances de travail nécessitant la mise à |
beschikking stellen van CBM noodzakelijk is | dispositions d'EPC |
Voorkoming van het vallen van werknemers | Prévention des chutes des travailleurs |
In toepassing van de bepalingen van het koninklijk besluit van 31 | En application des dispositions imposées par l'arrêté royal du 31 août |
augustus 2005 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen voor | 2005 relatif à l'utilisation des équipements de travail pour travaux |
tijdelijke werkzaamheden op hoogte, en inzonderheid artikel 6, § 5, | temporaires en hauteur, et notamment celles imposées à l'article 6, § |
treft de werkgever de volgende maatregelen : | 5, l'employeur prend les mesures suivantes : |
1. Wanneer de werknemers blootgesteld zijn aan een val van meer dan 2 | 1. Lorsque les travailleurs sont exposés à une chute de plus de 2 m, |
m, dan zijn de werk- en loopvlakken met volgende collectieve | les aires de travail et de circulation sont équipées des équipements |
beschermingsmiddelen uitgerust : | de protection collective suivants : |
a. hetzij leuningen met tussenleuning en kantlijst die aan de vloer | a. soit des garde-corps avec lisse intermédiaire et plinthe joignant |
aansluit; | le sol; |
b. hetzij volle of uit traliewerk bestaande panelen; | b. soit des panneaux pleins ou en treillis; |
c. hetzij elke andere inrichting die een gelijkwaardige beveiliging | c. soit tout autre dispositif qui présente un sécurité équivalente. |
biedt. Deze collectieve beschermingsmiddelen mogen enkel worden onderbroken | Ces équipements de protection collective ne peuvent être interrompus |
op de toegangsplaats tot een ladder. | qu'au point d'accès d'une échelle. |
2. De bovenlat van een leuning bevindt zich op 1 m tot 1,2 m hoogte | 2. La lisse supérieure d'un garde-corps est située entre 1 et 1,2 m |
boven de werk- of loopvlakken. | au-dessus des aires de travail et de circulation. |
Tussen de bovenlat en de kantlijst is een tussenleuning aangebracht | Entre la lisse supérieure et la plinthe se trouve une lisse |
tussen 40 tot 50 cm boven het werk- of loopvlak gelegen. | intermédiaire, située entre 40 et 50 cm au-dessus de l'aire de travail |
ou de circulation. | |
De kantlijsten zijn ten minste 15 cm hoog. | La plinthe a une hauteur minimale de 15 cm. |
3. De volle of uit traliewerk bestaande panelen zijn ten minste 1 m | 3. Les panneaux pleins ou en treillis ont une hauteur minimale de 1 m |
hoog en bieden een gelijkwaardige veiligheid als die van de | et présentent une sécurité équivalente à celle du dispositif de |
beveiligingsinrichting beschreven in punt 2. | protection décrit au point 2. |
4. La hauteur de la protection au-dessous de l'aire de circulation ou | |
4. De hoogte van de beveiliging boven het werk- of loopvlak mag tot 70 | de travail peut être réduite à 70 cm lorsqu'elle est constituée : |
cm worden verlaagd als ze bestaat : | |
a. uit een muur waarvan de som van de hoogte en de dikte gelijk is aan | a. par un mur dont la somme de la hauteur et de l'épaisseur est égale |
of groter is dan 1,3 m; | ou supérieure à 1,3 m; |
b. uit een bank van een vensteropening indien de breedte van de | b. par l'allège d'une baie de fenêtre quand la largeur de la baie est |
opening kleiner is dan of gelijk aan 2 m. | inférieure ou égale à 2 m. |
5. Behalve als het gaat om gelaste, geklonken of geschroefde metalen | 5. Sauf s'il s'agit d'éléments métalliques soudés, rivés ou boulonnés, |
elementen, zijn de leuningen, tussenleuningen, de kantlijsten en de | les lisses, les plinthes et les panneaux sont fixés sur le côté |
panelen aan de binnenkant van het steunelement vastgehecht. | intérieur de leur support. |
6. Als sommige gedeelten van de bouwplaats niet voor de arbeid | 6. Lorsque certaines parties d'une construction ne sont pas livrées au |
toegankelijk zijn en de toegang ertoe gevaar oplevert voor de | service du chantier et que leur accès présente des dangers pour les |
werknemers, worden deze plaatsen aangeduid door waarschuwingsborden | travailleurs, ces parties sont signalées à l'aide de panneaux |
voor gevaar, overeenkomstig de bepalingen betreffende de veiligheids- | d'avertissement de danger général, conformes aux dispositions |
en gezondheidssignalering op het werk, en worden ze door materiële | concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail, et |
elementen behoorlijk afgebakend. Deze materiële elementen beletten de | sont convenablement délimitées par des éléments matériels. Ces |
onvrijwillige toegang tot deze gedeelten van de bouwplaats. | éléments matériels empêchent l'accès involontaire à ces parties de la |
construction. | |
7. Indien deze elementen niet op een afstand van ten minste 1,5 m van | 7. Si ces dispositifs ne sont pas situés à une distance d'au moins 1,5 |
de lege ruimte gelegen zijn, dan voldoen ze aan de vereisten gesteld | m du vide, ils satisfont aux conditions fixées pour les dispositifs de |
voor de beveiligingselementen bedoeld in de punten 2 en 3. 8. Als het uitvoeren van een speciaal werk het tijdelijk wegnemen van een beveiligingselement tegen het vallen noodzakelijk maakt, worden doeltreffende vervangende veiligheidsmaatregelen getroffen, zoals automatisch werkende leuningen of panelen, beweegbare leuningen of panelen, handvatten, veiligheidsgordels of elk ander middel om het vallen van werknemers, materieel of materialen te voorkomen. Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 30 augustus 2013 tot vaststelling van algemene bepalingen betreffende de keuze, de aankoop en het gebruik van collectieve beschermingsmiddelen. FILIP Van Koningswege : De Minister van Werk, | protection visées aux points 2 et3. 8. Quand l'exécution d'un travail spécial nécessite l'enlèvement temporaire d'un dispositif de protection contre les chutes, des mesures compensatoires et efficaces de sécurité telles que garde-corps en retour ou panneaux, garde-corps ou panneaux mobiles, poignées, ceintures de sécurité ou tout autre moyen, sont prises pour prévenir la chute des travailleurs, du matriel ou de matériaux. Vu pour être annexé à notre arrêté du 30 août 2013 fixant des dispositions générales relatives au choix, à l'achat et à l'utilisation d'équipements de protection collective. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONNICK |