Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
30 APRIL 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 30 AVRIL 1998. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication |
de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, | d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de |
inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale | montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la |
toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in | récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de |
de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de | Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des |
metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren (1) | constructions métallique, mécanique et électrique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de fabrication d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métalliques, mécanique et électrique. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue moyennant notification par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, au moins sept jours à l'avance, le jour de l'affichage non compris. L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non compris. |
de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. | Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
arbeidsovereenkomst voor werklieden wegens economische oorzaken mag | économiques ne peut dépasser dix semaines. |
tien weken niet overschrijden. | Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, |
individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de | sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | notification individuelle au bureau de l'Office National de l'Emploi |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de | du lieu où est située l'entreprise. |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
die schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden | suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront mis |
werkloos zullen gesteld worden. | en chômage. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis au |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking op 16 september 1997 en houdt op |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 16 septembre 1997 et |
van kracht te zijn op 15 maart 1999. | cessera d'être en vigueur le 15 mars 1999. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 april 1998. | Donné à Bruxelles, le 30 avril 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |