Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2019, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui, au moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés de 59 ans ou plus et peuvent de prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 SEPTEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 SEPTEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019, | collective de travail du 2 juillet 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die op | faveur de certains travailleurs âgés qui, au moment de la cessation du |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 59 jaar of | contrat de travail, sont âgés de 59 ans ou plus et peuvent de |
ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
loontrekkende kunnen laten gelden (1) | travailleur salarié (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | tailleuses et couturières; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019, gesloten | travail du 2 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
en naaisters, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
ten gunste van sommige oudere werknemers die op het ogenblik van de | faveur de certains travailleurs âgés qui, au moment de la cessation du |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn en een | contrat de travail, sont âgés de 59 ans ou plus et peuvent de |
beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
gelden. | travailleur salarié. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 september 2019. | Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
W. BEKE | W. BEKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
naaisters | couturières |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019 | Convention collective de travail du 2 juillet 2019 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de | travailleurs âgés qui, au moment de la cessation du contrat de |
arbeidsovereenkomst 59 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | travail, sont âgés de 59 ans ou plus et peuvent de prévaloir d'un |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst | passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
geregistreerd op 6 augustus 2019 onder het nummer 153265/CO/107) | (Convention enregistrée le 6 août 2019 sous le numéro 153265/CO/107) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières, appelés ci-après |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | "travailleurs", des entreprises ressortissant à la Commission |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren. | paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De werknemers die, behalve om dringende reden, ontslagen |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la période du 1er |
worden tijdens de periode van 1 januari 2021 tot en met 30 juni 2021 | janvier 2021 au 30 juin 2021 inclus, sauf ceux licenciés pour motif |
en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | grave, qui au moment de la cessation du contrat de travail et pendant |
en tijdens de voormelde periode van 1 januari 2021 tot en met 30 juni | la période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2021 inclus, sont âgés de 59 |
ans ou plus et qui, au moment de la cessation du contrat de travail, | |
2021 59 jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging | peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que salarié d'au |
van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar | moins 40 années et qui obtiennent, pendant cette période, le droit à |
als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | des indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 8-4, ten laste | complémentaire, comme visée à l'article 8-4, à charge du "Fonds commun |
van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | pour vêtements sur mesure et couture dames". |
De werknemer die voldoet aan de hiervoor bepaalde voorwaarden en wiens | Le travailleur qui satisfait aux conditions susdites et dont le délai |
opzeggingstermijn na 30 juni 2021 verstrijkt, behoudt het recht op de | de préavis prend fin après le 30 juin 2021, conserve le droit à |
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het | l'indemnité complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames". |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où le travailleur termine |
ogenblik dat de werknemer uit dienst treedt na het verstrijken van de | ses prestations après expiration du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | l'absence de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où le travailleur quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielle suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | tailleuses et couturières; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters tijdens de laatste | maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, au cours des 10 |
10 jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 année au cours des 2 dernières. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 englobe |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
december 1974. | travail. |
Art. 5.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1982, | fixés par la convention collective de travail du 19 avril 1982, |
gesloten in het bovengenoemd paritair comité, tot oprichting van een | |
fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van | conclue au sein de commission paritaire susnommée, instituant un fonds |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, rendue |
van 4 augustus 1982 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1982), wordt | obligatoire par arrêté royal du 4 août 1982 (Moniteur belge du 4 |
aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | octobre 1982), il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 et |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | les modalités d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK. IV. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werknemers hebben, |
Art. 6.Les travailleurs visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils perçoivent des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les travailleurs visés aux |
met 3 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 et 3, qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays de l'Espace économique européen, ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding | indemnité complémentaire à charge du "Fonds commun pour vêtements sur |
mesure et couture dames", pour autant qu'ils ne puissent pas | |
en snijwerk dames" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | bénéficier ou continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec |
inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij | complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont |
hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin | plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
houdende de werkloosheidsreglementering en voor zover zij | et pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, les travailleurs licenciés dans le cadre de la présente |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | convention collective conservent le droit à l'indemnité complémentaire |
ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en | à charge du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames", |
snijwerk dames", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij | lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés auprès d'un |
een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die | employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à |
niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
die hen heeft ontslagen. | licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, les travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | collective conservent aussi le droit à l'indemnité complémentaire à |
het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames", | charge du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames" en |
ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
werkgever die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, lorsque les |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | travailleurs licenciés reprennent le travail pendant la période |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | couverte par l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire au plus tôt qu'à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, le droit à |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | selon les modalités prévues par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | chômage en tant que chômeurs complets indemnisés. |
meer genieten. De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het | Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus fournissent au |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" het | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames" la preuve de |
bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir pour effet que le montant |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi, sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is | s'élève donc à 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre revue au 1er janvier de chaque année, en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 | la rémunération perçue par eux pour le mois de référence défini au § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | ci-après. |
§ 3. Voor de werknemers die niet per maand worden betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | pour les prestations normales du mois de référence par le nombre |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
vallen. Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | travailleur n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail prévu dans son contrat de travail. |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een | La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
stelsel van halftijds brugpension was opgenomen, wordt berekend | prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute perçue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, et qui ont été |
overschrijdt en door die werknemers in de loop van de twaalf maanden | perçues distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 16, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le mois civil |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de compte. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren. | chaque mois civil. |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemer, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus | travailleur visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 8 | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et |
voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 8. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs répondant au critère d'âge prévu à |
artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, le travailleur peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK X. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE X. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor | 2, § 1er est à charge du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et |
maatkleding en snijwerk dames". De werkgevers en werknemers moeten | couture dames". Les employeurs et les travailleurs doivent |
verplicht gebruik maken van het gepast formulier dat kan bekomen | obligatoirement utiliser le formulaire approprié qui peut être obtenu |
worden op de zetel van voormeld "Gemeenschappelijk Fonds voor | au siège dudit "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture |
maatkleding en snijwerk dames", Willebroekkaai 37, 1000 Brussel. | dames", Quai de Willebroeck 37, 1000 Bruxelles. |
HOOFDSTUK XI. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE XI. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 18.De arbeiders kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 18.A leur demande, les ouvriers peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar te zijn wanneer ze, ofwel de | l'obligation de disponibilité adaptée pour autant soit qu'ils |
leeftijd van 62 jaar bereiken, ofwel 42 jaar beroepsverleden bewijzen | atteignent l'âge de 62 ans, soit qu'ils puissent justifier de 42 ans |
(artikel 22, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | de passé professionnel (article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag). | 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise). |
HOOFDSTUK XII. - Eindbepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames". Les |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van | directives administratives définies par le conseil d'administration du |
beheer van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames" doivent être |
dames" moeten door de werkgever worden nageleefd. | respectées par les employeurs. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" beslecht | d'administration du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture |
in de geest van en refererend naar de collectieve | dames" dans l'esprit et en référence aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 141 en nr. 142 van de Nationale | travail n° 17, n° 141 et n° 142 du Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 22.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 22.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2021 |
2021 tot en met 31 december 2022. | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2022. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. |
september 2019. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
W. BEKE | W. BEKE |