Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 van 29 april 1997, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een recht op ouderschapsverlof | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 64 du 29 avril 1997, conclue au sein du Conseil national du Travail, instituant un droit au congé parental |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
29 OKTOBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 OCTOBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 van 29 april 1997, | collective de travail n° 64 du 29 avril 1997, conclue au sein du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een recht op ouderschapsverlof (1) | Conseil national du Travail, instituant un droit au congé parental (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikelen 18 en 28; | travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et |
Gelet op richtlijn 96/34/EG van de Raad van 3 juni 1996 betreffende de | 28;Vu la directive 96/34/CE du Conseil du 3 juin 1996 concernant |
door de UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake | l'accord-cadre sur le congé parental conclu par l'UNICE, le CEEP et la |
ouderschapsverlof; | CES; |
Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; | Vu la demande du Conseil national du Travail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 van 29 april 1997, | travail n° 64 du 29 avril 1997, conclue au sein du Conseil national du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een recht op | Travail, instituant un droit au congé parental. |
ouderschapsverlof. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 oktober 1997. | Donné à Bruxelles, le 29 octobre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Nationale Arbeidsraad | Conseil national du Travail |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64 van 29 april 1997 | Convention collective de travail n° 64 du 29 avril 1997 |
tot instelling van een recht op ouderschapsverlof | instituant un droit au congé parental |
Geregistreerd op 20 mei 1997 onder het nr. 43917/CO/300. | Enregistrée le 20 mai 1997 sous le n° 43917/CO/300. |
HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeeenkomst | CHAPITRE Ier. - Portée de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel te |
Article 1er.La présente convention collective de travail a pour objet |
voorzien in een individueel recht op ouderschapsverlof bij de geboorte | d'instaurer un droit individuel au congé parental en raison de la |
of de adoptie van een kind, om werknemers in staat te stellen | naissance ou de l'adoption d'un enfant, pour pouvoir s'occuper de cet |
gedurende 3 maanden voor hun kind te zorgen, volgens de hierna | enfant pendant 3 mois dans les conditions et modalités fixées |
vastgestelde voorwaarden en nadere regels. | ci-après. |
Ter wille van de bevordering van de gelijke kansen en de gelijke | Dans un objectif de promotion de l'égalité de chances et de traitement |
behandeling van mannen en vrouwen, wordt het recht op | entre les hommes et les femmes, le droit au congé parental est accordé |
ouderschapsverlof toegekend aan werknemers, zowel mannen als vrouwen. | aux travailleurs, hommes et femmes. |
Commentaar | Commentaire |
Het gaat om een individueel recht op ouderschapsverlof, dat derhalve | Le droit au congé parental est individuel. Il n'est en conséquence pas |
niet overdraagbaar is. | transférable. |
Zowel de vader als de moeder kunnen van dat recht gebruik maken. Dit | Tant le père que la mère peuvent user de ce droit. Il en va de même du |
geldt ook voor de pleegvader en de pleegmoeder. | père et de la mère adoptifs. |
HOOFDSTUK II - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers met een |
Art. 2.La présente convention s'applique aux travailleurs engagés |
arbeidsovereenkomst alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen. | dans les liens d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui |
HOOFDSTUK III - Voorwaarden voor het recht op ouderschapsverlof | les occupent. CHAPITRE III. - Conditions du droit au congé parental |
Art. 3.Aan het recht op ouderschapsverlof zijn voorwaarden verbonden |
Art. 3.Le droit au congé parental est subordonné à des conditions qui |
die door het kind en de werknemer moeten zijn vervuld. | doivent être satisfaites dans le chef de l'enfant et du travailleur. |
Afdeling 1. - Voorwaarden ten opzichte van het kind | Section 1re. - Conditions dans le chef de l'enfant |
Art. 4.Het recht op ouderschapsverlof wordt toegekend : - bij de geboorte van een kind, uiterlijk tot het kind vier jaar wordt; - bij de adoptie van een kind, gedurende een periode van vier jaar die loopt vanaf de inschrijving van het kind als lid van het gezin, in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijf heeft, en dit uiterlijk tot het kind acht jaar wordt. |
Art. 4.Le droit au congé parental est accordé : - en raison de la naissance d'un enfant, au plus tard jusqu'à ce que l'enfant atteigne son quatrième anniversaire; - en raison de l'adoption d'un enfant, pendant une période de 4 ans qui court à partir de l'inscription de l'enfant comme membre de la famille, au registre de la population ou au registre des étrangers de la commune où le travailleur a sa résidence, et au plus tard jusqu'à ce que l'enfant atteigne son huitième anniversaire. Lorsque l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de |
Wanneer het kind voor ten minste 66 % getroffen is door een | 66 % au moins au sens de la réglementation relative aux allocations |
vermindering van lichamelijke of geestelijke geschiktheid in de zin | familiales, le droit au congé parental est accordé au plus tard |
van de regelgeving betreffende de kinderbijslag, wordt het recht op | jusqu'à ce que l'enfant atteigne son huitième anniversaire. |
ouderschapsverlof toegekend uiterlijk tot het kind acht jaar wordt. | |
Art. 5.Aan de voorwaarde van de vierde of de achtste verjaardag zoals |
Art. 5.La condition du quatrième ou du huitième anniversaire telle |
bepaald in artikel 4, moet zijn voldaan uiterlijk gedurende de periode | que prévue à l'article 4 doit être satisfaite au plus tard pendant la |
van ouderschapsverlof. | période de congé parental. |
De vierde of de achtste verjaardag kan bovendien worden overschreden | Le quatrième ou le huitième anniversaire peuvent en outre être |
wanneer het verlof op verzoek van de werkgever wordt uitgesteld en | dépassés en cas de report opéré à la demande de l'employeur et pour |
voorzover de schriftelijke kennisgeving is gebeurd overeenkomstig | autant que l'avertissement par écrit ait été opéré conformément à |
artikel 9 verderop. | l'article 9 ci-après. |
Afdeling 2. - Voorwaarden ten opzichte van de werknemer | Section 2. - Conditions dans le chef du travailleur |
Art. 6.Om recht te hebben op ouderschapsverlof moet de werknemer |
Art. 6.Pour obtenir le bénéfice du droit au congé parental, le |
gedurende de 15 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke | travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec |
kennisgeving zoals gebeurd overeenkomstig artikel 9 verderop, 12 | l'employeur qui l'occupe, pendant 12 mois au cours des 15 mois qui |
maanden door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn geweest met de | précèdent l'avertissement par écrit opéré conformément à l'article 9 |
werkgever die hem tewerkstelt. | ci-après. |
HOOFDSTUK IV - Tenuitvoerlegging van het recht op ouderschapsverlof | CHAPITRE IV. - Mise en oeuvre du droit au congé parental |
Afdeling 1. - Wijze van uitoefening van het recht op ouderschapsverlof | Section 1. - Modalités de l'exercice du droit au congé parental |
Art. 7.§ 1. In geval van uitoefening van het recht op |
Art. 7.§ 1er. En cas d'exercice du droit au congé parental, |
ouderschapsverlof wordt de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | |
volledig geschorst voor een periode van 3 maanden. | l'exécution du contrat de travail est suspendue totalement pendant 3 mois. |
§ 2. De werkgever en de werknemer kunnen evenwel overeenkomen dat het | § 2. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur |
recht op ouderschapsverlof wordt uitgeoefend in gedeelten of met een | l'exercice du droit au congé parental de manière fragmentée ou par le |
vermindering van de arbeidsprestaties. Zo kan het gaan om een | biais d'une réduction des prestations de travail. Il peut ainsi s'agir |
halvering van de arbeidsprestaties gedurende 6 maanden. | d'une réduction des prestations de travail à concurrence d'un mi-temps pendant 6 mois |
In het geval van een vermindering van de arbeidsprestaties en | Dans le cas d'une réduction des prestations de travail et conformément |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 11 bis van de wet van 3 juli | aux dispositions de l'article 11 bis de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de | relative aux contrats de travail, le contrat de travail est constaté |
arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; dat geschrift vermeldt | |
de overeengekomen regeling van deeltijdse arbeid en het overeengekomen | par écrit; cet écrit mentionne le régime de travail à temps partiel et |
werkrooster. | l'horaire convenus. |
Commentaar | Commentaire |
Opgemerkt dient te worden, dat de halvering van de arbeidsprestaties | Il y a lieu de noter que la réduction des prestations de travail à |
gedurende 6 maanden, zoals vermeld in de eerste alinea van § 2 van dit | concurrence d'un mi-temps pendant 6 mois telle qu'elle figure à |
artikel, bij wijze van voorbeeld is gegeven en dat andere regelingen | l'alinéa 1er du § 2 du présent article est donnée à titre exemplatif |
dus niet uitgesloten zijn. | et n'est donc pas exclusive d'autres modalités. |
Art. 8.§ 1. De wijze van uitoefening van het recht op |
Art. 8.§ 1er. Les modalités de l'exercice du droit au congé parental |
ouderschapsverlof wordt door de werknemer voorgesteld in de | sont proposées par le travailleur dans l'avertissement par écrit qu'il |
schriftelijke kennisgeving die hij aan de werkgever richt overeenkomstig artikel 9 verderop. | adresse à l'employeur conformément à l'article 9 ci-après. |
§ 2. Binnen een maand na die schriftelijke kennisgeving worden de | § 2. L'employeur et le travailleur s'accordent, dans le mois qui suit |
werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van | l'avertissement par écrit, sur les modalités proposées de l'exercice |
uitoefening van het recht op ouderschapsverlof. | du droit au congé parental. |
Wanneer dit niet het geval is, gaat het ouderschapsverlof in op de | A défaut, le congé parental prendra cours à la date prévue dans cet |
datum die in de schriftelijke kennisgeving is bepaald en wordt de | avertissement par écrit et le contrat de travail sera suspendu |
arbeidsovereenkomst volledig geschorst voor een periode van 3 maanden. | totalement pendant 3 mois. |
Afdeling 2. - Wijze van kennisgeving en van staving | Section 2. - Modalités de notification et d'attestation |
van de uitoefening van het recht op ouderschapsverlof | de l'exercice du droit au congé parental |
Art. 9.§ 1. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur qui souhaite exercer le droit au congé |
ouderschapsverlof, brengt 3 maanden op voorhand zijn werkgever hiervan | parental, en avertit, par écrit et 3 mois à l'avance, l'employeur qui |
schriftelijk op de hoogte. | l'occupe. |
Die termijn van 3 maanden kan in overleg tussen de werkgever en de | Ce délai de 3 mois peut être réduit de commun accord entre l'employeur |
werknemer worden ingekort. | et le travailleur. |
§ 2. De kennisgeving gebeurt door middel van een aangetekend schrijven | § 2. La notification de l'avertissement se fait par lettre recommandée |
of de overhandiging van het in § 1 van dit artikel vermelde geschrift | ou par la remise de l'écrit visé au § 1er du présent article dont le |
waarvan het duplicaat voor ontvangst wordt ondertekend door de | double est signé par l'employeur au titre d'accusé de réception. |
werkgever. § 3. Het in § 1 van dit artikel vermelde geschrift bevat, naast het | § 3. Outre la proposition faite par le travailleur quant aux modalités |
voorstel van de werknemer met betrekking tot de wijze van uitoefening | de l'exercice du droit, l'écrit visé au § 1er du présent article |
van het recht, ook de begin- en einddatum van het ouderschapsverlof. | comporte la date de prise de cours et de fin du congé parental. |
Art. 10.De werknemer verstrekt uiterlijk op het ogenblik waarop het |
Art. 10.Le travailleur fournit au plus tard au moment où le congé |
ouderschapsverlof ingaat, het document of de documenten tot staving | parental prend cours le ou les documents attestant de la naissance ou |
van de geboorte of de adoptie van het kind. | de l'adoption de l'enfant. |
Afdeling 3. - Uitstel van het recht op ouderschapsverlof | Section 3. - Report du droit au congé parental |
Art. 11.§ 1. Binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving zoals |
Art. 11.§ 1er. L'employeur peut, dans le mois qui suit |
gebeurd overeenkomstig artikel 9 hierboven, kan de werkgever de | l'avertissement par écrit opéré conformément à l'article 9 ci-avant, |
uitoefening van het recht op ouderschapsverlof uitstellen om | reporter l'exercice du droit au congé parental pour des raisons |
gerechtvaardigde redenen in verband met het functioneren van de | justifiables liées au fonctionnement de l'entreprise. |
onderneming. § 2. Bovendien kunnen bijzondere regelingen worden overeengekomen om | § 2. En outre, des arrangements particuliers peuvent être convenus |
te voorzien in de functionele en organisatorische behoeften van de | pour répondre aux besoins de fonctionnement et d'organisation des |
kleine ondernemingen. | petites entreprises. |
Onder kleine ondernemingen moet worden verstaan, de ondernemingen met | Par petites entreprises, il faut comprendre celles qui occupent moins |
minder dan 50 werknemers in de zin van aanbeveling 96/280/EG van de | de 50 travailleurs au sens de la recommandation 96/280/CE de la |
Commissie van 3 april 1996 betreffende de definitie van de kleine en | Commission du 3 avril 1996 concernant la définition des petites et |
middelgrote ondernemingen. | moyennes entreprises. |
Commentaar | Commentaire |
Gerechtvaardigde redenen in verband met het functioneren van de | Sont des raisons justifiables liées au fonctionnement de l'entreprise |
onderneming in de zin van § 1 van dit artikel, zijn de onder e) van | au sens du § 1er du présent article, les raisons énoncées par le |
clausule 2.3. van de raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof | littera e) de la clause 2.3. de l'accord-cadre sur le congé parental, |
opgesomde redenen, d.w.z. bijvoorbeeld wanneer het seizoensarbeid | c'est-à-dire par exemple lorsque le travail est de nature saisonnière, |
betreft, wanneer gedurende de kennisgevingsperiode geen vervanger kan | lorsqu'un remplaçant ne peut être trouvé pendant la période de |
worden gevonden, wanneer een groot deel van het personeel voor | notification, lorsqu'une proportion significative de la main-d'oeuvre |
dezelfde periode ouderschapsverlof aanvraagt, wanneer een bijzondere | demande le congé parental en même temps, lorsqu'une fonction |
functie van strategisch belang is. | particulière est d'une importance stratégique. |
Verder is het zo dat § 2 van dit artikel moet worden beschouwd als een | Il y a par ailleurs lieu de noter que le § 2 du présent article est |
aanvulling van § 1, overeenkomstig wat is bepaald onder f) van | complémentaire au § 1er conformément au prescrit du littera f) de la |
clausule 2.3. van de voornoemde raamovereenkomst. | clause 2.3. de l'accord-cadre précité. |
In clausule 2.3. f) is het volgende bepaald : "(De Lid-Staten en/of de | Ce littera f) de la clause 2.3. stipule que "(les Etats membres et/ou |
sociale partners kunnen) behalve de onder e) genoemde maatregelen | les partenaires sociaux peuvent) en plus du point e), autoriser des |
bijzondere regelingen toestaan om te voorzien in de functionele en | arrangements particuliers pour répondre aux besoins de fonctionnement |
organisatorische behoeften van kleine ondernemingen. » | et d'organisation des petites entreprises". |
Art. 12.§ 1. De bepalingen van artikel 11 zijn van toepassing |
Art. 12.§ 1er. Les dispositions de l'article 11 s'appliquent sans |
onverminderd het recht op ouderschapsverlof dat ingaat uiterlijk 6 | préjudice du droit au congé parental qui prend cours au plus tard 6 |
maanden na de maand waarin het gemotiveerd uitstel plaatsheeft. | mois après le mois où a été opéré le report motivé. |
§ 2. De werkgever en de werknemer kunnen evenwel andere regelingen | § 2. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur |
overeenkomen. | d'autres modalités. |
Afdeling 4. - Organisatieregels | Section 4. - Règles d'organisation |
Art. 13.De organisatieregels, onder andere in het kader van het |
Art. 13.Les règles d'organisation entre autres dans le cadre du |
eventuele uitstel en de eventuele vervanging van de werknemer die met | report et du remplacement éventuels du travailleur en congé parental, |
ouderschapsverlof is, worden door de ondernemingsraad vastgesteld | sont prévues par le conseil d'entreprise conformément au prescrit de |
overeenkomstig wat is bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | |
nr. 9 van 9 maart 1972 houdende ordening van de in de Nationale | la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 coordonnant |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden. | les accords nationaux et les conventions collectives de travail |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad worden die regels vastgesteld in | relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil national du Travail. |
overleg tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging van de | A défaut de conseil d'entreprise, ces modalités sont fixées d'un |
onderneming of, bij ontstentenis ervan, in overleg tussen de werkgever | commun accord entre l'employeur et la délégation syndicale de |
en de betrokken werknemers. | l'entreprise ou, à défaut de celle-ci, d'un commun accord entre |
l'employeur et les travailleurs concernés. | |
De betrokken werknemers zijn de werknemers tewerkgesteld in de | Les travailleurs concernés sont les travailleurs occupés dans l'unité |
technische bedrijfseenheid in de zin van de wet van 20 september 1948 | technique d'exploitation au sens de la loi du 20 septembre 1948 |
houdende organisatie van het bedrijfsleven. | portant organisation de l'économie. |
HOOFDSTUK V. - Waarborgen voor de uitoefening van het recht op ouderschapsverlof | CHAPITRE V. - Garanties de l'exercice du droit au congé parental |
Art. 14.Na afloop van het ouderschapsverlof heeft de werknemer het |
Art. 14.A l'issue de la période de congé parental, le travailleur a |
recht terug te keren in zijn oude functie of, indien dit niet mogelijk | le droit de retrouver son poste de travail ou, en cas d'impossibilité, |
is, in een gelijkwaardige of vergelijkbare functie die in | un travail équivalent ou similaire conforme à son contrat de travail. |
overeenstemming is met zijn arbeidsovereenkomst. | |
Art. 15.§ 1. De werkgever mag geen enkele daad stellen om de |
Art. 15.§ 1er. L'employeur ne peut faire aucun acte tendant à mettre |
arbeidsverhouding eenzijdig te beëindigen, behalve om dringende reden | fin unilatéralement à la relation de travail sauf pour motif grave au |
in de zin van artikel 35 van de voornoemde wet van 3 juli 1978 of om | sens de l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 précitée, ou pour |
een voldoende reden. | motif suffisant. |
Onder voldoende reden dient te worden verstaan, een door de rechter | Par motif suffisant, il faut comprendre le motif qui a été reconnu tel |
als zodanig bevonden reden waarvan de aard en de oorsprong vreemd zijn | par le juge et dont la nature et l'origine sont étrangères à la |
aan de schorsing van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de | suspension du contrat de travail ou à la réduction des prestations de |
arbeidsprestaties vanwege de uitoefening van het recht op | travail du fait de l'exercice du droit au congé parental. |
ouderschapsverlof. | |
§ 2. Dat verbod om de arbeidsverhouding eenzijdig te beëindigen geldt | § 2. Cette interdiction de mettre fin unilatéralement à la relation de |
vanaf de datum van de schriftelijke kennisgeving zoals gebeurd | travail sortit ses effets à la date de l'avertissement par écrit opéré |
overeenkomstig artikel 9 hierboven, d.i. op zijn vroegst 3 maanden | conformément à l'article 9 ci-avant soit au plus tôt 3 mois avant la |
voor de aanvang van de periode van ouderschapsverlof, en eindigt 2 | prise de cours de la période de congé parental, et cesse 2 mois après |
maanden na de einddatum van diezelfde periode. | la date de fin de cette même période. |
Dat verbod geldt ook gedurende de eventuele periode van uitstel | Elle couvre par ailleurs la période du report éventuel tel que prévu à |
bepaald in artikel 11 hierboven. | l'article 11 ci-avant. |
Wanneer het ouderschapsverlof in gedeelten wordt opgenomen, eindigt | Lorsque le congé parental est exercé de manière fragmentée, cette |
dat verbod uiterlijk na afloop van de 9 maanden volgend op de datum | interdiction prend fin au plus tard à l'issue des 9 mois qui suivent |
waarop het verlof in principe ingaat, d.i. de datum waarop het zou | la date de sa prise de cours en principe, soit la date à laquelle il |
zijn ingegaan zonder rekening te houden met een eventueel uitstel. | aurait débuté en l'absence d'un report éventuel. |
§ 3. De werkgever die ondanks de bepalingen van § 1 van dit artikel de | § 3. L'employeur qui, malgré les dispositions du § 1er du présent |
arbeidsovereenkomst zonder dringende reden of voldoende reden | article, résilie le contrat de travail sans motif grave ni motif |
beëindigt, dient aan de werknemer een forfaitaire vergoeding te | suffisant, est tenu de payer au travailleur une indemnité forfaitaire |
betalen die gelijk is aan het loon voor 6 maanden, onverminderd de | égale à la rémunérationde 6 mois, sans préjudice des indemnités dues |
vergoedingen die aan de werknemer verschuldigd zijn in geval van | |
verbreking van de arbeidsovereenkomst. | au travailleur en cas de rupture du contrat de travail. |
Die vergoeding is niet cumuleerbaar met de vergoedingen bepaald in | Cette indemnité ne peut être cumulée avec les indemnités fixées par |
artikel 63, 3e alinea van de voornoemde wet van 3 juli 1978, artikel | l'article 63, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 précitée, |
40 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de artikelen 16 tot 18 van de | l'article 40 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, aux articles 16 |
wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de | à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement |
particulier pour les délégués du personnel aux conseils d'entreprise | |
personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor | et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de |
veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor | travail, ainsi que pour les candidats-délégués du personnel ou |
de kandidaat-personeelsafgevaardigden of met de vergoeding die is | l'indemnité due en cas de licenciement d'un délégué syndical. |
verschuldigd in geval van ontslag van een vakbondsafgevaardigde. | |
HOOFDSTUK VI. - Voorwaarden inzake gelijkwaardigheid | CHAPITRE VI. - Conditions de l'équivalence |
Art. 16.Deze overeenkomst is van toepassing wanneer op de datum van |
Art. 16.La présente convention s'applique à défaut, à sa date |
inwerkingtreding ervan, in het paritair comité en/of op | |
ondernemingsniveau geen collectieve arbeidsovereenkomsten zijn | d'entrée en vigueur, de conventions collectives de travail conclues au |
gesloten die voorzien in een individueel recht op ouderschapsverlof | niveau de la commission paritaire et/ou de l'entreprise, prévoyant un |
van 3 maanden voor alle werknemers, zowel mannen als vrouwen, bij de | droit individuel au congé parental d'une durée de 3 mois accordé à |
tous les travailleurs, hommes et femmes, en raison de la naissance ou | |
geboorte of de adoptie van een kind. | de l'adoption d'un enfant. |
HOOFDSTUK VII. - Verbintenissen van de ondertekenende partijen | CHAPITRE VII. - Engagements des parties signataires |
Art. 17.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe hun gezag bij |
Art. 17.Les parties signataires s'engagent à user de leur autorité |
hun leden te laten gelden opdat de problematiek van de vervanging van | auprès de leurs membres pour que la problématique du remplacement du |
de werknemer die met ouderschapsverlof is, wordt behandeld op | travailleur en congé parental soit traitée au niveau des entreprises |
ondernemingsniveau en in het kader van wat is bepaald in de voornoemde | et dans le cadre du prescrit de la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972. | 9 du 9 mars 1972 précitée. |
Art. 18.Diezelfde partijen verbinden er zich ook toe om binnen 3 jaar |
Art. 18.Ces mêmes parties s'engagent également et dans un délai de 3 |
vanaf de datum van inwerkingtreding ervan, deze overeenkomst te | ans à dater de son entrée en vigueur, à évaluer la présente convention |
evalueren om zo nodig rekening te kunnen houden met de ontwikkelingen | de manière à pouvoir tenir compte, si nécessaire, des évolutions |
op dat gebied in de andere lidstaten van de Europese Unie, meer bepaald wat betreft de leeftijdsvoorwaarde ten opzichte van het kind. HOOFDSTUK VIII. - Datum van inwerkingtreding
Art. 19.Deze overeenkomst is voor onbepaalde tijd gesloten. Zij treedt in werking op 1 januari 1998. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden zich ertoe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. |
enregistrées en la matière dans les autres Etats membres de l'Union européenne, plus particulièrement en ce qui concerne la condition de l'âge qui doit être satisfaite dans le chef de l'enfant. CHAPITRE VIII. - Date d'entrée en vigueur
Art. 19.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1998. Elle pourra en tout ou en partie être révisée ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendement. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein du Conseil national du Travail, dans le délai d'un mois de leur réception. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 octobre 1997. |
1997. Brussel, 29 april 1997. | Bruxelles, le 29 avril 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |