Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 29/06/2018
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
29 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 29 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2017, gesloten collective de travail du 5 juillet 2017, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van de Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les conditions
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos
vervaardigen (1) (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2017, gesloten travail du 5 juillet 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van de Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les conditions
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen. de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 29 juni 2018. Donné à Bruxelles, le 29 juin 2018.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf Commission paritaire de l'industrie des tabacs
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2017 Convention collective de travail du 5 juillet 2017
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren Fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant des
en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 10 août 2017 sous le
2017 onder het nummer 140938/CO/133) numéro 140938/CO/133)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en aux employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de
cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het cigarillos et qui ressortissent à la Commission paritaire de
tabaksbedrijf ressorteren. l'industrie des tabacs.
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie CHAPITRE II. - Classification professionnelle

Art. 2.§ 1. Vanaf 1 januari 1993 worden de functies als volgt in zes

Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993 les fonctions sont

categorieën ingedeeld : classées comme suit en six catégories :
Categorie I : Catégorie I :
- het bedienen van bobinewasmachines. - la conduite de machines à laver les bobines.
Categorie II : Catégorie II :
- het scheuren van opengelegde tabak, losmaken van manokken; - le déchirage du tabac étalé, le déliénage des manoques;
- het strippen en openleggen van het dekblad en van het omblad; - l'écôtage et étalage des feuilles de cape et de sous-cape;
- het omblad opleggen met compleetmachines; - le sous-capage sur machines de finition;
- het bedienen van dekbladstripmachines; - la conduite des machines d'écôtage de capes;
- het vervaardigen van wikkels met wikkelmachines, met handinzet in - la confection de poupées sur machines à poupées, avec placement
vormen; manuel en moules;
- de aan- en afvoer van een beperkte variëteit aan hulpmiddelen en/of - l'approvisionnement et déchargement d'une variété limitée de
grondstoffen; matières secondaires et/ou de matières premières;
- het verdelen van bobines; - la distribution de bobines;
- het handmatig inpakken zonder op kleur te sorteren; - l'emballage manuel sans triage par couleur;
- het bedienen van stik-, nagel-, lijm-, scharnier-, etiketteer-, - la conduite de machines à agrafer, clouer, coller, placer des
druk- of snijmachines; charnières, étiqueter, imprimer ou couper;
- de schoonmaak van het sanitair, de gebouwen en omgeving; - le nettoyage des installations sanitaires, des bâtiments et des
- het uitwendig poetsen van machines, dit wil zeggen het uitwendig alentours; - le nettoyage externe des machines, c'est-à-dire le nettoyage externe
doch volledig reinigen van de machines, waarbij eventueel kleppen mais complet des machines pour lequel d'éventuels clapets et/ou
en/of deksels verwijderd kunnen worden; couvercles peuvent être ôtés;
- het kantinepersoneel (behandelen en uitwendig onderhoud van - le personnel de cantine (le traitement et l'entretien externe des
apparatuur in kantine, aanvullen en bedienen). appareils de cantine, approvisionner et servir).
Categorie III : Catégorie III :
- het handmatig opdekken van sigaren; - le capage manuel des cigares;
- het handmatig opdekken van cigarillo's; - le capage manuel des cigarillos;
- het dekblad opleggen met kompleetmachines; - le capage sur machines de finition;
- het bedienen van bosjesmachines PKD (pers-, keer- en droogmachines); - la conduite de machines à poupées PTS (pressage, tissage, séchage);
- het bedienen van strangwikkelmachines; - la conduite de machines enrouleuses de poupées;
- het invoeren van dek- of omblad in automatische opspoelmachines; - l'introduction de capes ou sous-capes dans les machines enrouleuses
- het bedienen van automatische op- en afspoelmachines voor dek- en automatiques; - la conduite de machines automatiques enrouleuses et dérouleuses pour
omblad; capes et sous-capes;
- het bedienen van matteer- en persmachines; - la conduite de machines de matage et pressage;
- het bedienen van ring- en cellofaneermachines; - la conduite de machines à baguer et à cellophaner;
- het cellofaneren, banderolleren van doosjes en kistjes en het maken - le cellophanage et bandelettage de petites boîtes et caissettes,
van sloffen; fardelage;
- het sorteren en inpakken van sigaren in meerdere kleuren; - le triage et l'emballage de cigares en plusieurs couleurs;
- het bedienen van kleurmachines; - la conduite de machines de triage sur couleurs;
- het bedienen van hoogtechnologische machines (onder andere - la conduite de machines à haute technologie (entre autres machines
HSO-machines); HSO);
- het bedienen van automatische inpakmachines; - la conduite de machines d'emballage automatique;
- het verpakken van collis op palletten; - emballage de colis sur palettes;
- de visuele kwaliteitscontrole. - le contrôle de qualité visuel.
Categorie IV : Catégorie IV :
- het bedienen van machines voor het bereiden van het binnengoed - la conduite de machines pour la préparation du tabac intérieur
(grote stripmachines); (grandes machines écôteuses);
- het aanmaken van diverse hulpmiddelen (matteer en lijm); - la préparation de diverses matières secondaires (matage et colle);
- het controleren van de technische afwerking en hoedanigheden van de - le contrôle de la finition technique et des propriétés des produits
producten, zoals de trekweerstand, het gewicht en de vochtigheidsgraad; comme la résistance au tirage, le poids et le taux d'humidité;
- het technisch poetsen, dit wil zeggen het periodiek onderhoud van de - le nettoyage technique, c'est-à-dire l'entretien périodique des
machines en onderdelen met demontage en montage (niet noodzakelijk machines et des pièces avec démontage et montage (pas nécessairement
door deze werknemers zelf verricht), waarbij de nodige stukken worden effectué par les travailleurs mêmes), pour lequel les pièces sont
gesmeerd, zodat een technische basiskennis van de machines is vereist; lubrifiées, ce qui exige une connaissance technique de base des machines;
- het verzamelen en inpakken van bestellingen voor de klanten; - l'assemblage et l'emballage des commandes pour les clients;
- de magazijnier voor : de grondstoffen; de verpakking; de afgewerkte - le magasinier pour : les matières premières; l'emballage; les
producten; produits finis;
- het laden en lossen van vrachtwagens en opslaan van de vracht. - le chargement et le déchargement des camions et l'entreposage des charges.
Categorie V : Catégorie V :
- het besturen van vrachtwagens; - la conduite de camions;
- de technische magazijnier; - le magasinier technique;
- de tewerkgestelde voor het verstrekken van instructies bij de - le préposé pour fournir des instructions lors de la formation de
opleiding van nieuwelingen in de fabricatie; nouveaux venus dans la fabrication;
- het onderhouden van gebouwen, tuinen en installaties. - l'entretien des bâtiments, du jardin et des installations.
Categorie VI : Catégorie VI :
- de werkplaats- en revisiemonteurs; - les mécaniciens des ateliers et de révision;
- de elektriciens; - les électriciens;
- de zaal- of stelmonteurs; - les poseurs et les monteurs de salle;
- de elektronici. - les électroniciens.
§ 2. Bij polyvalentie van bepaalde functies die tot eenzelfde § 2. En cas de polyvalence de certaines fonctions qui appartiennent à
categorie behoren, wordt het loon verbonden aan die categorie la même catégorie, c'est le salaire lié à cette catégorie qui sera
uitgekeerd. payé.
§ 3. Bij gecombineerde functies of polyvalente functies die tot § 3. En cas de fonctions combinées ou de fonctions polyvalentes qui
verschillende categorieën behoren, wordt de verloning op appartiennent à des catégories différentes, le salaire sera réglé au
ondernemingsvlak geregeld. niveau de l'entreprise.
§ 4. Alle niet opgenomen functies zullen op ondernemingsvlak via § 4. Toutes les fonctions non reprises seront classées dans une des
vergelijkend onderzoek gerangschikt worden onder één van de bestaande catégories existantes au niveau de l'entreprise sur la base d'un
categorieën. examen comparatif.
HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en vergoedingen CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités
A. Minimumuurlonen A. Salaires horaires minimums

Art. 3.Op 1 juli 2017 worden de bestaande, bij collectieve

Art. 3.Au 1er juillet 2017, les salaires horaires minimums et

arbeidsovereenkomst vastgelegde minimumuurlonen en de effectief effectifs fixés par convention collective de travail sont augmentés de
uitbetaalde lonen verhoogd met 0,18 EUR. Rekening houdend met deze 0,18 EUR. Tenant compte de cette augmentation les salaires horaires
verhoging bedragen de minimumuurlonen voor een arbeidsweek van 36u30 minimums s'élèvent pour une semaine de travail de 36 h 30 au 1er
op 1 juli 2017 per categorie : juillet 2017 par catégorie à :
Categorieën - Catégories Categorieën - Catégories
Minimumuurloon - Salaire horaire minimum Minimumuurloon - Salaire horaire minimum
I I
13,6070 13,6070
II II
13,6470 13,6470
III III
13,6950 13,6950
IV IV
14,2985 14,2985
V V
14,6340 14,6340
VI VI
14,8955 14,8955
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de
viermaandelijkse indexcijfers van het tweede kwartaal 2017, zijnde Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du
103,16. deuxième trimestre 2017, à savoir 103,16.
B. Overuren B. Heures supplémentaires

Art. 4.Vanaf 1 januari 1997 kunnen overuren verricht door voltijdse

Art. 4.Depuis le 1er janvier 1997 les heures supplémentaires faites

werknemers ingevolge buitengewone vermeerdering van het werk, op hun par des travailleurs à temps plein dues à un surcroît extraordinaire
verzoek worden omgezet in bijkomende inhaalrust in overleg met de de travail peuvent, à leur demande, être converties en repos
werkgevers. compensatoire en concertation avec l'employeur.
Toute heure supplémentaire donnant lieu au paiement d'un sursalaire au
Het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 50 taux de 50 p.c. donne droit à un repos d'une demi-heure; toute heure
pct. geeft recht op een half uur inhaalrust; het overuur dat normaal aanleiding zou geven tot een toeslag van 100 pct. geeft recht op één uur inhaalrust, hetgeen in het eerstvernoemde geval een recuperatie betekent van anderhalf uur, in het laatstvernoemde geval van twee uur. Deze recuperaties worden als gewone uurlonen vergoed zonder betaling van enig overloon hiervoor. In overleg met de werkgever wordt het tijdstip van de inhaalrust vastgesteld; die in ieder geval binnen drie maanden moet opgenomen zijn, te rekenen vanaf het ogenblik van het presteren van de overuren. C. Stuklonen donnant lieu au paiement d'un sursalaire à 100 p.c. donne droit à un repos d'une heure; dans le premier cas cité ceci représente une récupération d'une heure et demie, dans le dernier cas cité, une récupération de deux heures. Ces récupérations sont payées au tarif horaire normal sans paiement du sursalaire. Le moment du repos compensatoire est fixé en concertation avec l'employeur; ce repos compensatoire doit être pris en tout cas endéans les trois mois, à compter à partir du moment de la prestation des heures supplémentaires. C. Salaires à la pièce

Art. 5.§ 1. Iedere werknemer die sigaren en cigarillo's met de hand

Art. 5.§ 1er. Chaque travailleur qui fait à la main des cigares et

maakt en per stuk wordt betaald, moet een minimumuurloon verdienen dat des cigarillos et qui est payé à la pièce, doit gagner un salaire
is samengesteld uit : horaire minimum se composant :
- een vaste uur bijslag waarvan het bedrag wordt vastgesteld op 6,3350 - d'un supplément horaire fixe, dont le montant est fixé à 6,3350 EUR
EUR vanaf 1 juli 2017. à partir du 1er juillet 2017.
Dit bedrag stemt overeen met het gemiddelde van de viermaandelijkse Ce montant correspond à la moyenne des indices quadrimestriels du
indexcijfers van het tweede kwartaal 2017, zijnde 103,16; deuxième trimestre 2017, à savoir 103,16;
- het stukloon van kracht op 5 februari 1944 in een bedrijf van sigaren en cigarillo's, vermenigvuldigd met onderstaande coëfficiënt die met spilindexcijfer 102,70 overeenstemt, zijnde 3,85 voor een arbeidsweek van negenendertig uren. Vanaf 1 juli 1980 bedraagt deze coëfficiënt 3,95 voor een arbeidsweek van achtendertig uren. Vanaf 1 april 1986 bedraagt deze coëfficiënt 4,10 voor een arbeidsweek van zesendertig uur en dertig minuten. § 2. Voormelde vaste uurbijslag en het stukloon worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve - du salaire à la pièce en vigueur au 5 février 1944 dans une entreprise fabriquant des cigares et des cigarillos, multiplié par le coefficient mentionné ci-après, qui correspond à l'indice-pivot 102,70, à savoir 3,85, pour une semaine de travail de trente-neuf heures. A partir du 1er juillet 1980, ce coefficient est de 3,95 pour une semaine de travail de trente-huit heures. A partir du 1er avril 1986, ce coefficient est de 4,10 pour une semaine de travail de trente-six heures trente minutes. § 2. Le supplément horaire fixe précité et le salaire à la pièce sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, conformément à la
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende de koppeling van convention collective de travail du 25 octobre 2011 relative à la
de lonen en bestaanszekerheidsuitkeringen aan het indexcijfer van de liaison des salaires et indemnités de sécurité d'existence à l'indice
consumptieprijzen, die gesloten is in het Nationaal Paritair Comité des prix à la consommation qui est conclue au sein de la Commission
voor het tabaksbedrijf. paritaire nationale de l'industrie des tabacs.
§ 3. Het totale bedrag, per betalingsperiode, van de lonen betaald aan § 3. Le montant global, par période de paie, des salaires payés aux
de in dit artikel bedoelde tewerkgestelde werknemers, uitgezonderd de travailleurs occupés visés dans le présent article, à l'exception des
lonen van de in artikel 8 bedoelde leerlingen, moet minstens 10 pct. salaires des apprentis visés à l'article 8, doit être supérieur d'au
hoger zijn dan het bedrag dat betaald zou zijn geweest zo deze moins 10 p.c. au montant qui aurait été payé si les travailleurs
werknemers werden bezoldigd op grond van de in de artikelen 3 en 5 avaient été rémunérés sur la base des montants prévus aux articles 3
voorziene bedragen. et 5.
D. Ploegenarbeid D. Travail en équipes

Art. 6.§ 1. Wanneer de arbeid wordt verricht door elkaar

Art. 6.§ 1er. Lorsque le travail est organisé en équipes successives

opeenvolgende dagploegen, hebben de werknemers die er deel van de jour, les travailleurs faisant partie de ces équipes ont droit à
uitmaken vanaf 1 januari 1989 recht op betaling van een bijslag van partir du 1er janvier 1989 à un supplément de 13,03 p.c. calculé sur
13,03 pct. berekend op het daguurloon dat van toepassing is in de la base du salaire horaire de jour applicable dans l'entreprise pour
onderneming voor hun categorie of functie. leur catégorie ou leur fonction.
Deze regeling doet geen afbreuk aan meer gunstige voordelen die van
toepassing zijn in de ondernemingen en doet evenmin afbreuk aan de Ce régime ne porte pas préjudice aux avantages plus favorables qui
geldigheid van de artikelen 5 en 6. s'appliquent dans les entreprises, ni à la validité des articles 5 et
§ 2. De wekelijkse arbeidsduur voor ploegenarbeid te berekenen op 6. § 2. La durée hebdomadaire du travail pour le travail en équipes, à
jaarbasis, wordt vastgesteld op 34 u 34 min 41 sec. De calculer sur une base annuelle, est fixée à 34 h 34 min 41 sec; les
toepassingsmodaliteiten ervan worden geregeld op het vlak van de modalités d'application de cette durée du travail sont réglées au
ondernemingen rekening houdende met de bedrijfseconomische niveau des entreprises compte tenu des impératifs économiques des
imperatieven. entreprises.
E. Nachtarbeid E. Travail de nuit

Art. 7.Voor de nachtarbeid wordt een bijslag van 18,46 pct. betaald,

Art. 7.Pour le travail de nuit un supplément de 18,46 p.c. est payé,

berekend op het daguurloon van toepassing in de onderneming voor de calculé sur la base du salaire horaire de jour en vigueur dans
betrokken categorie of functie. l'entreprise pour la catégorie ou la fonction concernée.
Deze regeling doet geen afbreuk aan meer gunstige voordelen die van Ce régime ne porte pas préjudice aux avantages plus favorables qui
toepassing zijn in de onderneming. s'appliquent dans les entreprises.
F. Leertijden F. Délais d'apprentissage

Art. 8.. De beloning van het werk van de werknemers, die voor het

Art. 8.La rémunération du travail effectué par les travailleurs

eerst in een fabriek van sigaren en cigarillo's werken, wordt als travaillant pour la première fois dans une usine de cigares et de
volgt geregeld : cigarillos est réglée comme suit :
- met inachtneming van hetgeen in artikel 5 is voorzien, moet iedere - sous réserve de ce qui est prévu à l'article 5, chaque travailleur
werknemer minstens het loon van categorie I verdienen; doit gagner au moins le salaire de la catégorie I;
- indien de werknemer wordt aangeworven om een hogere functie uit te - si le travailleur est engagé pour occuper une fonction supérieure à
oefenen dan deze van categorie I en hiertoe niet de nodige celle de la catégorie I et s'il paraît ne pas posséder la
kwalificatie blijkt te bezitten, kan een leertijd worden voorzien van qualification nécessaire à cet effet, un délai d'apprentissage de deux
twee maanden voor elke overgang van de ene naar de andere categorie, mois peut être prévu lors de chaque passage d'une catégorie à l'autre,
te beginnen met categorie I; à partir de la catégorie I;
- de leertijden mogen in generlei geval zes maanden overschrijden. - les délais d'apprentissage ne peuvent en aucun cas dépasser les six
G. Toevallige en tijdelijke overplaatsingen mois. G. Mutations fortuites et temporaires

Art. 9.Als een werknemer ten gevolge van toevallige omstandigheden

Art. 9.Lorsqu'un travailleur, par suite de circonstances fortuites et

buiten zijn wil, tijdelijk een taak van een lagere categorie verricht, indépendantes de sa volonté, est affecté temporairement à une tâche
behoudt hij het loon dat voor de categorie waartoe hij behoort, is d'une catégorie inférieure, il garde le salaire prévu pour la
voorzien. catégorie à laquelle il appartient.
H. Rendementspremies H. Primes de rendement

Art. 10.In de ondernemingen waar een regeling met rendementspremies

Art. 10.Dans les entreprises où est instauré ou fonctionne déjà un

wordt ingevoerd of reeds bestaat, verbindt de directie er zich toe de système de primes au rendement, la direction s'engage à informer
betrokken werknemers en hun vertegenwoordigers in de fabriek vooraf in préalablement les travailleurs concernés et leurs représentants dans
te lichten en hun respectievelijk op de hoogte te houden betreffende l'entreprise et à les tenir respectivement au courant du contenu et du
de inhoud en de werking van deze regeling. fonctionnement de ce système.

Art. 11.In geval van invoering van een premiebeloning voor een nieuwe

Art. 11.En cas d'instauration d'une rémunération à primes pour un

nouveau poste de travail ou en cas de révision fondamentale de la
werkpost of in geval van fundamentele herziening van de premiebeloning rémunération à primes pour un poste de travail existant, une période
van een bestaande werkpost, wordt een proefperiode ingevoerd die, d'essai est instaurée qui, d'après les circonstances, peut-être de
volgens de omstandigheden, minimum twee weken en maximum drie maanden kan bedragen. deux semaines au minimum et de trois mois au maximum.

Art. 12.Tegen het einde van de proefperiode worden de gegevens en

Art. 12.Vers la fin de la période d'essai, les données et les

elementen die hebben gediend bij de uitwerking van een regeling met éléments ayant servi à l'élaboration d'un système de rémunération à
premiebeloning (zoals onder meer : kwaliteit van de gebruikte grond- primes (tels que entre autres : la qualité des matières premières et
en hulpstoffen, aard en kwaliteit van de afwerkte producten, additionnelles employées, la nature et la qualité des produits finis,
beschrijving van de werkpost, gebruikt materiaal en uitrusting, tijdopname en temposchatting, statistische gegevens, enz.) voor medeondertekening ter beschikking gesteld van een technische bevoegde vertegenwoordiger van de betrokken werknemers, aangesteld door de syndicale afvaardiging.

Art. 13.Elke premieregeling moet de nodige tijd voorzien voor de normale persoonlijke verzorging van de in deze regeling betrekken werknemers.

Art. 14.Na het verstrijken van de bij artikel 12 bepaalde proefperiode, kunnen de vastgestelde normen slechts worden herzien in geval van :

la description du poste de travail, le matériel et l'équipement employés, les relevés des temps et l'estimation de la cadence, les données statistiques, etc.) sont mis à la disposition, pour contreseing, d'un représentant technique qualifié des travailleurs concernés et agréé par la délégation syndicale.

Art. 13.Chaque système à primes doit prévoir le temps nécessaire aux soins personnels normaux des travailleurs concernés par ce système.

Art. 14.Après l'expiration de la période d'essai prévue à l'article 12, les normes fixées ne peuvent être revues qu'en cas :

- wijziging in de manier van de bevoorrading in grond- en/of - de modification de la méthode d'approvisionnement en matières
hulpstoffen; premières et/ou additionnelles;
- wijziging in de kwaliteit van de grondstoffen; - de modification de la qualité des matières premières;
- wijziging in de aard en de staat van de uitrusting en werktuigen en - de modification de la nature et de l'état de l'équipement et des
in het algemeen in de arbeidsvoorwaarden; instruments de travail et des conditions de travail en général;
- wijziging in de organisatie van de werkpost- en/of werkmethode; - de modification de l'organisation du poste de travail et/ou de la
- wijziging in de statistische gegevens; méthode de travail;
- klaarblijkelijke vergissing, en dit met uitsluiting van elke oorzaak - de modification des données statistiques;
die ontstaat uit een grotere vaardigheid van de werknemer, individueel - d'erreur évidente, et ce à l'exclusion de toute cause provenant
beschouwd. De werknemers die werken tegen premie kunnen bij de bevoegde d'une plus grande adresse du travailleur, pris individuellement.
arbeidstechnische dienst de gemotiveerde normbepaling aanvragen Les travailleurs travaillant à primes peuvent, d'après la procédure
volgens de in het arbeidsreglement van de onderneming bepaalde procedure.

Art. 15.Alle werknemers hebben te allen tijde recht op de betaling van de in de ondernemingen geldende minimumuurlonen voor de categorie waarin hun functie is ingedeeld. De werknemers die werken tegen premie moeten echter bij de afrekening kunnen uitmaken hoeveel zij door de rendementspremies boven deze uurlonen verdienen.

Art. 16.Zonder dat het loonevenwicht tussen de personeelsgroepen die al dan niet tegen premie werken in het gedrang mag worden gebracht,

prévue dans le règlement de travail de l'entreprise demander au service compétent d'analyse du travail la définition motivée des normes.

Art. 15.Tous les travailleurs ont à tout moment droit au paiement des salaires horaires minimums en vigueur dans l'entreprise pour la catégorie dans laquelle leur fonction est classée. Les travailleurs qui travaillent à primes doivent toutefois pouvoir déterminer lors du décompte combien ils gagnent au-delà de ces salaires horaires par les primes au rendement.

Art. 16.Sans que l'équilibre salarial entre les groupes de personnel

kan de vaststelling van de premie voor een bepaald werk slechts dan travaillant ou non à primes puisse être mis en danger, la fixation de
als normaal worden aangezien, wanneer de gemiddelde premieverdiensten, la prime pour un travail déterminé ne peut être considérée comme
behaald door 6/10 van al de werknemers die de functie uitoefenen, over normale que lorsque la rémunération moyenne à primes, obtenue par 6/10
de periode van één kalendermaand 10 pct. van het minimumuurloon bereikt. des travailleurs exerçant la fonction atteint 10 p.c. du salaire
Zo de gemiddelde premieverdiensten voor 6/10 van de werknemers die horaire minimum durant une période d'un mois civil.
werken tegen premie geen 10 pct. van het minimumuurloon bereikt, wordt Si la moyenne des rémunérations à primes n'atteint pas 10 p.c. du
een onderzoek ingesteld naar de oorzaken daarvan. salaire horaire minimum pour 6/10 des travailleurs travaillant à
primes, une enquête est effectuée afin d'en déterminer les causes.
De resultaten van het onderzoek wijzen uit of de premie gebeurlijk met Les résultats de cette enquête démontrent si, le cas échéant, la prime
terugwerkende kracht moet worden aangepast. doit être adaptée avec effet rétroactif.
De premieverdienste van de werknemers, individueel beschouwd, wordt in La rémunération à primes des travailleurs, reprise individuellement,
elk geval tot maximum 30 pct. beperkt. est dans tous les cas limitée à 30 p.c. au maximum.

Art. 17.Premies worden slechts verdiend voor de uren waarop de

Art. 17.Les primes ne sont gagnées que pour les heures pendant

werknemer werkelijk werkt. Nochtans kan van dit principe worden lesquelles le travailleur travaille effectivement. Il peut cependant
afgeweken indien de arbeidsonderbreking te wijten is aan être dérogé à ce principe si l'interruption de travail est due à des
bedrijfsorganisatorische of technische redenen eigen aan de raisons d'organisation du travail ou à des raisons techniques
arbeidspost en buiten de wil of het gedrag van de werknemer. inhérentes au poste de travail et indépendantes de la volonté ou de la
conduite du travailleur.

Art. 18.Wanneer een werknemer op initiatief van de directie en om

Art. 18.Lorsqu'un travailleur est muté à une autre fonction à

redenen buiten zijn wil of gedrag naar een andere functie wordt l'initiative de la direction et pour des raisons indépendantes de sa
verplaatst, heeft hij recht op het loon "premieverdienste inbegrepen" volonté ou de sa conduite, il a droit au salaire "rémunération à
verdiend in zijn oorspronkelijke functie en dit gedurende een periode primes comprises" qu'il a gagné dans sa fonction initiale, et ce
die minstens overeenstemt met de normale wettelijke opzeggingstermijn, pendant une période correspondant au moins au délai de préavis légal
voor zover een redelijke prestatie wordt geleverd. normal, pour autant qu'une prestation normale soit effectuée.

Art. 19.Nieuw in dienst genomen werknemers worden tijdens de

Art. 19.Les travailleurs nouvellement embauchés ne sont pas

aanpassings- of leertijd niet in de regeling met rendementspremie incorporés dans le système de primes au rendement pendant la période
ingeschakeld, tenzij zij er zelf om verzoeken en mits akkoord van de d'adaptation ou la période d'apprentissage; à moins qu'ils n'en
fassent eux-mêmes la demande et moyennant l'accord du service
bevoegde arbeidstechnische dienst. compétent d'analyse du travail.

Art. 20.Ter uitvoering van artikel 11 van de collectieve

Art. 20.En exécution de l'article 11 de la convention collective de

arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire
Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van het statuut de de l'industrie des tabacs, fixant le statut des délégations syndicales
syndicale afvaardigingen van het personeel, wordt de syndicale du personnel, la délégation syndicale est informée des données et des
afvaardiging voorgelicht omtrent de gegevens en elementen die hebben éléments ayant servi à l'élaboration des systèmes de "rémunération à
gediend bij het uitwerken van de regelingen met "premieverdienste" van primes" de chaque entreprise. Elle veille en outre à l'application
elke onderneming. Zij waakt verder over de juiste toepassing van deze exacte de ce système.
regeling. Ter uitvoering van artikel 12 van hetzelfde statuut wordt bij En exécution de l'article 12 du même statut, en cas de contestation,
betwisting elke persoonlijke klacht langs hiërarchische weg aanhangig toute réclamation individuelle est, par la voie hiérarchique,
gemaakt bij de werkgever of zijn vertegenwoordigers. Ingeval echter présentée à l'employeur ou ses représentants. Au cas où l'on
geen voldoening zou worden bekomen, mag de syndicale afvaardiging zich n'obtiendrait toutefois pas de satisfaction, la délégation syndicale
met de klacht inlaten en eventueel de werkgever of zijn peut se saisir de la réclamation et interpeller éventuellement
vertegenwoordigers aanspreken. l'employeur ou ses représentants.

Art. 21.Indien de syndicale afvaardiging en de directie niet tot een

Art. 21.Si la délégation syndicale et la direction ne parviennent pas

oplossing van het geschil komen, mogen de vakbondsvrijgestelden van de à résoudre le différend, les permanents syndicaux des organisations
representatieve organisaties van de betrokken werknemers optreden. représentatives des travailleurs concernés peuvent intervenir.
Zo het geschil daarna niet is bijgelegd, kan de bemiddeling van het Si ensuite le différend n'est pas réglé, l'intervention du comité de
verzoeningscomité van het paritair comité worden ingeroepen. conciliation de la commission paritaire peut être invoquée.
I. Jubileumpremies I. Primes anniversaire

Art. 22.Vanaf 1 januari 2017 wordt voor iedere arbeider een minimale

Art. 22.A partir du 1er janvier 2017, une prime anniversaire est

jubileumpremie toegekend onder volgende voorwaarde : accordée à chaque travailleur selon les conditions suivantes :
- na 25 jaar anciënniteit, een premie van 500 EUR; - après 25 années d'ancienneté, une prime de 500 EUR;
- na 35 jaar anciënniteit, een premie van 700 EUR. - après 35 années d'ancienneté, une prime de 700 EUR.
Dit artikel is niet van toepassing op de ondernemingen die een hogere Cet article n'est pas d'application dans les entreprises qui accordent
jubileumpremie toekennen. une prime anniversaire plus élevée.
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling CHAPITRE IV. - Emploi
A. Bestaanszekerheid A. Sécurité d'existence

Art. 23.De werkgever wendt alle middelen aan om werkloosheid te

Art. 23.L'employeur prend toutes les mesures nécessaires pour éviter

voorkomen. Wanneer echter, na overleg met de ondernemingsraad of, bij le chômage. Lorsque, après concertation avec le conseil d'entreprise
ontstentenis hiervan, met de syndicale afvaardiging, blijkt dat ou à défaut de celui-ci, avec la délégation syndicale, le chômage
werkloosheid onvermijdelijk is, tracht de werkgever een arbeidsstelsel s'avère toutefois inévitable, l'employeur s'efforce d'établir un
met beurtregeling in te voeren. système de mise au travail par roulement.
Vanaf 1 juli 2017 bedraagt de bestaanszekerheidsvergoeding die wordt A partir du 1er juillet 2017 l'indemnité de sécurité d'existence payée
uitbetaald aan de werknemer in geval van werkloosheid, één uurloon au travailleur en cas de chômage s'élève à une heure de salaire
categorie V per werkloosheidsdag. catégorie V par jour de chômage.

Art. 24.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering bedoeld in

Art. 24.Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence visé à

artikel 23 is rechtstreeks verschuldigd door de werkgever en geschiedt l'article 23 est dû directement par l'employeur et s'effectue le jour
op de gewone betaaldag van de lonen in de onderneming. habituel du paiement des salaires dans l'entreprise.

Art. 25.Worden van het voordeel uit de uitkeringen uitgesloten :

Art. 25.Sont exclus du bénéfice des indemnités :

a) de werknemers die in een afdeling van de onderneming werken die a) les travailleurs qui travaillent dans une section de l'entreprise
tijdelijk of gedeeltelijk wordt stilgelegd en die weigeren gedurende mise temporairement ou partiellement en chômage et qui refusent
deze inactiviteitsperioden in een andere afdeling een behoorlijke taak d'accepter un emploi convenable dans une autre section au cours de
te aanvaarden; cette période de chômage;
b) de werknemers die gedurende de maand die de werkloosheid b) les travailleurs qui se sont absentés pendant un ou plusieurs jours
voorafgaat, één of meer dagen afwezig waren zonder toestemming of sans autorisation ou justification durant le mois qui précède la mise
rechtvaardiging. en chômage.
B. Afscheidspremie B. Prime de départ

Art. 26.§ 1. Na afloop van de wettelijke opzeggingsperiode heeft de

Art. 26.§ 1er. Après l'expiration du délai de préavis légal, le

ontslagen werknemer bij wijze van afscheidspremie, recht op bijkomende travailleur licencié a droit à titre de prime de départ, à une
bestaanszekerheidsuitkeringen. indemnité de sécurité d'existence complémentaire.
De afscheidspremie wordt toegekend bij een ontslag door de werkgever La prime de départ est accordée en cas de licenciement par l'employeur
in geval van : en cas de :
- gebrek aan werk; - manque de travail;
- economische redenen; - raisons économiques;
- technische redenen. - raisons techniques.
De afscheidspremie wordt eveneens toegekend bij einde van de La prime de départ est également accordée à la fin du contrat de
arbeidsovereenkomst wegens medische overmacht. travail en cas de force majeure causée par des raisons médicales.
De in dit artikel bedoelde afscheidspremie is niet verschuldigd indien La prime de départ mentionnée dans cet article n'est pas due si le
de werknemer weigert een andere behoorlijke taak in de onderneming te travailleur refuse d'accepter une autre tâche appropriée au sein de
aanvaarden. l'entreprise.
§ 2. De afscheidspremie wordt berekend op een periode waarvan de duur § 2. La prime de départ est calculée pour une période dont la durée
wordt bepaald op basis van het aantal volledige jaren dienst in de est fixée en fonction du nombre d'années complètes de service dans
onderneming, te weten : l'entreprise, à savoir :
25 dagen per jaar anciënniteit, met een maximum van 625 dagen. 25 jours par année d'ancienneté avec un maximum de 625 jours.
Het bekomen aantal dagen afscheidspremie wordt vermenigvuldigd met een Le nombre de jours d'indemnité de départ à obtenir est multiplié par
dagbedrag dat gelijk is aan het dagbedrag in het hierboven vermelde un montant journalier équivalant à celui mentionné dans l'article 23
artikel 23, hetzij 1 uurloon categorie V. ci-dessus, soit à 1 heure de salaire catégorie V.

Art. 27.De meer gunstige voorwaarden van toepassing in de onderneming

Art. 27.Les conditions plus favorables qui s'appliquent dans les

blijven behouden. entreprises sont maintenues.
C. Deeltijdse arbeid C. Travail à temps partiel

Art. 28.Verzoeken tot vrijwillig deeltijdse arbeid op basis van

Art. 28.Les demandes de travail à temps partiel à titre volontaire

minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan sur la base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit
worden bezet, worden positief benaderd, rekening houdend met de occupé complètement seront examinées positivement, compte tenu des
bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. impératifs économiques et de l'organisation de l'entreprise.
D. Uitzendarbeid D. Travail intérimaire

Art. 29.Vanaf 1 januari 1997 kan de werkgever naast de vervanging van

Art. 29.. A partir du 1er janvier 1997, outre le cas du remplacement

vaste werknemers en naast het zorgen voor de uitvoering van een de travailleurs permanents, outre le fait d'assurer l'exécution d'un
uitzonderlijk werk, tevens beroep doen op uitzendkrachten bij travail exceptionnel, l'employeur peut faire appel à des travailleurs
tijdelijke vermeerdering van het werk, mits eerbieding van de intérimaires lors d'un surcroît temporaire de travail, moyennant
wettelijke bepalingen ter zake op ondernemingsvlak. respect au niveau de l'entreprise des dispositions légales à ce sujet.

Art. 30.De sociale partners stellen vast dat uitzendarbeid tot een

Art. 30.Les partenaires sociaux constatent que le travail intérimaire

hogere loonkost leidt voor de ondernemingen. engendre un coût salarial plus élevé pour les entreprises.
De sociale partners stellen ook vast dat uitzendkrachten geen enkele Les partenaires sociaux constatent également que les intérimaires
werkzekerheid hebben. n'ont aucune sécurité d'emploi.
Om die redenen doen de sociale partners de aanbeveling tot overleg Pour ces raisons, les partenaires sociaux recommandent la concertation
inzake uitzendarbeid tussen de ondernemingen en hun syndicale en matière de travail intérimaire entre les entreprises et leur
delegatie. Dit overleg dient op regelmatige basis plaats te hebben. De délégation syndicale. Cette concertation doit avoir lieu sur une base
doelstelling van dit overleg is een verdere uitwerking van regels die régulière. Son objectif est de continuer à élaborer des règles visant
uitzendarbeid tot een minimum moeten beperken. à réduire le travail intérimaire à un minimum.
In het kader van een duurzame tewerkstelling kunnen dagcontracten voor Dans le cadre d'un emploi durable, des contrats journaliers pour
uitzendarbeid alleen aangegaan worden in geval van overmacht en na travail intérimaire ne peuvent être conclus qu'en cas de force majeure
akkoord van de syndicale delegatie. et après accord de la délégation syndicale.
Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid E. Contrats de travail de durée déterminée et de travail intérimaire

Art. 31.De werkgevers verbinden zich ertoe de wettelijke bepalingen

Art. 31.Les employeurs s'engagent à appliquer strictement les

ter zake strikt toe te passen en de nodige informatie op dispositions légales en la matière et à fournir les renseignements
ondernemingsvlak te verstrekken, indien tot dergelijke aanwervingen nécessaires au niveau de l'entreprise, au cas où de telles embauches
dient te-worden overgegaan : s'avéreraient nécessaires.

Art. 32.Vanaf 1 januari 2016 wordt voor de berekening van de

Art. 32.A partir du 1er janvier 2016 la prime de départ et de préavis

afscheidspremie en de opzeg de anciënniteit die werd opgebouwd tijdens sont prises en compte pour le calcul de l'ancienneté qui a été acquise
iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van uitzendarbeid, durant toutes le formes d'emploi, en ce compris les contrats d'intérim
meegeteld. Dit voor zover de onderbreking tussen de verschillende pour autant que l'interruption entre deux contrats successifs soit
arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. inférieure à 6 mois.
De anciënniteit die opgebouwd werd vóór 1 januari 2016 blijft behouden. L'ancienneté acquise avant le 1er janvier 2016 reste d'application.
F. Humanisering van de arbeid F. Humanisation du travail

Art. 33.Elk bedrijf zal de openstaande vacatures in een dagstelsel steeds intern kenbaar maken. De werknemers die minstens 50 jaar oud zijn en een anciënniteit van 20 jaar hebben, kunnen zich hiervoor kandidaat stellen wanneer zij in een afwijkend uurrooster tewerkgesteld zijn. Deze kandidaten zullen, indien zij de nodige competenties hebben, prioritair in aanmerking komen voor deze vacature. Indien nodig voorziet de werkgever hiertoe de nodige opleiding. G. Europese ondernemingsraad - aanbeveling sinds 1 januari 1999

Art. 34.Het dienstencentrum ondertekent het belang van informatie ter zake aan alle werknemers. De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. Daarenboven is ieder lid van de Europose ondernemingsraad ertoe gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren.

Art. 33.Chaque entreprise devra faire connaître, à chaque fois, en interne les postes vacants de jour. Les travailleurs qui ont au moins 50 ans et 20 années d'ancienneté pourront se porter candidat s'ils sont employés dans un horaire de travail atypique. Ces candidats seront, s'ils ont les compétences nécessaires, prioritaires pour le poste vacant. Si nécessaire, l'employeur devra dans ce but, prévoir la formation nécessaire. G. Comité d'entreprise européen - recommandation depuis le 1er janvier 1999

Art. 34.Le centre de services reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs en la matière. Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. En outre, chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de consulter et d'informer le conseil d'entreprise local.

HOOFDSTUK V. - Kwaliteitscommissie CHAPITRE V. - Commission qualitative

Art. 35.Een kwaliteitscommissie ingericht voor onbepaalde duur,

Art. 35.Une commission qualitative est instaurée pour une durée

paritair samengesteld uit werkgeversvertegenwoordigers en illimitée, composée paritairement de représentants des employeurs et
vertegenwoordigers van de vakbondsorganisaties. de représentants des organisations syndicales.
De commissie staat in voor de redactie van een verslag omtrent de La commission est responsable pour la rédaction d'un rapport
resultaten van de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve concernant les résultats de l'exécution et du suivi des aspects
aspecten voorzien in de van toepassing zijnde collectieve qualitatifs prévus par les conventions collectives de travail en
arbeidsovereenkomsten. vigueur.
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté

Art. 36.§ 1. Vanaf 1 januari 2016 wordt het anciënniteitsverlof

Art. 36.§ 1er. A partir du 1er janvier 2016, le congé d'ancienneté

vastgesteld op : est fixé à :
- 1 dag verlof voor 4 tot en met 7 dienstjaren; - 1 jour de congé pour 4 à 7 années de service inclus;
- 2 dagen verlof voor 8 tot en met 11 dienstjaren; - 2 jours de congé pour 8 à 11 années de service inclus;
- 3 dagen verlof voor 12 tot en met 15 dienstjaren; - 3 jours de congé pour 12 à 15 années de service inclus;
- 4 dagen verlof voor 16 tot en met 19 dienstjaren; - 4 jours de congé pour 16 à 19 années de service inclus;
- 5 dagen verlof voor 20 tot en met 23 dienstjaren; - 5 jours de congé pour 20 à 23 années de service inclus;
- 6 dagen verlof voor 24 tot en met 27 dienstjaren; - 6 jours de congé pour 24 à 27 années de service inclus;
- 7 dagen verlof voor 28 tot en met 31 dienstjaren; - 7 jours de congé pour 28 à 31 années de service inclus;
- 8 dagen verlof voor 32 tot en met 35 dienstjaren; - 8 jours de congé pour 32 à 35 années de service inclus;
- 9 dagen verlof voor 36 tot en met 38 dienstjaren; - 9 jours de congé pour 36 à 38 années de service inclus;
- 10 dagen verlof vanaf 39 dienstjaren. - 10 jours de congé à partir de 39 années de service.
De betaling van de anciënniteitsverlofdagen gebeurt volgens de Le paiement des jours de congé d'ancienneté s'effectue selon les
wettelijke bepalingen inzake de wettelijke feestdagen. dispositions légales concernant les jours fériés légaux.
Het recht op anciënniteitsverlof is verworven in het kalenderjaar Le droit au congé d'ancienneté est acquis au cours de l'année civile
waarin de anciënniteit wordt bereikt. durant laquelle l'ancienneté est atteinte.
§ 2. Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de § 2. Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au
arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname temps de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment de la
van het anciënniteitsverlof, dit houdt in : prise du congé d'ancienneté, ceci implique :
- dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op - que lors d'un emploi à temps partiel, le congé est appliqué sur la
basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en base du régime de travail de cet emploi à temps partiel et
- dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse betrekking dit - quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que
verlof opnieuw wordt toegepast volgens het arbeidsregime van de ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un
voltijdse betrekking. emploi à temps plein.
§ 3. Vanaf 1 januari 2015 wordt voor de berekening van de § 3. A partir du 1er janvier 2015 pour le calcul de la prime de départ
afscheidspremie en de opzeg de anciënniteit die werd opgebouwd tijdens et de préavis est prise en compte l'ancienneté qui a été acquise
iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van uitzendarbeid, durant toutes le formes d'emploi, en ce compris les contrats d'intérim
meegeteld en dit voor zover de onderbreking tussen de verschillende pour autant que l'interruption entre deux contrats successifs soit
arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. De anciënniteit die inférieure à 6 mois. L'ancienneté acquise avant le 1er janvier 2015
opgebouwd werd vóór 1 januari 2015 blijft behouden. reste d'application.
HOOFDSTUK VII. -Extra verlofdag op basis van de leeftijd CHAPITRE VII. -Jour de congé supplémentaire lié à l'âge

Art. 37.§ 1. Vanaf 1 januari 2017 wordt een dag leeftijdsverlof

Art. 37.§ 1er. A partir du 1er janvier 2017 un jour de congé lié à

ingevoerd. l'âge est introduit.
§ 2. Het recht op de dag leeftijdsverlof is verworven in het § 2. Le droit au jour lié à l'âge est acquis au cours de l'année
kalenderjaar waarin de werknemer de leeftijd van 58 jaar bereikt. civile durant laquelle le travailleur atteint l'âge de 58 ans.
§ 3. De betaling van de dag leeftijdsverlof gebeurt volgens de § 3. Le paiement du jour lié à l'âge s'effectue selon les dispositions
wettelijke bepalingen inzake de wettelijke feestdagen. légales concernant les jours fériés légaux.
§ 4. De dag leeftijdsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de § 4. Le jour lié à l'âge est appliqué de manière proportionnelle au
arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname temps de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment de la
van het leeftijdsverlof. Dit houdt in : prise du congé lié à l'âge. Ceci implique :
- dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op - que lors d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la
basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en base du régime de travail de cet emploi à temps partiel et
- dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse betrekking dit - quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que
verlof opnieuw wordt toegepast volgens het arbeidsregime van de ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un
voltijdse betrekking. emploi à temps plein.
HOOFDSTUK VIII. - Aanvullende ziekteverzekering CHAPITRE VIII. - Assurance maladie complémentaire

Art. 38.De aanvullende vergoeding bij ziekte zal via een verzekering

Art. 38.L'indemnité complémentaire en cas de maladie sera prolongée

verdergezet worden met in achtneming van navolgend kader : via une assurance dans le respect du cadre suivant :
- verplicht voor alle arbeiders; - obligation envers tous les travailleurs;
- de werkgever betaalt de gehele premie; - l'employeur paie la prime complète;
- er geldt 1 criterium voor ziekte (namelijk volgens beslissing van de - un seul critère compte pour la maladie (à savoir suivant la décision
mutualiteit); de la mutuelle);
- er geldt een wachttijd van 30 dagen; - il y a un temps d'attente de 30 jours;
- de eindleeftijd is bepaald op de pensioenleeftijd; - l'âge de fin est fixé par l'âge de la pension;
- het jaarloon is een maandloon x 12; - un salaire annuel équivaut à un salaire mensuel x 12;
- de aanvulling is 15 pct. tot het RIZIV-plafond en 75 pct. boven het - le complément est de 15 p.c. jusqu'au plafond INAMI et de 75 p.c.
RIZIV-plafond; au-dessus du plafond INAMI;
- de administratie betreffende de aanvullende ziekteverzekering - l'administration de l'assurance maladie complémentaire en question
gebeurt op bedrijfsniveau. est réglée au niveau de l'entreprise.
HOOFDSTUK IX. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen CHAPITRE IX. -Liaison à l'indice des prix à la consommation

Art. 39.De minimumuurlonen en effectief betaalde lonen, alsmede de

Art. 39.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

payés, ainsi que les suppléments salariaux, les salaires à la pièce et
loonbijslagen, stuklonen en de bestaanszekerheidsuitkeringen worden les indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig prix à la consommation, conformément à la convention collective de
de collectieve arbeidsoverkomst van 25 oktober 2011, geregistreerd travail du 25 octobre 2011, enregistrée sous le numéro 106900 le 17
onder het nummer 106900 op 17 november 2011, betreffende de koppeling novembre 2011, relative à la liaison des salaires et indemnités de
van de lonen en de bestaanszekerheidsuitkeringen aan het indexcijfer sécurité d'existence à l'indice des prix de la consommation, qui est
van de consumptieprijzen, die gesloten is in het Nationaal Paritair conclue au sein de la Commission paritaire nationale de l'industrie
Comité voor het tabaksbedrijf. des tabacs.
HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen CHAPITRE X. - Délais des préavis

Art. 40.§ 1. Vanaf 1 januari 2012 is er toepassing van het koninklijk

Art. 40.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, il y a application de

besluit van 4 maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 16 maart 2012) tot l'arrêté royal du 4 mars 2012 (Moniteur belge du 16 mars 2012) fixant
vaststelling van de opzeggingstermijnen voor de werklieden die les délais de préavis pour les ouvriers des entreprises ressortissant
ressorteren onder het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs.
Werkgevers aangesloten bij de werkgeversconfederatie "TABASERV" hebben Les employeurs affiliés à la confédération des employeurs "TABASERV"
zich ertoe geëngageerd het hoger vermelde koninklijk besluit toe te se sont engagés à appliquer l'arrêté royal ci-dessus en cas de
passen bij ontslag na 1 juli 2011. licenciement après le 1er juillet 2011.
§ 2. Vanaf 1 januari 2017 wordt de opzeggingsvergoeding van een § 2. A partir du 1er janvier 2017 l'indemnité en cas de licenciement
werknemer die in landingsbaan-tijdskrediet is op het moment van het
ontslag, a rato van de betreffende periodes van tewerkstelling d'un travailleur qui est en crédit-temps fin de carrière, est divisée
opgesplitst in 2 delen : en 2 parties qui sont proportionnelles aux périodes de travail
- Een deel wordt berekend op basis van het loon dat zou zijn verdiend concernées : - Une partie est calculée sur la base du salaire que le travailleur
indien de werknemer niet in landingsbaan-tijdskrediet zou zijn gegaan; aurait gagné s'il n'était pas en crédit-temps fin de carrière;
- Een deel wordt berekend op basis van het loon dat wordt verdiend op - L'autre partie est calculée sur la base du salaire que le
het moment dat de werknemer in landingsbaan-tijdskrediet is en wordt travailleur gagne au moment où il est en crédit-temps fin de carrière
ontslagen. et est licencié.
Paritaire commentaar : Commentaire paritaire :
Voorbeeld : een werknemer wordt met een opzeggingsvergoeding ontslagen Exemple : un travailleur qui est licencié avec une indemnité en cas de
na 20 jaar voltijdse tewerkstelling en 5 jaar halftijdse licenciement, après une carrière de 20 ans à temps plein et 5 ans à
tewerkstelling in het kader van een landingsbaan-tijdskrediet. De mi-temps à cause d'un crédit-temps fin de carrière. L'indemnité en cas
verbrekingsvergoeding bestaat uit : de licenciement est composée de :
- 20/25 berekend op het theoretische voltijdse loon op datum van het ontslag; - 20/25èmes calculés sur la base d'un salaire théorique à plein temps;
- 5/25 berekend op het effectieve halftijdse loon op datum van het - 5/25èmes calculés sur la base d'un salaire à mi-temps.
ontslag. HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepaling CHAPITRE XI. - Disposition particulière

Art. 41.Deze collectieve arbeidsovereenkomsten sluit iedere eis met

Art. 41.La présente convention collective de travail exclut toute

financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de revendication avec répercussion financière au niveau de l'entreprise
betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. et engage les parties concernées à garantir la paix sociale.
HOOFDSTUK XII. - Duur CHAPITRE XII. - Durée

Art. 42.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

Art. 42.Cette convention collective de travail remplace la convention

arbeidsovereenkomst van 26 januari 2016, gesloten in het Paritair collective de travail du 26 janvier 2016, conclue au sein de la
Comité voor het tabaksbedrijf, tot vaststelling van de Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les conditions
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et des
vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
20 januari 2017 en geregistreerd onder het nr. 132338/CO/133. cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 janvier 2017 et
enregistrée sous le n° 132338/CO/133.

Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 43.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2017 en is gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van le 1er janvier 2017 et est conclue pour une durée indéterminée, à
artikel 37 dat gesloten is voor bepaalde duur tot en met 31 december l'exception de l'article 37 qui est conclu pour une durée déterminée
2018. jusqu'au 31 décembre 2018.
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen mits Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente
een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post convention, moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité recommandée à la poste adressée au président de la Commission
voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2018. contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2018.
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^