Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la programmation sociale 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, | collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la |
betreffende de sociale programmatie 2007-2008 (1) | programmation sociale 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, | travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la |
betreffende de sociale programmatie 2007-2008. | programmation sociale 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 | Convention collective de travail du 18 décembre 2007 |
Sociale programmatie 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 19 | Programmation sociale 2007-2008 |
februari 2008 onder het nummer 87007/CO/140) | (Convention enregistrée le 19 février 2008 sous le numéro 87007/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers behorend tot de subsector van het geregeld vervoer, | s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services |
die behoort tot het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | réguliers qui relève de la Commission paritaire du transport et de la |
en die geregeld vervoer uitvoert voor rekening van de Société | logistique et qui effectue des services réguliers pour le compte de la |
Régionale Wallonne des Transports (SRWT), alsook op de leden van hun | Société régionale wallonne des Transports (SRWT) ainsi qu'aux membres |
rijdend personeel toegewezen aan de uitvoering van dit geregeld | de leur personnel roulant affectés à l'exécution desdits services |
vervoer. | réguliers. |
§ 2. Onder "leden van het rijdend personeel", wordt verstaan : de | § 2. Par "membres du personnel roulant", on entend : les membres du |
vrouwelijke en mannelijke leden van het personeel behorend tot de | personnel féminins et masculins appartenant à la catégorie du |
categorie van het rijdend personeel. | personnel roulant. |
HOOFDSTUK II. - Loonsverhoging | CHAPITRE II. - Augmentation salariale |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juni 2007 wordt een loonsverhoging van 0,1430 EUR |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juin 2007, une augmentation salariale |
bruto/uur toegekend aan de leden van het rijdend personeel, die | de 0,1430 EUR brut/heure est accordée aux membres du personnel roulant |
geregeld vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC. | effectuant des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC. |
§ 2. Ter dekking van de periode verstreken tussen 1 juni 2007 en 30 | § 2. Pour couvrir la période courue du 1er juin 2007 au 30 septembre |
september 2007, wordt een éénmalige retroactiviteitspremie van 89,39 | 2007, une prime de rétroactivité unique de 89,39 EUR bruts payable |
EUR bruto, betaalbaar met het loon van oktober 2007, toegekend aan de | avec le salaire d'octobre 2007 est octroyée aux membres du personnel |
leden van het rijdend personeel, die geregeld vervoer verrichten voor | roulant effectuant des services réguliers pour le compte de la |
rekening van de SRWT-TEC. | SRWT-TEC. |
§ 3. Het personeel wiens arbeidsovereenkomst een aanvang nam of | § 3. Le personnel dont le contrat de travail a pris cours ou a pris |
beëindigd werd, om welke reden ook, tussen 1 juni 2007 en 30 september | fin, pour quelque motif que ce soit, entre le 1er juin 2007 et le 30 |
septembre 2007, a droit à cette prime au prorata des prestations | |
2007, heeft recht op deze premie pro rata de geleverde prestaties | effectuées pendant cette période, une prestation effective de minimum |
tijdens deze periode, waarbij een effectieve prestatie van minimum 10 | 10 jours par mois donnant droit au montant dû pour le mois complet. |
dagen per maand recht geeft op het verschuldigde bedrag voor de volledige maand. | § 4. Les travailleurs à temps partiel reçoivent la prime au prorata |
§ 4. De deeltijdse werknemers ontvangen de premie pro rata de | des prestations effectuées en vertu de leur horaire de travail. |
prestaties uitgevoerd op basis van hun uurrooster. | |
HOOFDSTUK III. - Premie voor zaterdagwerk | CHAPITRE III. - Prime de samedi |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 juni 2007 wordt aan het personeel toegewezen aan |
Art. 3.§ 1er. Au 1er juin 2007, une prime égale à 10 p.c. du salaire |
de uitvoering van het vervoer en in dienst van de bedrijven die | barémique est accordée à raison du temps de travail effectivement |
geregeld vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC, een premie | presté le samedi au personnel affecté à la conduite des entreprises |
gelijk aan 10 pct. van het baremaloon toegekend voor de effectief | qui effectuent des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC. |
gepresteerde arbeidsuren op zaterdag. | |
Onder "zaterdagprestatie" wordt verstaan : de prestaties tussen 0 en | Par "prestation du samedi", il faut entendre : les prestations entre 0 |
24 uur. | et 24 heures. |
§ 2. De bovenvermelde premie wordt niet toegekend indien de zaterdag | § 2. La prime précitée n'est pas octroyée en cas de coïncidence entre |
samenvalt met een feestdag, ongeacht of de chauffeur prestaties levert | le samedi et un jour férié, que le chauffeur effectue des prestations |
of niet. | ou pas. |
§ 3. De zaterdagpremie wordt berekend op de vergoeding van de | § 3. La prime de samedi est calculée sur la rémunération du temps de |
arbeidstijd op basis van het baremaloon. | travail sur base du salaire barémique. |
§ 4. Om de periode verstreken tussen 1 juni 2007 en 30 september 2007 | § 4. Pour couvrir la période courue du 1er juin 2007 au 30 septembre |
te dekken, zullen de effectieve zaterdagprestaties geleverd tijdens | 2007, les prestations effectives assurées le samedi pendant cette |
deze periode, herberekend worden en de bijkomende vergoeding zal | période seront recalculées et le supplément de rémunération sera payé |
betaald worden met de vergoeding van de maand november 2007. | avec les rémunérations du mois de novembre 2007. |
HOOFDSTUK IV. - Verzekering gezondheidszorg | CHAPITRE IV. - Assurance soins de santé |
Art. 4.§ 1. Betreffende de verzekering inzake gezondheidszorgen of |
Art. 4.§ 1er. En matière d'assurance soins de santé, ou de |
gelijkaardige prestaties, zullen voordelen gelijkwaardig aan diegene | prestations équivalentes, des avantages d'importance équivalente à |
toegekend in uitvoering van artikel 4 van de collectieve | ceux qui seront attribués en exécution de l'article 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 2007 betreffende de sociale | collective de travail du 15 juin 2007 relative à la programmation |
programmatie 2007-2008 afgesloten in het Paritair Subcomité van het | sociale 2007-2008 conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
stads- en streekvervoer van het Waals Gewest (PSC 328.02), worden | transport urbain et régional de la région wallonne (SCP 328.02) seront |
toegekend aan het rijdend personeel van de bedrijven die geregeld | attribués au personnel roulant des entreprises qui effectuent des |
vervoer verrichten voor rekening van de SRWT-TEC, op voorwaarde dat de | services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC, pourvu que le |
financiering van deze voordelen opgenomen wordt in de STKP van de | financement de ces avantages soit incorporé au PRST des fermiers du |
verhuurders van de groep SRWT-TEC goedgekeurd door de Commissie van | groupe SRWT-TEC adopté par la Commission des Services réguliers du |
het Geregeld Vervoer van het Waals Ministerie van Uitrusting en | Ministère de l'Equipement et des Transports. |
Vervoer. § 2. De sociale partners zullen een schrijven richten tot de Minister | § 2. Les partenaires sociaux adresseront au Ministre des Transports et |
van Vervoer en tot de administratie waarin zij melding maken van het | à l'administration un écrit faisant état du parallélisme nécessaire |
noodzakelijk parallelisme tussen de maatregelen genomen op het niveau | entre les mesure prises en Régie en exécution de l'article 4 précité |
van de Regie, in uitvoering van voornoemd artikel 4, en de maatregelen | et les mesures visées au paragraphe précédent afin de les informer |
bedoeld in de vorige paragraaf, teneinde hen te informeren over de | quant à l'impact budgétaire de ce parallélisme. |
budgettaire impact van dit parallelisme. | |
HOOFDSTUK V. - Kledijvergoeding | CHAPITRE V. - Indemnité d'habillement |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 juni 2007, wordt de vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er juin 2007, l'indemnité visée à |
2, alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1991, | l'article 2, alinéa 1er de la convention collective de travail du 17 |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor het vervoer betreffende | juillet 1991 conclue au sein de la Commission paritaire nationale du |
de toekenning van een forfaitaire vergoeding voor werkkledij (uniform) | transport relative à l'octroi d'une indemnité forfaitaire pour les |
aan het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare | vêtements de travail (uniforme) au personnel roulant des entreprises |
autobusdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | de services publics d'autobus, rendue obligatoire par arrêté royal du |
van 21 oktober 1992, Belgisch Staatsblad van 5 februari 1992, | 21 octobre 1992, Moniteur belge du 5 février 1992, modifiée par la |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 1992 | convention collective de travail du 11 décembre 1992 relative à la |
betreffende de sociale programmatie in de openbare autobusdiensten, | programmation sociale dans les services publics d'autobus, est portée |
verhoogd tot 26,88 EUR/jaar. | à 26,88 EUR/an. |
§ 2. De maandelijkse kledijvergoeding wordt verhoogd tot 8,05 | § 2. L'indemnité d'habillement mensuelle est portée à 8,05 EUR/mois à |
EUR/maand vanaf 1 juni 2007. | partir du 1er juin 2007. |
HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions diverses |
Art. 6.De sociale partners verbinden zich ertoe te vergaderen en |
Art. 6.Les partenaires sociaux s'engagent à se réunir et à se |
overleg te plegen om de kwesties te identificeren die een probleem | concerter afin d'identifier les questions posant difficultés en |
stellen inzake de berekening en de verwerking van de vergoedingen van | matière de calcul et de traitement des rémunérations du personnel |
het rijdend personeel van de bedrijven die geregeld vervoer verrichten | roulant des entreprises qui effectuent des services réguliers pour le |
voor rekening van de SWRT-TEC, met inbegrip van de leesbaarheid van de | compte de la SRWT-TEC, en ce compris la lisibilité de la fiche de paye |
loonfiche en de bepaling en de toenadering van de referteperiodes van | et la fixation et le rapprochement des périodes de référence des |
de verschillende subsectoren van het paritair comité 140.01.02.03. | différents sous-secteurs de la commission paritaire 140.01.02.03. |
HOOFDSTUK VII. - Betaling van premies en vergoedingen aan werknemers | CHAPITRE VII. - Paiement d'indemnités et de primes aux travailleurs en |
in tijdskrediet | crédit-temps |
Art. 7.§ 1. Inzake vergoedingen en premies aan werknemers in |
Art. 7.§ 1er. En matière d'indemnités et de primes aux travailleurs |
tijdskrediet, zullen aan deze laatsten vergoedingen en premies | en crédit-temps, ceux-ci se voient attribuer les indemnités et les |
toegekend worden a rato van de prestaties die zij verricht hebben op | primes au prorata de leurs prestations telles qu'effectuées en vertu |
grond van hun deeltijds arbeidsregime, zonder afbreuk te doen aan de | de leur régime de travail à temps partiel, sans préjudice de |
wettelijke gelijkstelling met het statuut van voltijdse werknemers wat | l'assimilation légale au statut des travailleurs à temps plein pour ce |
betreft de prestaties uit de sociale zekerheid. | qui concerne les prestations prises en compte au plan de la sécurité |
§ 2. Niettemin blijven de verworven situaties op 24 oktober 2007, met | sociale. § 2. Toutefois, les situations acquises au 24 octobre 2007, en ce |
inbegrip van de situaties waarbij een aanvraag tot toetreding tot het | compris les situations en raison desquelles une demande d'accès au |
regime van tijdskrediet reeds werd aangevraagd op die datum, behouden. | régime de crédit-temps a d'ores et déjà été formellement introduite à |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2007. Zij wordt afgesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
cette même date, seront maintenues. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er juin 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |