Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de | relative à la programmation sociale pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 |
september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is (1) | septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de | relative à la programmation sociale pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 |
september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is. | septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 | Convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve | Programmation sociale pour les membres du personnel auxquels |
arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en | s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 |
loonvoorwaarden van toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 22 | relative aux conditions de salaire et de travail (Convention |
januari 2008 onder het nummer 86426/CO/326) | enregistrée le 22 janvier 2008 sous le numéro 86426/CO/326) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de gebaremiseerde personeelsleden, op wie de collectieve | d'application au personnel barémisé à qui s'applique la convention |
arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, gesloten in het Paritair | collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de arbeids- | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
en loonvoorwaarden van toepassing is, algemeen verbindend verklaard | relative aux conditions de travail et de salaire, rendue obligatoire |
bij koninklijk besluit van 1 september 2004 en bekendgemaakt in het | par arrêté royal du 1er septembre 2004 et publiée au Moniteur belge du |
Belgisch Staatsblad van 20 oktober 2004. | 20 octobre 2004. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities | CHAPITRE II. - Notions et définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt verstaan onder : | travail, on entend par : |
"gebaremiseerde werknemer", de werknemer | "travailleur barémisé", le travailleur |
a) aangeworven vanaf 1 januari 2002 bij : | a) engagé à partir du 1er janvier 2002 auprès : |
- bedrijven ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité avant le 1er janvier 2004; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des |
hiervoorgenoemde bedrijven; | entreprises citées ci-devant; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf die personeel overnemen, op | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de |
basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni | la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985, conclue |
1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg | au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien des |
van rechten van de werknemers in geval van verandering van werkgever | droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un |
wegens een conventionele transfer van de onderneming en die de rechten | transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des |
regelt van de werknemers die overgenomen worden in geval van overname | travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou |
van het actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door | concordat judiciaire par abandon d'actif, ont repris du personnel; |
afstand van het actief; | |
b) aangeworven bij : | b) engagé auprès : |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas en elektriciteitsbedrijf vanaf 1 januari 2004; | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité à partir du 1er janvier 2004; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des |
hiervoorgenoemde bedrijven; | entreprises citées ci-devant; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de voormelde | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel hebben | la convention collective de travail n° 32bis précitée, ont repris du |
overgenomen; | personnel; |
c) aangeworven vanaf 1 januari 2004 bij : | c) engagé à partir du 1er janvier 2004 auprès : |
- de onderneming SPE; | - de l'entreprise SPE; |
- een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, émanant de SPE; |
onderneming SPE; | |
- een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel van SPE | la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du |
heeft overgenomen; | personnel de la SPE; |
"onderneming" : de juridische entiteit. | "entreprise" : l'entité juridique. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht en geldelijke bepalingen | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat et dispositions pécuniaires |
Sectie 1. - Baremaverhoging | Section 1re. - Augmentation barémique |
Art. 3.Op 1 december 2007 wordt een recurrente verhoging van 1,35 |
Art. 3.Au 1er décembre 2007, une augmentation récurrente de 1,35 p.c. |
pct., op het barema en op het individueel maandloon dat van kracht is, | sur le barème et le salaire mensuel individuel en vigueur est accordée |
toegekend (met inbegrip van de werknemers in het eerste jaar van | (y compris les travailleurs en première année de garantie de |
waarborg van inkomen). | ressources). |
Sectie 2. - Premie | Section 2. - Prime |
Art. 4.Een éénmalige premie op de sociale programmatie 2007-2008 van |
Art. 4.Une prime unique sur la programmation sociale 2007-2008 de 500 |
500 tot 600 EUR wordt toegekend aan alle gebaremiseerde werknemers, in | à 600 EUR est accordée à tous les travailleurs barémisés en service |
actieve dienst (met inbegrip van de werknemers in het eerste jaar van | actif (y compris les travailleurs en première année de garantie de |
waarborg van inkomen) en aanwezig : | ressources) et présents : |
- ofwel op de datum van het sluiten van de onderhavige collectieve | - ou à la date de la conclusion de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst; | de travail; |
- ofwel op het einde van de opvolging periode voorzien in artikel 7, | - ou à la fin de la période de suivi prévue à l'article 7, deuxième |
tweede lid. | alinéa. |
Deze premie is gebonden aan de resultaten van de onderneming. | Cette prime est liée aux résultats de l'entreprise. |
Art. 5.Het is de wil van de partijen om deze premie in te schrijven |
Art. 5.La volonté des parties est d'inscrire cette prime dans le |
in het kader van de gemeenschappelijke verklaring van de sociale | cadre de la déclaration commune des partenaires sociaux du "Groupe des |
partners van de "Groep van 10" van 27 september 2007, in uitvoering | 10" du 27 septembre 2007, prise en exécution de l'accord |
van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 voor wat betreft de niet | interprofessionnel 2007-2008 en ce qui concerne les avantages |
recurrente resultaatsgebonden voordelen. Hij kadert eveneens in de | non-récurrents liés aux résultats ainsi que dans l'esprit de la prime |
geest van de premie gebonden aan de dividenden van de onderneming. | liée aux dividendes de l'entreprise. |
Art. 6.De resultaten die in aanmerking genomen worden, moeten |
Art. 6.Les résultats pris en considération doivent être transparents, |
transparant zijn, controleerbaar en collectief; ze worden opgemaakt op | contrôlables et collectifs; ils sont établis sur base d'un débat en |
basis van een debat in de ondernemingsraad en/of binnen de scoop van | conseil d'entreprise et/ou dans l'organe de concertation du niveau le |
het overlegorgaan van het hoogste niveau van het bedrijf en/of bij | plus élevé dans l'entreprise et/ou à défaut avec la délégation |
gebreke hieraan, met de syndicale delegatie. | syndicale. |
Art. 7.Het paritair akkoord zoals omschreven in artikel 6, bepaalt de |
Art. 7.L'accord paritaire tel que défini à l'article 6 définit la |
opvolgingsmethode en de controle van de resultaten, evenals in | méthode de suivi et de contrôle des résultats, ainsi que le cas |
voorkomend geval, de groepen van de betrokken werknemers. | échéant, les groupes de travailleurs concernés. |
De resultaten zullen opgevolgd worden gedurende een periode van minimum 6 maanden. | Les résultats seront suivis sur une période de minimum 6 mois. |
Art. 8.De toekenningsdatum wordt bepaald bij paritair akkoord zoals |
Art. 8.La date d'octroi est déterminée par l'accord paritaire tel que |
omschreven in artikel 6. De premie is betaald op einde van de in | défini à l'article 6. La prime est payée à l'issue de la période |
artikel 7, tweede lid voorziene periode, ten vroegste één maand na het | prévue à l'article 7, deuxième alinéa, au plus tôt un mois après la |
van kracht worden van de wetgeving en ten laatste op 31 december 2008. | date d'entrée en vigueur de la législation et au plus tard le 31 décembre 2008. |
Art. 9.De regimes van sociale zekerheid en fiscaliteit van toepassing |
Art. 9.Les régimes de sécurité sociale et fiscal applicables à cette |
op deze premie, zijn de specifieke stelsels die het wetboek van | prime sont les régimes spécifiques que le code des impôts sur les |
belastingen op inkomens en de besluitwet van 28 december 1944 | revenus et l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het | |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | sociale des travailleurs et l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de hoger genoemde besluitwet van 28 | exécutant la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 27 juin |
december 1944 instellen voor dit type van voordelen gebonden aan de | 1944, précité, établissent pour ce type d'avantages liés aux |
resultaten. | résultats. |
Art. 10.De toekenning van deze premie is niet van toepassing op de job-studenten. |
Art. 10.L'octroi de cette prime ne s'applique pas aux jobs étudiants. |
Deze premie wordt pro rata temporis aan de gebaremiseerde deeltijdse | Cette prime est accordée prorata temporis aux travailleurs barémisés à |
werknemers toegekend. | temps partiel. |
Art. 11.Artikel 7, § 1 "eindejaarspremie", 4e alinea van de hoger |
Art. 11.L'article 7, § 1er "prime de fin d'année", 4e alinéa de la |
vermelde collectieve arbeidsovereenkomst 29 september 2003, gewijzigd | convention collective de travail du 29 septembre 2003, précitée, |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 | modifiée par la convention collective de travail du 19 février 2004 |
betreffende de sociale programmatie 2003-2004 voor de personeelsleden | relative à la programmation sociale 2003-2004 pour les membres du |
op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 van | personnel auxquels s'applique la convention de travail du 29 septembre |
toepassing is (koninklijk besluit van 1 september 2004, Belgisch | 2003 (arrêté royal du 1er septembre 2004, Moniteur belge du 30 |
Staatsblad van 30 september 2004), wordt door de volgende bepaling | septembre 2004), est complété par la disposition suivante : |
aangevuld : "Vanaf 2008 gebeurt de betaling echter telkens in de loop van de maand | "Toutefois, à partir de l'année 2008, le paiement se fait chaque fois |
november. » | au cours du mois de novembre. » |
Sectie 3. - Andere voordelen | Section 3. - Autres avantages |
Art. 12.Artikel 8 van de hoger vermelde collectieve |
Art. 12.L'article 8 de la convention collective de travail du 29 |
arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 wordt door de volgende | septembre 2003 précitée, est complété par le paragraphe suivant : |
paragraaf aangevuld : | |
"§ 5. Vanaf 1 april 2008 wordt de betaling van het dubbel vakantiegeld | "§ 5. A partir du 1er avril 2008, le paiement du double pécule de |
jaarlijks in de maand april uitgevoerd. » | vacances est effectué au mois d'avril de chaque année. » |
Art. 13.Deze overeenkomst bevestigt dat de verhogingscoëfficiënt, |
Art. 13.La présente convention confirme que le coefficient de |
bepaald voor de continudienst in artikel 6, § 1, punt 2 van de hoger | majoration, défini pour le service continu à l'article 6, § 1er, point |
vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, ook op | 2 de la convention collective de travail du 29 septembre 2003, |
het maandelijks gewaarborgd loon toegepast wordt. Dit geldt eveneens | précitée, est également appliqué sur le salaire mensuel garanti. Il en |
voor de wachten en permanenties zoals gedefinieerd in artikel 6, § 2, | va de même pour les gardes et permanences telles que définies à |
punt 2 van bovenvermelde overeenkomst als zij betaald worden per | l'article 6, § 2, point 2 de la convention susmentionnée lorsqu'elles |
maandelijks forfait. | sont payées par forfait mensuel. |
HOOFDSTUK IV. - Gezondheidszorgen | CHAPITRE IV. - Soins de santé |
Art. 14.In de mate dat zij recht geven op een tussenkomst van de |
Art. 14.Dans la mesure où elles donnent droit à une intervention de |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, sector van het medische stelsel | l'assurance maladie et invalidité, secteur du régime médical des soins |
der gezondheidszorgen voor de werknemers, geven alle prestaties die | de santé pour les travailleurs, toutes les prestations ayant lieu en |
plaatsvinden buiten elke hospitalisatie vanaf 1 januari 2008 recht op | dehors de toute hospitalisation donnent lieu, à partir du 1er janvier |
een aanvullende tegemoetkoming zoals gespecificeerd in het artikel 7, | 2008, à une intervention complémentaire telle que spécifiée à |
§ 4 van de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | l'article 7, § 4 de la convention collective de travail du 29 |
september 2003. | septembre 2003, précitée. |
Deze tegemoetkoming bestaat uit het verschil tussen de gemaakte kosten | Cette intervention représente la différence entre les frais encourus |
voor dewelke er een wettelijke tegemoetkoming is en het bedrag van de | pour lesquels il y a une intervention légale et le montant de |
wettelijke tegemoetkoming. Deze tegemoetkoming is in principe gelijk | |
aan 100 pct. van dit verschil maar is voor iedere prestatie beperkt | l'intervention légale. Cette intervention est égale en principe à 100 |
tot 2 maal het bedrag van de wettelijke tegemoetkoming, vóór | p.c. de cette différence, mais est limitée à 2 fois le montant de |
l'intervention légale pour toute prestation et ce, avant application | |
toepassing van de vrijstelling. | de la franchise. |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling | CHAPITRE V. - Emploi |
Aandachtsgroepen | Groupes d'insertion |
Art. 15.Voor de jaren 2007 en 2008, wordt de inspanning met |
Art. 15.Pour les années 2007 et 2008, l'effort en matière de groupes |
betrekking tot de aandachtsgroepen behouden op 0,10 pct. van de | d'insertion est maintenu à 0,10 p.c. de la masse salariale. |
loonmassa. De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 betreffende | La convention collective de travail du 1er juillet 2004 relative aux |
aandachtsgroepen zal met het oog hierop verlengd worden voor de jaren | groupes d'insertion dans la branche d'activité gaz et électricité est |
2007 en 2008. | à cet effet prolongée pour les années 2007 et 2008. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE VI. - Organisation du travail |
Sectie 1. - Werk in eigen regio | Section 1re. - Travail dans sa région |
Art. 16.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
Art. 16.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
les entreprises pour traiter la problématique du travail dans la | |
bedrijven opgericht, om de problematiek van het werken in de eigen | région du travailleur. Le groupe de travail examine cette |
problématique dans le cadre d'un équilibre entre efficacité dans le | |
regio van de werknemer te behandelen. De werkgroep bestudeert tegen 31 | fonctionnement des services, sécurité et vie privée pour le 31 mai |
mei 2008 deze problematiek in het raam van een evenwicht tussen een | 2008. |
efficiënt functioneren van de diensten, veiligheid en privé-leven. | |
Sectie 2. - Kleine flexibiliteit | Section 2. - Petite flexibilité |
Art. 17.Een paritaire werkgroep wordt op sectoraal niveau opgericht |
Art. 17.Un groupe de travail paritaire est créé au niveau sectoriel |
om de mogelijke pistes inzake de kleine flexibiliteit te analyseren. | pour analyser les pistes possibles en matière de petite flexibilité. |
Deze werkgroep deelt zijn conclusies mee aan het paritair comité tegen | Ce groupe de travail rend ses conclusions à la commission paritaire |
31 mei 2008. | pour le 31 mai 2008. |
Sectie 3. - Recuperatie van de overuren tijdens wachtdiensten en | Section 3. - Récupération des heures supplémentaires pendant les |
permanenties | gardes et permanences |
Art. 18.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
bedrijven opgericht, om de problematiek van de recuperatie van | les entreprises pour traiter la problématique de la récupération des |
overuren gepresteerd tijdens de wachten en permanentie te behandelen. | heures supplémentaires prestées pendant les gardes et permanence. Ce |
Deze werkgroep bestudeert tegen 31 maart 2008 deze problematiek in het | groupe de travail examine cette problématique dans le cadre de la |
raam van de veiligheid en kwaliteit van het leven. | sécurité et de la qualité de la vie pour le 31 mars 2008. |
Art. 19.Bij gebreke aan een globaal besluit op die datum, wordt het |
Art. 19.Sans conclusion globale à cette date, l'article 9 de la |
artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 | convention collective de travail du 19 février 2004 relative à la |
betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de | programmation sociale pour les membres du personnel auxquels |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de | s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 |
arbeids- en loonsvoorwaarden van toepassing is, gewijzigd als volgt : | relative aux conditions de travail et de salaire, est modifié comme suit : |
"In principe, hebben de werknemers die in een wachtdienst van een | "En principe, les travailleurs qui dans un service de garde d'une |
productiebedrijf, een transport- of distributiebedrijf : | entreprise de production, de transport ou de distribution, fournissent : |
- prestaties leveren tussen 19 uur en 6 uur 's morgens, | - des prestations entre 19 heures et 6 heures du matin, |
- of prestaties leveren van een tijdsduur langer dan 11 uur (met | - ou des prestations d'une durée supérieure à 11 heures (comprenant |
inbegrip van de normale uren en de uren wachtdienst), | les heures normales et les heures de garde), |
- het recht om de gepresteerde tijd te recupereren. | ont le droit de récupérer le temps presté. |
Het principe van recuperatie is onderhevig aan het sluiten van een | Le principe de récupération est conditionné à la conclusion d'un |
lokaal akkoord met betrekking tot het ogenblik van recuperatie. | accord local sur le moment de la récupération. |
Zij hebben dat recht voor zover er minstens 2 uren gepresteerd zijn en | Ils ont ce droit pour autant qu'il y ait au moins 2 heures de |
zij hiervoor de vraag stellen. » | prestation et qu'ils en fassent la demande. » |
Sectie 4. - Overlapping van de pauzes | Section 4. - Recouvrement des pauses |
Art. 20.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
Art. 20.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
bedrijven opgericht om de problematiek, inzake de toekenning van | les entreprises pour traiter la problématique de l'octroi de congé |
aanvullend verlof teneinde de overlappingstijd van de pauzes te | complémentaire pour couvrir le temps de recouvrement des pauses. Ce |
dekken, te bestuderen. Deze werkgroep onderzoekt deze problematiek op | groupe de travail examine cette problématique de manière pragmatique |
pragmatische wijze tegen 31 mei 2008. | pour le 31 mai 2008. |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie | CHAPITRE VII. - Prime syndicale |
Art. 21.Voor de jaren 2007 en 2008 wordt de syndicale premie tot 128 |
Art. 21.Pour les années 2007 et 2008, la prime syndicale est |
EUR verhoogd. | augmentée à 128 EUR. |
Voor het bepalen van het aantal syndicale mandaten, wordt enkel | Pour la détermination du nombre de mandats syndicaux, il est |
rekening gehouden met de personeelsleden die op basis van het | uniquement tenu compte des membres du personnel encore en service |
personeelsbestand op 31 maart volgend op de referteperiode medegedeeld | actif, sur la base des effectifs du personnel au 31 mars suivant la |
door de werkgever, nog in actieve dienst zijn. | période de référence, communiqués par l'employeur. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 22.Tenzij andersluidende bepalingen, wordt deze collectieve |
Art. 22.Sauf dispositions contraires, la présente convention |
arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur en heeft ze | collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et |
uitwerking met ingang van 1 januari 2007. | produit ses effets le 1er janvier 2007. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan, mits het naleven van een | La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en |
tout ou partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un délai | |
opzegtermijn van 6 maanden door één van de ondertekenende partijen, | de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au président de |
geheel of gedeeltelijk, bij aangetekende brief, gericht aan de | la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. |
voorzitter van het Paritair Comité voor het gas- en | |
elektriciteitsbedrijf opgezegd worden. | |
HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede | CHAPITRE IX. - Paix sociale |
Art. 23.De ondertekenende partijen bevestigen de collectieve |
Art. 23.Les parties signataires confirment la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, | de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission |
de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds, gesloten in het | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, concernant la |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf en algemeen | paix sociale, la prime syndicale et le fonds de formation syndicale, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, | et rendue obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999. | Moniteur belge du 3 décembre 1999. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |