Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, | collective de travail du 7 novembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe | de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen (1) | travail dans les entreprises (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006, | travail du 7 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe | de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen. | travail dans les entreprises. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 2006 | Convention collective de travail du 7 novembre 2006 |
Invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | Introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2007 | (Convention enregistrée le 11 janvier 2007 |
onder het nummer 81493/CO/215) | sous le numéro 81493/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de mannelijke en vrouwelijke bedienden van de | aux employeurs et aux employés masculins et féminins des entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | de l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen en de collectieve | nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par l'arrêté royal du |
van 18 juni 1987, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 18 juin 1987, modifiée par la convention collective de travail n° |
42bis van 10 november 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | 42bis du 10 novembre 1987, conclue au sein du Conseil national du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 1988. | travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier 1988. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt ertoe de regels vast te | La présente convention collective de travail vise à fixer les règles |
leggen volgens dewelke kan afgeweken worden van de normale | selon lesquelles ont peut déroger aux limites normales de la durée du |
arbeidstijdgrenzen voorzien in het arbeidsreglement. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | travail, prévues dans le règlement de travail. |
arbeidsovereenkomst van 13 februari 1985 betreffende de instelling van | La présente convention collective de travail remplace celle du 13 |
de flexibele arbeidsduur in uitvoering van artikel 20bis van de | février 1985 concernant l'introduction d'une durée de travail flexible |
arbeidswet van 16 maart 1971, algemeen verbindend verklaard bij | en exécution de l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars |
koninklijk besluit van 2 augustus 1985 (Belgisch Staatsblad van 25 | 1971, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 2 août 1985 (Moniteur |
oktober 1985) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1989, | belge du 25 octobre 1985) et la convention collective de travail du 7 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari | mars 1989, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 29 janvier 1990. |
1990. Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur 30 sedert |
Art. 3.La moyenne de la durée hebdomadaire du travail s'élève, depuis |
het jaar 1985. Het theoretisch aantal te presteren arbeidsuren per | l'année 1985, à 37 heures 30. Le nombre d'heures de travail à |
jaar, met inbegrip van de betaalde feestdagen en de dagen van | effectuer théoriquement par an, y compris les jours fériés payés et |
schorsing van de arbeidsovereenkomst bedraagt 1 950 uren sedert het | les jours de suspension du contrat de travail, s'élève à 1 950 heures |
jaar 1985. | depuis l'année 1985. |
Art. 4.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
Art. 4.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
1971 wordt de periode van recuperatie van overschrijdingen van de | mars 1971, la période de récupération des dépassements de la durée du |
arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum een jaar. | travail est prolongée à une période d'un an au maximum. |
De onderneming moet aldus op jaarbasis de gemiddelde arbeidsduur | L'entreprise doit ainsi respecter la durée du travail moyenne sur une |
respecteren. Het vaststellen van de recuperatiedagen gebeurt door de | base annuelle. La fixation des jours de récupération se fait par le |
ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad gebeurt dit in overleg | A défaut d'un conseil d'entreprise, cela se fait d'un commun accord |
tussen werkgever en syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van een | entre l'employeur et la délégation syndicale et, à défaut d'une |
syndicale afvaardiging in overleg tussen werkgever en werknemers en de | délégation syndicale, entre l'employeur et les travailleurs et les |
plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. | délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs. |
De recuperatiedagen dienen bij voorkeur collectief vastgesteld te | Les jours de récupération doivent être fixés de préférence |
worden indien alle werknemers van de onderneming of de afdeling bij de | collectivement si tous les travailleurs de l'entreprise ou de la |
invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken. Art. 5.Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssystemen en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de syndicale afvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging wordt de informatie verstrekt aan de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties en individueel aan elke werknemer. Art. 6.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken werknemers mogen zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk. |
division sont concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail. Art. 5.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail, il est tenu de fournir aux travailleurs des informations préalables écrites sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra ces informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, l'information sera donnée à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation syndicale, l'information sera donnée aux délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs et à chaque travailleur individuellement. Art. 6.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée, à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. |
Art. 7.Bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen moet de |
Art. 7.Lors de l'introduction des nouveaux régimes de travail, |
inschakeling van de werknemers in die regelingen, in de mate van het | l'insertion des travailleurs dans ces régimes doit se faire, dans la |
mogelijke, op vrijwillige basis gebeuren. | mesure du possible, sur une base volontaire. |
Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van | Si tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une division |
de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn | d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux |
betrokken, mag de inschakeling van de werknemers in die regelingen | régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces régimes ne |
slechts op vrijwillige basis geschieden. | peut se faire que sur une base volontaire. |
HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregelingen | CHAPITRE II. - Nouveaux régimes de travail |
ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk | suite à une augmentation temporaire de travail |
Art. 8.Bij nieuwe arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke |
Art. 8.Lors de nouveaux régimes de travail suite à une augmentation |
vermeerdering van werk bedraagt het maximum aantal arbeidsuren per | temporaire de travail, le nombre d'heures de travail hebdomadaire |
week in alle ondernemingen 42 uur 30, zijnde 5 uren boven de in de | maximum s'élève dans toutes les entreprises à 42 heures 30, soit 5 |
sector voorziene wekelijkse arbeidsduur van 37 uur 30. | heures au-dessus de la durée du travail hebdomadaire de 37 heures 30, |
prévue dans le secteur. | |
Per dag mag het maximum aantal te presteren uren nooit meer dan 9 uur bedragen. | Le nombre d'heures à effectuer au maximum par jour ne peut jamais dépasser 9 heures. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsregelingen is beperkt tot maximaal 60 uur per kalenderjaar. | L'application des nouveaux régimes de travail est limitée à 60 heures au maximum par année civile. |
Art. 9.Indien de nieuwe arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke |
Art. 9.En cas d'application de nouveaux régimes de travail suite à |
vermeerdering van werk toegepast worden, wordt geen bijkomende | une augmentation temporaire de travail, aucune rémunération |
vergoeding betaald voor de eerste 2 uren en 30 minuten, die | supplémentaire ne sera payée pour les 2 premières heures et 30 |
gepresteerd worden boven de in het arbeidsreglement voorziene | minutes, effectuées au-delà de la durée du travail prévue dans le |
arbeidsduur. | règlement de travail. |
Een bijkomende vergoeding van 10 pct. op het basisloon wordt betaald | Une rémunération supplémentaire de 10 p.c. du salaire de base est |
voor de gepresteerde uren die 2 uren en 30 minuten tot 5 uren boven de | payée pour les heures de prestation dépassant de 2 heures et 30 |
in het arbeidsreglement voorziene arbeidsduur liggen. | minutes à 5 heures la durée du travail, prévue dans les règlement de travail. |
Art. 10.Wanneer beroep gedaan wordt op het presteren van nieuwe |
Art. 10.En cas de recours à des nouveaux régimes de travail suite à |
arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk worden | une augmentation temporaire de travail, les travailleurs concernés en |
de betrokken werknemers hiervan minstens vijf kalenderdagen op | seront informés au moins cinq jours civils à l'avance. |
voorhand verwittigd. | |
Art. 11.Mits goedkeuring door het paritair comité kunnen de nieuwe |
Art. 11.Moyennant l'approbation par la commission paritaire, les |
arbeidsregelingen ingevolge tijdelijke vermeerdering van werk | nouveaux régimes de travail suite à une augmentation temporaire de |
ingevoerd worden op zaterdagvoormiddag tot 13 uur. In dit geval worden | travail peuvent être instaurés le samedi matin jusqu'à 13 heures. Dans |
de op zaterdagvoormiddag gepresteerde uren vergoed met een toeslag van | ce cas, les heures effectuées le samedi matin seront rémunérées par le |
10 pct. | biais d'un supplément de 10 p.c. |
Wanneer beroep gedaan wordt op zaterdagmiddagarbeid worden de | En cas de recours au travail du samedi matin, les travailleurs |
betrokken werknemers hiervan minstens zeven kalenderdagen op voorhand | concernés en seront informés au moins sept jours civils à l'avance. |
verwittigd. Art. 12.Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen ingevolge |
Art. 12.L'introduction des nouveaux régimes de travail suite à une |
tijdelijke vermeerdering van werk heeft tot doel de verhoogde | augmentation temporaire de travail a pour but de répartir plus |
productie eigen aan deze seizoensgebonden sector op een betere manier | |
te verdelen. Dit resulteert normalerwijze in een verhoging van de | adéquatement l'augmentation de la production propre à ce secteur |
verkopen, wat een verhoging van de tewerkstelling of een verminderde | saisonnier. Cela entraîne normalement une augmentation des ventes, qui |
daling van de tewerkstelling of een vermindering van de gedeeltelijke | implique une augmentation de l'emploi ou une diminution réduite de |
werkloosheid tot gevolg heeft. | l'emploi ou une réduction du chômage partiel. |
Art. 13.§ 1. Indien er een ondernemingsraad bestaat, brengt deze de |
Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci |
nodige wijzigingen in het bestaande arbeidsreglement aan ter invoering | apporte, en vue de l'introduction des nouveaux régimes de travail, les |
van de nieuwe arbeidsregelingen. | modifications nécessaires au règlement de travail existant. |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt het arbeidsreglement | A défaut d'un conseil d'entreprise, le règlement de travail est |
gewijzigd in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging of, | modifié d'un commun accord entre l'employeur et la délégation |
bij ontstentenis van syndicale afvaardiging, tussen werkgever en | syndicale ou, à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur |
werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve | et les travailleurs et les délégués locaux des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
§ 2. Op het vlak van de onderneming, hetzij in de ondernemingsraad, | § 2. Les dates du début et de la fin d'une ou de plusieurs "périodes |
of, bij ontstentenis van deze, in overleg tussen de werkgever en de | de haute activité" sont fixées au niveau de l'entreprise, soit au sein |
syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis van deze, in overleg | du conseil d'entreprise, ou d'un commun accord entre l'employeur et la |
tussen de werkgever en de plaatselijke afgevaardigden van de | délégation syndicale, à défaut de celui-ci, soit d'un commun accord |
representatieve werknemersorganisaties, worden de begin- en einddatum | entre l'employeur et les délégués locaux des organisations |
van één of meerdere "periodes van hoge activiteit" bepaald. | représentatives des travailleurs, à défaut d'un conseil d'entreprise |
ou d'une délégation syndicale. | |
De totale duur van deze periodes van hoge activiteit mag per | La durée totale de ces périodes de haute activité ne peut pas dépasser |
kalenderjaar niet meer dan zes maand bedragen. | les six mois par année civile. |
Art. 14.In afwijking op artikel 4, 3e lid van de wet van 8 april 1965 |
Art. 14.Par dérogation à l'article 4, alinéa 3 de la loi du 8 avril |
tot instelling van de arbeidsreglementen en van artikel 51 van de wet | 1965 instituant les règlements de travail et à l'article 51 de la loi |
van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten | du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
en de paritaire comités, mag er individueel niet worden afgeweken van | commissions paritaires, il peut être dérogé individuellement aux |
de bepalingen van het arbeidsreglement, gewijzigd ingevolge de bij | dispositions du règlement de travail modifiées selon la procédure |
artikel 13, § 1 vastgestelde procedure. | fixée à l'article 13, § 1er. |
Art. 15.Wanneer in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 15.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
een nieuwe arbeidsregeling in een onderneming wordt ingevoerd, wordt | entreprise dans le cadre de la présente convention collective de |
het loon van de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de | travail, la rémunération des travailleurs sera payée conformément à |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de |
werknemers. | la rémunération des travailleurs. |
Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer | Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera |
worden ingelicht over de staat van zijn prestaties met betrekking tot | informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée |
de dagelijkse en de wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. | journalière et hebdomadaire du travail qu'il est tenu d'effectuer. |
Art. 16.Deze in het paritair comité gesloten collectieve |
Art. 16.La présente convention collective de travail conclue au sein |
arbeidsovereenkomst kan steeds op ondernemingsniveau worden aangevuld | de la commission paritaire peut toujours être complétée et précisée au |
en verduidelijkt. | niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Andere nieuwe arbeidsregelingen | CHAPITRE III. - Autres nouveaux régimes de travail |
Art. 17.Naast de invoering van een nieuwe arbeidsregeling zoals |
Art. 17.Outre l'instauration d'un nouveau régime de travail tel que |
beschreven in hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst | décrit au chapitre II de la présente convention collective de travail, |
kunnen de ondernemingen voor hun bedienden behorend tot het Paritair | les entreprises peuvent instaurer d'autres nouveaux régimes de travail |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf ook | pour leurs employés ressortissant à la Commission paritaire pour |
andere nieuwe arbeidsregelingen invoeren. | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Andere nieuwe arbeidsregelingen in de zin van de wet van 17 maart 1987 | D'autres nouveaux régimes de travail dans le sens de la loi du 17 mars |
kunnen door de ondernemingen enkel worden ingevoerd met respect van | 1987 ne peuvent être instaurés par les entreprises qu'en respectant |
alle toepasselijke wettelijke bepalingen via een collectieve | toutes les dispositions légales applicables via une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau van de onderneming. | collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. |
Dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de | Une telle convention collective de travail au niveau de l'entreprise |
onderneming wordt evenwel slechts van toepassing na neerlegging ter | ne sera toutefois applicable qu'après dépôt au Greffe du Service |
griffie van de bevoegde Federale Overheidsdienst en na bekrachtiging | public fédéral compétent et après ratification par la Commission |
door het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf. | confection. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 18.Elk geschil betreffende de toepassing van deze overeenkomst |
Art. 18.Tout litige relatif à l'application de la présente convention |
kan door de meest gerede partij voorgelegd worden aan het vast | peut être soumis, par la partie la plus diligente, au bureau de |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de bedienden van het | conciliation permanent de la Commission paritaire pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis |
van drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
kleding- en confectiebedrijf. | de la confection. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |