Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering in het kader van de hervorming van de administratieve sancties | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage dans le cadre de la réforme des sanctions administratives |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 29 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering in het kader van de hervorming van de administratieve sancties (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 29 JUIN 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage dans le cadre de la réforme des sanctions administratives (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, | travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
1963, 11 januari 1967, 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. | juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967, 10 |
13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van 22 | octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du |
januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het | 24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin |
koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart | 1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois |
1997, 13 februari 1998, 22 december 1998 en 26 maart 1999 en artikel | des 13 mars 1997, 13 février 1998, 22 décembre 1998 et 26 mars 1999 et |
8, opnieuw opgenomen bij de wet van 30 maart 1994 en gewijzigd bij de | l'article 8, rétabli par la loi du 30 mars 1994 et modifié par les |
wetten van 13 februari 1998 en 7 april 1999; | lois des 13 février 1998 et 7 avril 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 51, | chômage, notamment les articles 51, modifié par les arrêtés royaux des |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober | |
1992, 22 november 1995 en 22 december 1995; 52, vervangen bij het | 29 juin 1992, 2 octobre 1992, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995; |
koninklijk besluit van 2 oktober 1992; 52bis, ingevoegd bij het | 52, remplacé par l'arrêté royal du 2 octobre 1992; 52bis, inséré par |
koninklijk besluit van 2 oktober 1992 en gewijzigd bij het koninklijk | l'arrêté royal du 2 octobre 1992 et modifié par l' arrêté royal du 22 |
besluit van 22 november 1995; 56, gewijzigd bij de koninklijke | novembre 1995; 56, modifié par les arrêtés royaux des 31 janvier 1995, |
besluiten van 31 januari 1995, 22 november 1995 en 22 december 1995; | 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995; 79, § 5, remplacé par l'arrêté |
79, § 5, vervangen bij het koninklijk besluit van 28 november 1996 en | |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 25 juni | royal du 28 novembre 1996 et modifié par les arrêtés royaux des 13 |
1997, 153, 154, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999, | décembre 1996 et 25 juin 1997, 153, 154, modifié par l'arrêté royal du |
155, 156 en 157; | 3 mai 1999, 155, 156 et 157; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné |
Arbeidsvoorziening, gegeven op 27 januari 2000; | le 27 janvier 2000; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financïen, gegeven op 2 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 février 2000; |
februari 2000; | |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 février 2000; |
februari 2000; | |
Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad op 4 februari 2000 over | Vu la délibération du Conseil des Ministres le 4 février 2000 sur la |
het verzoek aan de Raad van de State om advies uit te brengen binnen | demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne |
een termijn van een maand; | dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 mei 2000, met | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 4 mai 2000, en application de |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van de State; | d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en op advies | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 51 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
Article 1er.L'article 51 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
houdende de werkloosheidsreglementering, gewijzigd bij de koninklijke | portant réglementation du chômage, modifié par les arrêtés royaux des |
besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober 1992, 22 november 1995 en 22 | 29 juin 1992, 2 octobre 1992, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995, |
december 1995, wordt vervangen door de volgende bepalingen : | est remplacé par les dispositions suivantes : |
« § 1. De werknemer die werkloos is of wordt wegens omstandigheden | « § 1er. Le travailleur qui est ou devient chômeur par suite de |
afhankelijk van zijn wil kan uitgesloten worden van het genot van de | circonstances dépendant de sa volonté peut être exclu du bénéfice des |
uitkeringen overeenkomstig de artikelen 52 tot 54. | allocations conformément aux dispositions des articles 52 à 54. |
Onder « werkloosheid wegens omstandigheden afhankelijk van de wil van | Par « chômage par suite de circonstances dépendant de la volonté du |
de werknemer » wordt verstaan : | travailleur » il faut entendre : |
1° het verlaten van een passende dienstbetrekking zonder wettige | 1° l'abandon d'un emploi convenable sans motif légitime; |
reden; 2° het ontslag dat het redelijke gevolg is van een foutieve houding | 2° le licenciement pour un motif équitable eu égard à l'attitude |
van de werknemer; | fautive du travailleur; |
3° het zich zonder voldoende rechtvaardiging niet aanmelden bij een | 3° le défaut de présentation, sans justification suffisante, auprès |
werkgever, indien de werkloze door de bevoegde dienst voor | d'un employeur, si le chômeur a été invité par le service de l'emploi |
arbeidsbemiddeling opgeroepen werd zich bij de werkgever aan te | compétent à se présenter auprès de cet employeur, ou le refus d'un |
emploi convenable; | |
melden, of de weigering van een passende dienstbetrekking; | 4° le défaut de présentation, sans justification suffisante, au |
4° het zich zonder voldoende rechtvaardiging niet aanmelden bij de bevoegde dienst voor arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding, indien de werkloze door deze dienst werd opgeroepen om zich aan te melden; 5° de weigering van de werkloze deel te nemen aan een begeleidingsplan of aan een inschakelingsparcours hem voorgesteld door de bevoegde dienst voor arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding; 6° de stopzetting of de mislukking van het in 5° bedoelde begeleidingsplan of inschakelingsparcours ten gevolge van een foutieve houding van de werkloze. De bepalingen inzake werkverlating en ontslag zijn niet van toepassing : | service de l'emploi et/ou de la formation professionnelle compétent, si le chômeur a été invité par ce service à s'y présenter; 5° le refus du chômeur de participer à un plan d'accompagnement ou à un parcours d'insertion lui proposé par le service de l'emploi et/ou de formation professionnelle compétent; 6° l'arrêt ou l'échec du plan d'accompagnement ou du parcours d'insertion visé au 5° à cause de l'attitude fautive du chômeur. Les dispositions relatives à l'abandon d'emploi et au licenciement ne sont pas applicables : |
1° wanneer de werknemer vóór zijn uitkeringsaanvraag een nieuwe | 1° lorsque le travailleur a exercé un nouvel emploi pendant au moins |
dienstbetrekking heeft uitgeoefend gedurende ten minste vier weken; | quatre semaines préalablement à sa demande d'allocations; |
2° wanneer de werknemer het voordeel kan inroepen van artikel 30, | 2° lorsque le travailleur peut invoquer le bénéfice de l'article 30, |
derde lid, 2° of 3° of 42, § 2, 2° of 3°, op voorwaarde dat de | alinéa 3, 2° ou 3° ou 42, § 2, 2° ou 3°, et à condition qu'il apporte |
werknemer aantoont dat zijn voormalige werkgever niet bereid is hem | la preuve que son précédent employeur n'est pas disposé à l'occuper à |
opnieuw tewerk te stellen. | nouveau. |
Een beroepsopleiding en de stage bedoeld in het koninklijk besluit nr. | Pour l'application du présent article, une formation professionnelle |
230 van 21 december 1983 betreffende de stage en de inschakeling van | et le stage visé par l'arrêté royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif |
jongeren in het arbeidsproces, worden voor de toepassing van dit | au stage et à l'insertion professionnelle des jeunes, sont assimilés à |
artikel gelijkgesteld met een dienstbetrekking. | un emploi. |
§ 2. Na advies van het beheerscomité bepaalt de Minister : | § 2. Le Ministre détermine, après avis du comité de gestion : |
1° de criteria van de passende dienstbetrekking; | 1° les critères de l'emploi convenable; |
2° de procedure welke dient te worden gevolgd in geval van betwisting | 2° la procédure à suivre en cas de contestation portant sur l'aptitude |
over de lichamelijke of mentale geschiktheid van de werknemer om een dienstbetrekking uit te oefenen. ». | physique ou mentale du travailleur à exercer un emploi. ». |
Art. 2.In artikel 52 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 2.Dans l'article 52 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 2 oktober 1992, worden de §§ 1 en 2 vervangen | du 2 octobre 1992, les §§ 1er et 2 sont remplacés par les dispositions |
door de volgende bepalingen : | suivantes : |
« § 1. De werknemer die werkloos is of wordt ingevolge een ontslag in | « § 1er. Le travailleur qui est ou devient chômeur par suite d'un |
de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 2°, kan uitgesloten worden van | licenciement au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 2°, peut être |
het genot van de uitkeringen gedurende ten minste 4 en ten hoogste 26 | exclu du bénéfice des allocations pendant 4 semaines au moins et 26 |
weken. | semaines au plus. |
§ 2. De werknemer die, binnen het jaar na de gebeurtenis die | § 2. Le travailleur qui, dans l'année qui suit l'événement ayant donné |
aanleiding heeft gegeven tot een beslissing in toepassing van § 1 of | lieu à une décision prise en application du § 1er ou de l'article |
van artikel 52bis, § 1, genomen voor de datum van de nieuwe | 52bis, § 1er avant la date du nouvel événement, devient à nouveau |
gebeurtenis opnieuw werkloos wordt in de zin van § 1, wordt | chômeur au sens du § 1er, est exclu du bénéfice des allocations |
uitgesloten van het genot van de uitkeringen gedurende ten minste 8 en ten hoogste 52 weken. ». | pendant 8 semaines au moins et 52 semaines au plus. ». |
Art. 3.Artikel 52bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Art. 3.L'article 52bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 2 |
koninklijk besluit van 2 oktober 1992 en gewijzigd bij het koninklijk | |
besluit van 22 november 1995, wordt vervangen door de volgende | octobre 1992 et modifié par l'arrêté royal du 22 novembre 1995, est |
bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« § 1. De werknemer kan uitgesloten worden van het genot van de | « § 1er. Le travailleur peut être exclu du bénéfice des allocations |
uitkeringen gedurende ten minste 4 weken en ten hoogste 52 weken | pendant 4 semaines au moins et 52 semaines au plus s'il est ou s'il |
indien hij werkloos is of wordt in de zin van artikel 51, § 1, tweede | devient chômeur au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, à la suite : |
lid, ten gevolge van : | |
1° een werkverlating; | 1° d'un abandon d'emploi; |
2° een werkweigering of het zich niet aanmelden bij een werkgever; | 2° d'un refus d'emploi ou du défaut de présentation auprès d'un employeur; |
3° het zich niet aanmelden bij de bevoegde dienst voor | 3° du défaut de présentation au service de l'emploi et/ou de la |
arbeidsbemiddeling en/of beroepsopleiding; | formation professionnelle compétent; |
4° de stopzetting of de mislukking van het begeleidingsplan of | 4° de l'arrêt ou de l'échec d'un plan d'accompagnement ou du parcours |
inschakelingsparcours in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 6°. | d'insertion au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 6°. |
§ 2. De werknemer kan het recht op uitkeringen verliezen indien hij | § 2. Le travailleur peut perdre le droit aux allocations s'il est ou |
werkloos is of wordt ten gevolge van : | s'il devient chômeur à la suite : |
1° een werkverlating in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 1°, | 1° d'un abandon d'emploi au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 1°, |
met het opzet uitkeringen aan te vragen; | dans l'intention de demander des allocations; |
2° een werkweigering of het zich niet aanmelden bij een werkgever, in | 2° d'un refus d'emploi ou d'un défaut de présentation auprès d'un |
de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 3°, met het opzet uitkeringen | employeur au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 3° dans |
te blijven genieten; | l'intention de continuer à bénéficier des allocations; |
3° de weigering deel te nemen aan een begeleidingsplan of | 3° du refus de participer à un plan d'accompagnement ou à un parcours |
inschakelingsparcours in de zin van artikel 51, § 1, tweede lid, 5°. | d'insertion au sens de l'article 51, § 1er, alinéa 2, 5°. |
De werknemer verliest het recht op uitkeringen wanneer hij opnieuw | Le travailleur perd le droit aux allocations s'il est ou s'il devient |
werkloos wordt in de zin van § 1 binnen het jaar na de gebeurtenis die | à nouveau chômeur au sens du § 1er dans l'année qui suit l'événement |
aanleiding heeft gegeven tot een beslissing in toepassing van § 1, | qui a donné lieu à une décision prise en application du § 1er avant la |
genomen voor de datum van de nieuwe gebeurtenis. | date du nouvel événement. |
De uitsluiting bepaald bij de vorige leden houdt eerst op wanneer de | L'exclusion visée aux alinéas précédents ne prend fin que lorsque le |
werknemer opnieuw voldoet aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden gesteld | travailleur satisfait à nouveau aux conditions d'admissibilité prévues |
door de artikelen 30 tot 34. | aux articles 30 à 34. |
Voor de toepassing van het vorige lid wordt nochtans geen rekening | Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est toutefois pas tenu |
gehouden met : | compte : |
1° arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen welke voorafgaan aan de | 1° des journées de travail et des journées assimilées antérieures à |
gebeurtenis die tot de toepassing van deze paragraaf aanleiding gaf; | l'événement qui a donné lieu à l'application du présent paragraphe; |
2° dagen waarvoor een uitkering werd verleend in toepassing van de | 2° des journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en |
wetgeving op de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering, | application de la législation relative à l'assurance obligatoire |
behalve wanneer zij onmiddellijk worden voorafgegaan door een | contre la maladie et l'invalidité, sauf si ces dernières sont |
ononderbroken periode van 26 arbeidsdagen, of van 26 halve | immédiatement précédées d'une période ininterrompue de 26 journées de |
arbeidsdagen indien het een vrijwillig deeltijdse werknemer betreft. | travail, ou de 26 demi-journées de travail s'il s'agit d'un |
». | travailleur à temps partiel volontaire. ». |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 53bis ingevoegd, |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 53bis, rédigé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Artikel 53bis.§ 1. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikel 51, |
« Article 53bis.§ 1er. Pour les événements visés à l'article 51, le |
kan de directeur zich beperken tot het geven van een verwittiging. | directeur peut se limiter à donner un avertissement. |
De verwittiging, bedoeld in het vorige lid, wordt aan de werkloze betekend. | L'avertissement visé à l'alinéa précédent est notifié au chômeur. |
§ 2. Voor de gebeurtenissen bedoeld in artikel 51, kan de directeur de | § 2. Pour les événements visés à l'article 51, le directeur peut |
uitsluitingsbeslissing gepaard laten gaan met een geheel of gedeeltelijk uitstel. | assortir la décision d'exclusion d'un sursis partiel ou complet. |
De termijn van het uitstel wordt uitgedrukt in weken. | Le délai du sursis est exprimé en nombre de semaines. |
§ 3. De directeur kan de maatregelen, bepaald in de §§ 1 en 2 enkel | § 3. Le directeur ne peut faire application des mesures prévues aux §§ |
toepassen, indien, binnen de twee jaar die de gebeurtenis voorafgaan, | 1er et 2 si, dans les deux ans qui précèdent l'événement, il y a eu un |
geen gebeurtenis plaatsgevonden heeft die aanleiding heeft gegeven tot de toepassing van artikel 52 of 52bis. ». | événement qui a donné lieu à l'application de l'article 52 ou 52bis. ». |
Art. 5.In artikel 56 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
Art. 5.Dans l'article 56 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
koninklijke besluiten van 31 januari 1995, 22 november 1995 en 22 | royaux des 31 janvier 1995, 22 novembre 1995 et 22 décembre 1995, les |
december 1995, worden de §§ 2 en 3 vervangen door de volgende | §§ 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes : |
bepalingen : « § 2. De beslissing tot uitsluiting op grond van § 1, tweede lid, | « § 2. La décision d'exclusion fondée sur le § 1er, alinéa 2, produit |
heeft uitwerking vanaf de dag waarop de werknemer de voorwaarden heeft | ses effets à partir du jour où le travailleur a émis des réserves; |
gesteld; de uitsluiting geldt voor de duur van de onbeschikbaarheid. | l'exclusion vaut pour la durée de l'indisponibilité. |
In afwijking van het eerste lid heeft de beslissing tot uitsluiting | Par dérogation à l'alinéa 1er, la décision d'exclusion ne produit ses |
eerst uitwerking vanaf de maandag volgend op de afgifte ter post van | effets qu'à partir du lundi qui suit la remise à la poste du pli par |
de brief waarbij zij ter kennis wordt gebracht van de werkloze indien | lequel elle est notifiée au chômeur, lorsqu'elle est notifiée hors du |
zij betekend wordt buiten de termijn van één maand en tien dagen die | délai d'un mois et dix jours prenant cours le jour où le bureau du |
ingaat de dag waarop het werkloosheidsbureau kennis kreeg van de | chômage a eu connaissance de l'indisponibilité. En cas de report de |
onbeschikbaarheid. Ingeval het verhoor van de werkloze wordt verdaagd, | l'audition du chômeur, ce délai est prorogé à due concurrence. |
wordt deze termijn op evenredige wijze verlengd. | |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel worden de stage bedoeld in het | § 3. Pour l'application du présent article, le stage visé par l'arrêté |
koninklijk besluit nr. 230 van 21 december 1983 betreffende de stage | royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif au stage et à l'insertion |
en de inschakeling van jongeren in het arbeidsproces, gelijkgesteld met een dienstbetrekking. ». | professionnelle des jeunes est assimilé à un emploi. ». |
Art. 6.Artikel 79, § 5, van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 6.L'article 79, § 5, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 28 november 1996 en gewijzigd bij de | du 28 novembre 1996 et modifié par les arrêtés royaux des 13 décembre |
koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 25 juni 1997, wordt | 1996 et 25 juin 1997, est remplacé par les dispositions suivantes : |
vervangen door de volgende bepalingen : | |
« § 5. De ambtshalve ingeschreven werkloze die ingelicht werd over | « § 5. Le chômeur inscrit d'office qui a été informé de cette |
deze inschrijving volgens de bepalingen van § 4, dient een toegewezen | inscription conformément au § 4 est tenu d'effectuer l'activité |
passende activiteit te verrichten. Het passend karakter van de | convenable qui lui est attribuée. Le caractère convenable de |
activiteit wordt bepaald, rekening houdend met de criteria vastgesteld | l'activité est déterminé en tenant compte des critères fixés en vertu |
krachtens artikel 51, § 2. | de l'article 51, § 2. |
De werkloze die, door het niet-naleven van het eerste lid, uitgesloten | Le chômeur qui, à la suite du non respect du premier alinéa, est exclu |
is uit het recht op uitkeringen in toepassing van de artikelen 52 of | du bénéfice des allocations en application des articles 52 ou 52bis et |
52bis en die nog voldoet aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden en aan | qui satisfait encore aux conditions d'admissibilité et à toutes les |
alle andere toekenningsvoorwaarden, wordt voor de toepassing van de | autres conditions d'octroi est considéré comme un chômeur qui |
wedertewerkstellingsprogramma's verder beschouwd als een werkloze die | bénéficie d'allocations pour l'application des programmes de remise au |
uitkeringen geniet. ». | travail. ». |
Art. 7.Artikel 153 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 7.L'article 153 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 153.De werkloze die onverschuldigde uitkeringen heeft of kan |
« Art. 153.Peut être exclu du bénéfice des allocations durant 1 |
ontvangen, kan van de uitkeringen uitgesloten worden gedurende ten | semaine au moins et 13 semaines au plus, le chômeur qui a perçu ou |
minste 1 week en ten hoogste 13 weken, doordat hij : | peut percevoir indûment des allocations du fait qu'il : |
1° een onjuiste of onvolledige verklaring heeft afgelegd; | 1° a fait une déclaration inexacte ou incomplète; |
2° een verplichte verklaring, anders dan deze bedoeld in artikel 134, | 2° a omis de faire une déclaration requise autre que celle visée à |
§ 3, niet of te laat heeft afgelegd. | l'article 134, § 3, ou l'a faite tardivement. |
Bij herhaling mag de duur van de uitsluiting niet minder bedragen dan | En cas de récidive, la durée de l'exclusion ne peut être inférieure au |
het dubbele van de vorige sanctie, zonder 26 weken te overschrijden. | double de la sanction précédente, sans dépasser 26 semaines. ». |
». Art. 8.In artikel 154 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 8.Dans l'article 154 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt de inleidende zin vervangen | du 3 mai 1999, la phrase introductive est remplacé par le texte |
door de volgende tekst : | suivant : |
« De werkloze die onverschuldigde uitkeringen heeft of kan ontvangen, | |
kan van de uitkeringen uitgesloten worden gedurende ten minste 1 week | « Peut être exclu du bénéfice des allocations durant 1 semaine au |
en ten hoogste 26 weken, doordat hij : ». | moins et 26 semaines au plus, le chômeur qui a perçu ou peut percevoir |
indûment des allocations du fait qu'il : ». | |
Art. 9.Artikel 155 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 9.L'article 155 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 155.Kan van het genot van de uitkeringen uitgesloten worden |
« Art. 155.Peut être exclu du bénéfice des allocations pendant 1 |
gedurende ten minste 1 week en ten hoogste 26 weken, de werkloze die | semaine au moins et 26 semaines au plus le chômeur qui fait usage : |
gebruik maakt van : | |
1° onjuiste stukken teneinde te kwader trouw uitkeringen te verkrijgen | 1° de documents inexacts aux fins de se faire octroyer de mauvaise foi |
waarop hij geen recht heeft; | des allocations auxquelles il n'a pas droit; |
2° een vals stempelmerk. | 2° d'une fausse marque de pointage. |
Bij herhaling verliest hij het recht op uitkeringen. De uitsluiting | En cas de récidive, il perd le droit aux allocations. L'exclusion ne |
houdt eerst op wanneer de werkloze opnieuw voldoet aan de | prend fin que lorsque le chômeur satisfait à nouveau aux conditions |
toelaatbaarheidsvoorwaarden gesteld door de artikelen 30 tot 34. | d'admissibilité fixées aux articles 30 à 34. |
Voor de toepassing van het tweede lid wordt nochtans geen rekening gehouden : 1° met de arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen, welke voorafgaan aan de gebeurtenis die tot de toepassing van het tweede lid aanleiding gaf; 2° met de dagen waarvoor een uitkering werd verleend in toepassing van de wetgeving op de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering, behalve wanneer zij onmiddellijk worden voorafgegaan door een ononderbroken periode van 26 arbeidsdagen, of van 26 halve arbeidsdagen indien het een vrijwillig deeltijdse werknemer betreft. ». | Pour l'application de l'alinéa 2, il n'est toutefois pas tenu compte : 1° des journées de travail et des journées assimilées antérieures à l'événement qui a donné lieu à l'application de l'alinéa 2; 2° des journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en application de la législation relative à l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité, sauf si ces dernières sont immédiatement précédées d'une période ininterrompue de 26 journées de travail, ou de 26 demi-journées de travail s'il s'agit d'un travailleur à temps partiel volontaire. ». |
Art. 10.Artikel 156 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 10.L'article 156 du même arrêté est abrogé. |
Art. 11.Artikel 157 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 11.L'article 157 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 157.Er bestaat geen herhaling in de zin van de artikelen 153 |
« Art. 157.Il n'y a pas de récidive au sens des articles 153 à 155 |
tot 155 wanneer : | lorsque : |
1° de inbreuk gepleegd werd vooraleer de beslissing betreffende de | 1° l'infraction a été commise avant que la décision relative à |
vorige inbreuk ter kennis werd gebracht van de werkloze; | l'infraction précédente n'ait été notifiée au chômeur; |
2° de inbreuk gepleegd werd meer dan één jaar na de vorige inbreuk. ». | 2° l'infraction a été commise plus d'un an après l'infraction précédente. ». |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt een artikel 157bis ingevoegd, |
Art. 12.Dans le même arrêté, il est inséré un article 157bis, redigé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 157bis.§ 1. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikelen 153, |
« Art. 157bis.§ 1er. Pour les événements visés aux articles 153, 154 |
154 en 155, kan de directeur zich beperken tot het geven van een | et 155, le directeur peut se limiter à donner un avertissement. |
verwittiging. De verwittiging, bedoeld in het vorige lid, wordt aan de werkloze betekend. | L'avertissement visé à l'alinéa précédent est notifié au chômeur. |
§ 2. Voor de gebeurtenissen, bedoeld in artikel 153, 154 en 155, kan | § 2. Pour les événements visés aux articles 153, 154 et 155, le |
de directeur de uitsluitingsbeslissing voorzien van een geheel of | directeur peut assortir la décision d'exclusion d'un sursis partiel ou |
gedeeltelijk uitstel. | complet. |
De termijn van het uitstel wordt uitgedrukt in weken. | Le délai du sursis est exprimé en nombre de semaines. |
§ 3. De directeur kan de maatregelen, voorzien in de §§ 1 en 2 enkel | § 3. Le directeur ne peut faire application des mesures prévues aux §§ |
toepassen indien, binnen de twee jaar die de gebeurtenis voorafgaan, | 1er et 2 si, dans les deux ans qui précèdent l'événement, il y a eu un |
geen gebeurtenis plaatsgevonden heeft die aanleiding heeft gegeven tot | |
de toepassing van artikelen 153, 154 en 155. ». | événement qui a donné lieu à l'application de l'article 153, 154 et 155. ». |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | qui suit sa publication au Moniteur belge. |
Art. 14.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 14.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. | Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. |
Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. | Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. |
Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. | Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. |
Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. | Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. |
Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. | Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. |
Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. | Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. |
Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van | Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre |
31 oktober 1978. | 1978. |
Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. | Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. |
Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. | Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. |
Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. | Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. | Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994; |
Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996; |
december 1996. | |
Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. | Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. |
Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. | Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998; |
Wet van 22 december 1998, Belgisch Staatsblad van 10 april 1999. | Loi du 22 décembre 1998, Moniteur belge du 10 avril 1999; |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; |
Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999. | Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 1999; |
Koninklijk besluit van 25 november 1991, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 25 novembre 1991, Moniteur belge du 31 décembre 1991; |
december 1991. | |
Koninklijk besluit van 29 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 8 juli 1992. | Arrêté royal du 29 juin 1992, Moniteur belge du 8 juillet 1992. |
Koninklijk besluit van 2 oktober 1992, Belgisch Staatsblad van 10 | Arrêté royal du 2 octobre 1992, Moniteur belge du 10 octobre 1992. |
oktober 1992. Koninklijk besluit van 31 januari 1995, Belgisch Staatsblad van 10 februari 1995. | Arrêté royal du 31 janvier 1995, Moniteur belge du 10 février 1995. |
Koninklijk besluit van 22 november 1995, Belgisch Staatsblad van 8 | Arrêté royal du 22 novembre 1995, Moniteur belge du 8 décembre 1995. |
december 1995. | |
Koninklijk besluit van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 13 | Arrêté royal du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 13 janvier 1996. |
januari 1996. Koninklijk besluit van 28 november 1996, Belgisch Staatsblad van 10 december 1996. | Arrêté royal du 28 novembre 1996, Moniteur belge du 10 décembre 1996. |
Koninklijk besluit van 13 december 1996, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 13 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. |
december 1996. | |
Koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 3 juli 1997. | Arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 3 juillet 1997. |
Koninklijk besluit van 3 mei 1999, Belgisch Staatsblad van 23 juni | Arrêté royal du 3 mai 1999, Moniteur belge du 23 juin 1999. |
1999. |