Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen (1) | de la confection, concernant la prépension conventionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten | travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, met | de la confection, concernant la prépension conventionnelle, à |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2005 | Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 28 juillet 2005 sous le numéro |
onder het nummer 75834/CO/215) | 75834/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur | CHAPITRE II. - Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel | continuation de l'application du régime de prépension conventionnelle |
brugpensioen gedurende de periode van 1 juli 2005 tot 30 juni 2007, | durant la période du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007, conformément |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december | aux dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge |
1992 (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). | du 11 décembre 1992). |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3°, van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3°, des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | et de la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij de collectieve | confection", modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2004, wordt aan de bedienden | collective de travail du 22 octobre 2004, il est octroyé aux |
bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding toegekend, waarvan | employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont |
het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn | le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
vastgesteld, ten laste van genoemd fonds voor de bedienden die in het | ci-après, à charge du fonds susmentionné, en faveur des employé(e)s |
systeem van het brugpensioen treden tijdens de periode van 1 juli 2005 | qui accèdent au régime de prépension pendant la période du 1er juillet |
tot 30 juni 2007. | 2005 au 30 juin 2007. |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit |
op de aanvullende vergoeding | à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de Nationale | collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding | national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue |
ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 | obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 |
januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). Deze | janvier 1975). Cette indemnité complémentaire est octroyée aux |
aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de bedienden die ontslagen | |
worden, met andere woorden aan bedienden die ongewild werkloos worden | employé(e)s licencié(e)s, à savoir aux employé(e)s qui sont mis(es) |
gesteld en die de leeftijd van 58 jaar of ouder bereikt hebben tussen | involontairement au chômage et qui ont atteint l'âge de 58 ans ou plus |
1 juli 2005 en 30 juni 2007. | entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2007. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze | peut prendre fin en dehors du délai de validité de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende | collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions |
voorwaarden is voldaan : | suivantes : |
1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde | 1. l'employé licencié satisfait aux conditions d'âge mentionnées dans |
leeftijdsvoorwaarden; | l'alinéa précédent; |
2. de opzegging werd betekend vóór 30 juni 2007; | 2. le préavis a été signifié avant le 30 juin 2007; |
3. de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | 3. le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de |
periode neemt een einde uiterlijk op 30 juni 2007. | préavis prend fin au plus tard le 30 juin 2007. |
Voor de toepassing van deze derde voorwaarde wordt geen rekening | Pour l'application de cette troisième condition, il n'est pas tenu |
gehouden met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in | compte de la prolongation du délai de préavis en application des |
toepassing van de artikelen 38, § 2, en 38bis van de wet van 3 juli | articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
augustus 1978). Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de door artikel 2 | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | requis par l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
brugpensioen vereiste loondienst, tevens het bewijs kunnen voorleggen | conventionnelle, ils (elles) peuvent aussi apporter la preuve : |
van : - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils (elles) reçoivent des |
bepaalde voorwaarden hebben, voorzover zij werkloosheidsuitkeringen | |
ontvangen in uitvoering van de reglementering betreffende | allocations de chômage en application de la réglementation sur la |
conventioneel brugpensioen, recht op de aanvullende vergoeding tot op | prépension conventionnelle, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à |
de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | la date à laquelle ils (elles) atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
Art. 7.Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après |
het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling | avoir abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y |
wensen te genieten. De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald | accéder. L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
in geval van werkhervatting door de betrokkene. | reprise du travail par l'intéressé. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3.096,06 EUR op 1 januari 2005 en verminderd met de | plafonné à 3.096,06 EUR au 1er janvier 2005 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.096,06 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer van de | Le plafond de 3 096,06 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
Openbare Schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs |
Staatsblad van 20 augustus 1971). | indépendants (Moniteur belge du 20 août 1971). |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt in euro's tot op de hogere eenheid | Le salaire net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. |
afgerond. Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il (elle) a gagné pendant le mois de référence visé |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | au § 6 ci-après, sans préjudice de l'application du § 7 ci-après. |
7 van dit artikel. § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales effectué |
normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met | pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le |
het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de | nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire |
bediende. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt | de l'employé(e). Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, |
overeen met het maandloon. | correspond au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (elle) avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois |
de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet(te) employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse bedienden | CHAPITRE V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding | droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4, pour autant |
voorzover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 | qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | de la présente convention collective de travail et s'ils (elles) ont |
werkloosheidsuitkeringen. | droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | comme demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse bediende en | salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein et non par rapport au |
niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que l'employé(e) |
zover de bediende een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le secteur de |
kleding en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar | l'habillement et de la confection dans une période de 10 ans qui |
die de brugpensioenstelling voorafgaat. | précède la mise à la prépension. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un(e) employé(e) à |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | temps plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps |
deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het | partiel, pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | plein de 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nrs. | que visé dans la convention collective de travail nos 77bis et 77ter |
77bis en 77ter van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden | du Conseil national du travail, sera calculée conformément au salaire |
overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet | gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport au |
overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | salaire de l'emploi à temps partiel. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui accèdent dans le courant de l'année, |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement en vertu de dispositions légales ou réglementaires. L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli | fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). |
1966). HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise, conclue au sein du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972 (Belgisch Staatsblad van 25 november 1972), inzonderheid artikel | septembre 1972 (Moniteur belge du 25 novembre 1972), notamment |
12, heeft deze beraadslaging tot doel, in gemeen overleg te beslissen | l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun |
of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à | |
afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde | l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier |
leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | dès lors des avantages du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van een vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e), par lettre recommandée, à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
kenbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van | l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 |
het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het statuut van de | juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de |
syndicale afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut |
bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
en de bijzondere werkgeversbijdragen | et des cotisations patronales spéciales |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
Art. 18.Le payement de l'indemnité complémentaire se fait |
uitgevoerd door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf". | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" staat eveneens in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" paye également la cotisation |
werkgeversbijdragen, bedoeld in artikel 268 van de programmawet van 22 | spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 268 de la |
december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), in artikel | loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre |
141 van de programmawet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van | 1989), par l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre 1990 |
9 januari 1991) en in de artikelen 15 en 16 van de wet van 1 april | (Moniteur belge du 9 janvier 1991) et par les articles 15 et 16 de la |
2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | loi du 1er avril 2003 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003). | pour la période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003). |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection" par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte | l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul correct de |
berekening van het verschuldigde brugpensioen. | la prépension due. |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 22.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
juli 2005 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007. | juillet 2005 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |