← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à l'accord national 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, | collective de travail du 30 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) | relative à l'accord national 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten | travail du 30 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het nationaal akkoord 2005-2006. | électrique, relative à l'accord national 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
machine- en elektrische bouw | électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005 | Convention collective de travail du 30 mai 2005 |
Nationaal akkoord 2005-2006 | Accord national 2005-2006 |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 juni 2005 onder het nummer 75374/CO/111) | (Convention enregistrée le 24 juin 2005 sous le numéro 75374/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
1.1. Toepassingsgebied | 1.1. Champ d'application |
Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van | La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions |
metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de | métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de |
ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. | montage de ponts et de charpentes métalliques. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
1.2. Algemeen verbindend verklaring | 1.2. Force obligatoire |
De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve | Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst, inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij | collective de travail, annexe comprise, soit rendue obligatoire par |
koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. | arrêté royal dans les meilleurs délais. |
HOOFDSTUK II. - Enveloppe | CHAPITRE II. - Enveloppe |
2.1. Bepaling van de enveloppe | 2.1. Détermination de l'enveloppe |
Met ingang van 1 januari 2006 dienen de ondernemingen een | A partir du 1er janvier 2006, les entreprises doivent affecter un |
overdraagbaar budget van 0,6 pct. van de loonmassa te besteden. Over | budget récurrent de 0,6 p.c. de la masse salariale. L'affectation de |
de besteding kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. | cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. |
Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen en bijhorende sociale | Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts et les charges |
lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale | sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur |
lasten). | et autres charges sociales). |
2.2. Procedure voor onderhandeling over de ondernemingsenveloppe | 2.2. Procédure de négociation de l'enveloppe de l'entreprise |
§ 1. Besteding van de enveloppe | § 1er. Affectation de l'enveloppe |
De besteding van de overdraagbare enveloppe wordt op ondernemingsvlak | L'affectation de l'enveloppe récurrente est déterminée au niveau de |
bepaald in paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de | l'entreprise dans le cadre d'une concertation paritaire suivant les |
bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | engagements énoncés dans l'annexe à la présente convention collective |
De procedure voor de ondernemingsonderhandelingen over de besteding | de travail. La procédure de négociation au niveau de l'entreprise concernant |
van het overdraagbaar budget verloopt in 2 stappen : | l'affectation du budget récurrent s'effectue en 2 étapes : |
a) Voorafgaandelijk moeten zowel de werkgever als alle in de | a) Préalablement, tant l'employeur que toutes les organisations |
vakbondsafvaardiging van de in de onderneming op ondernemingsvlak | syndicales représentées au sein de la délégation syndicale de |
vertegenwoordigde vakbonden akkoord zijn om onderhandelingen te voeren | l'entreprise doivent être d'accord de négocier sur l'affectation du |
over de besteding van het overdraagbaar budget van de enveloppe. | budget récurrent de l'enveloppe. Si tel n'est pas le cas, les salaires |
Indien dit niet het geval is worden de effectieve bruto uurlonen van | horaires bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les |
de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten bepaald in punt 2.3. | modalités prévues au point 2.3. |
In de multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op | Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la décision est prise au |
groepsniveau. Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al | niveau du groupe. Cette décision porte non seulement sur la volonté ou |
dan niet onderhandelen, maar ook op het niveau waar deze | non de négocier mais aussi sur le niveau auquel ces négociations |
onderhandelingen zullen gevoerd worden. | seront menées. |
b) Indien besloten wordt tot ondernemingsoverleg over de besteding van | b) S'il est décidé de procéder à une concertation sur l'affectation du |
het overdraagbaar budget van de enveloppe, moet dit overleg ten | budget récurrent de l'enveloppe, cette concertation doit déboucher, au |
laatste op 15 oktober 2005 leiden tot een collectieve | plus tard le 15 octobre 2005, sur une convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Indien dit niet het geval is worden de effectieve | travail. Si tel n'est pas le cas, les salaires horaires bruts |
bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten | effectifs des ouvriers sont augmentés selon les modalités fixées au |
bepaald in punt 2.3. | point 2.3. |
§ 2. Betwistingen | § 2. Litiges |
Elke betwisting over de interpretatie van de berekening van het | Tout litige relatif à l'interprétation des calculs du budget récurrent |
overdraagbaar budget van de enveloppe, wordt onmiddellijk voorgelegd | de l'enveloppe sera soumis immédiatement à la commission paritaire |
aan het nationaal paritair comité, volgens de modaliteiten vastgelegd | nationale, selon les modalités fixées dans l'annexe à la présente |
in de in § 1 genoemde bijlage aan deze collectieve | convention collective de travail, visée au § 1er. |
arbeidsovereenkomst. | |
2.3. Suppletieve regeling | 2.3. Régime supplétif |
Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de enveloppe | Si aucune concertation d'entreprise n'est entamée avant le 15 octobre |
en indien tegen ten laatste 15 oktober 2005 dit overleg niet uitmondt | 2005 au sujet de l'enveloppe et si, à cette date, la concertation n'a |
in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden vanaf 1 januari 2006 | pas débouché sur la conclusion d'une convention collective de travail, |
alle effectieve bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd met 0,6 pct. | tous les salaires horaires bruts effectifs sont augmentés de 0,6 p.c. |
à partir du 1er janvier 2006. | |
HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions salariales |
3.1. Loonsverhoging | 3.1. Augmentation salariale |
Op 1 september 2006 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 0,4 | Le 1er septembre 2006, tous les salaires horaires effectifs seront |
pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen | augmentés de 0,4 p.c., moyennant toutefois majoration ou déduction de |
de som van de reële indexeringen en de verwachte inflatie van 3,3 pct. | la différence entre la somme des indexations réelles et l'inflation de |
voorzien voor 2005 en 2006. | 3,3 p.c. prévue pour 2005 et 2006. |
3.2. Minimumlonen | 3.2. Salaires minimums |
- Op 1 januari 2006 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen | - Le 1er janvier 2006, tous les salaires horaires minimums nationaux |
alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 0,07 EUR (regime | et régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux |
38 uren per week); | seront augmentés de 0,07 EUR (régime de 38 heures par semaine); |
- Op 1 september 2006 worden alle nationale en regionale | - Le 1er septembre 2006, tous les salaires horaires minimums nationaux |
minimumuurlonen alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met | et régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux |
0,07 EUR (regime 38 uren per week). | seront augmentés de 0,07 EUR (régime de 38 heures par semaine). |
3.3. Vergoedingen industriële leerlingen | 3.3. Indemnisation des apprentis industriels |
Het basisuurloon dat dient voor de berekening van de vergoedingen van | Le salaire horaire de base qui est utilisé pour le calcul des |
industriële leerlingen wordt eveneens verhoogd met bovengenoemde | indemnités des apprentis industriels est également majoré des |
verhogingen van de minimumlonen. | augmentations des salaires minimums précisées ci-avant. |
HOOFDSTUK IV. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen en enveloppe | CHAPITRE IV. - Exceptions aux augmentations salariales et à l'enveloppe |
4.1. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen | 4.1. Les dispositions convenues dans la présente convention collective |
bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn niet van toepassing | de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne |
op de ondernemingen die zich in de onmogelijkheid bevinden deze | s'appliquent pas aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité |
voordelen toe te kennen. De gewestelijke paritaire secties zijn belast | d'accorder ces avantages. Les sections paritaires régionales sont |
met de bepaling van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk | chargées de définir les entreprises qui se trouvent entièrement ou en |
in deze toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met | partie dans cette situation. A cet effet, elles doivent tenir compte |
duidelijk aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | de faits clairement démontrables ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen in herstructurering kunnen via onderhandelingen de | Les entreprises en restructuration peuvent utiliser les dispositions |
bepalingen inzake loonsverhogingen en enveloppe anders aanwenden. | en matière d'augmentations salariales et d'enveloppe à d'autres fins |
par le biais de négociations. | |
4.2. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen | 4.2. Les dispositions inscrites dans la présente convention collective |
bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn evenmin van | de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne |
toepassing op de ondernemingen die gedekt zijn door een sociaal | s'appliquent pas aux entreprises qui sont couvertes par un accord de |
programma-akkoord voor de jaren 2005 en 2006. | programmation sociale pour 2005 et 2006. |
De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de eventuele | Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les |
toepassingsmoeilijkheden te regelen. | éventuels problèmes d'application. |
4.3. De ondernemingen die op hun niveau reeds een collectieve | 4.3. Les entreprises ayant déjà conclu à leur niveau une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten hebben die voorziet in loonsverhogingen | collective de travail qui prévoit des augmentations salariales et/ou |
en/of andere voordelen en waarvoor in de collectieve | d'autres avantages et dont la convention collective de travail stipule |
arbeidsovereenkomst uitdrukkelijk overeengekomen werd dat deze | |
geïmputeerd zouden worden op de bepalingen inzake loonsverhogingen of | de façon explicite que ceux-ci sont à imputer sur les dispositions en |
dat de financiering ervan zou gebeuren via een vermindering van de | matière d'augmentation salariale ou que le financement se ferait via |
totale kost van het nationaal akkoord, worden vrijgesteld van de | une réduction du coût global de l'accord national sont libérées de |
toepassing van de bepalingen inzake "loonsverhogingen" en "enveloppe" | l'application des dispositions en matière "d'augmentations salariales" |
equivalent aan de waarde voorzien in de ondernemingsovereenkomst. | et de "l'enveloppe" à concurrence de la valeur prévue dans la convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Modalisering | CHAPITRE V. - Modalisation |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une collective du temps de travail, entre |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor | autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. |
gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale | Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement |
aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen en de | légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des |
enveloppe voorzien op 1 januari 2006. | augmentations salariales et de l'enveloppe prévue au 1er janvier 2006. |
HOOFDSTUK VI. - Statuut van de werknemer | CHAPITRE VI. - Statut du travailleur |
6.1. Sectoraal model loopbaanplanning | 6.1. Modèle sectoriel de planification de carrière |
6.1.1. Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking tot | 6.1.1. Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la |
het brugpensioen | prépension |
Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 | L'article 6 de la convention collective de travail du 17 décembre 2001 |
inzake het sectoraal model loopbaanplanning met het registratienummer | relatif au modèle sectoriel de planification de carrière, portant le |
61381/CO/111, wordt gewijzigd en verlengd tot en met 30 juni 2007. | numéro d'enregistrement 61381/CO/111, est modifié et prolongé jusqu'au |
30 juin 2007 inclus. | |
Het nieuwe artikel 6 luidt als volgt : | Le nouvel article 6 est libellé comme suit : |
« Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | « Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak, die geregistreerd en | prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été |
neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve | enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives |
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst van | du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de | sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée |
collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking | déterminée ayant trait à des opérations de restructuration |
hebben op tijdelijke herstructureringoperaties, worden onder dezelfde | temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni | possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007, à moins que les parties |
2007, tenzij partijen op ondernemingsvlak of op het vlak van het | aient décidé, au niveau de l'entreprise ou au niveau de la commission |
nationaal paritair comité, en/of op het vlak van de gewestelijke | paritaire nationale, et/ou au niveau de la section paritaire |
paritaire sectie, beslist hebben ze niet te verlengen. » | régionale, de ne pas les proroger. » |
6.1.2. Verlenging van de procedure inzake de afwijking op het | 6.1.2. Prolongation de la procédure relative à la dérogation au modèle |
sectoraal model | sectoriel |
Artikel 8, § 3 met betrekking tot de duurtijd van de afwijking van het | L'article 8, § 3 relatif à la durée de la dérogation au modèle |
sectoraal model voor ondernemingen zonder een brugpensioenakkoord van | sectoriel pour les entreprises dépourvues d'un accord de prépension de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 inzake het | la convention collective de travail du 17 décembre 2001 relative au |
sectoraal model loopbaanplanning met het registratienummer | modèle sectoriel de planification de carrière, enregistrée sous le |
61381/CO/111, wordt verlengd tot en met 30 maart 2007. | numéro 61381/CO/111, est prorogé jusqu'au 30 mars 2007 inclus. |
6.1.3. Overgang van tijdskrediet of vermindering van de | 6.1.3. Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de |
arbeidsprestaties (+ 50 jaar) naar brugpensioen | travail (+ 50 ans) à la prépension |
§ 1. Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen na | § 1er. A partir du 1er juillet 2005, l'indemnité complémentaire de |
prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de | |
halftijds tijdskrediet en 4/5de loopbaanvermindering in het kader van | carrière à 4/5 dans le cadre de la convention collective de travail n° |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het | 77 est calculée sur la base du salaire à temps plein, qui serait |
voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van | d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier |
de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen tijdskrediet | n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. |
of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | |
§ 2. Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen na | § 2. A partir du 1er juillet 2005, l'indemnité complémentaire de |
een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de | prépension après une réduction des prestations de travail à partir de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 vanaf de leeftijd van 50 jaar | l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5 dans le cadre de |
naar een halftijdse of een 4/5de tewerkstelling berekend op basis van | la convention collective de travail n° 77 est calculée sur la base du |
het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik | salaire à temps plein, qui serait d'application au moment du passage |
van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider zijn | vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses prestations de |
arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. | travail. |
6.2. Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling | 6.2. Régime sectoriel de complément au régime de pension légale |
6.2.1. Verhoging van de bijdrage | 6.2.1. Augmentation de la cotisation |
De bijdrage van 1,5 pct. voor het extralegaal pensioen, voorzien in | La cotisation de 1,5 p.c. pour la pension extralégale, prévue dans |
artikel 14, § 2, 6de alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 14, § 2, alinéa 6 de la convention collective de travail du |
houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | |
metaalverwerkende nijverheid" van 7 juli 2003 (geregistreerd onder het | 7 juillet 2003 comportant les statuts du "Fonds de sécurité |
d'existence des fabrications métalliques" (enregistrée sous le numéro | |
nummer 67069/CO/111), wordt vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur | 67069/CO/111), est portée à 1,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006 pour |
verhoogd tot 1,6 pct. | une durée indéterminée. |
Deze bijkomende bijdrage van 0,1 pct. zal vanaf 1 januari 2007 | Cette cotisation supplémentaire de 0,1 p.c. servira à partir du 1er |
aangewend worden voor de financiering van het solidariteitsluik van | janvier 2007 à financer le volet solidarité de la pension |
het sectoraal aanvullend pensioen. | complémentaire sectorielle. |
6.2.2. Gelijkwaardige verplichting voor de door het fonds voor | 6.2.2. Obligation équivalente pour les entreprises qui ont obtenu une |
bestaanszekerheid van de bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen | dispense par le fonds de sécurité d'existence du paiement de la |
vrijgestelde ondernemingen | cotisation destinée à la pension complémentaire |
De ondernemingen die overeenkomstig het artikel 14, § 2, 8ste alinea | Les entreprises qui, conformément à l'article 14, § 2, 8e alinéa de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst houdende de statuten van het | convention collective de travail du 7 juillet 2003 comportant les |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" van | statuts du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications |
7 juli 2003, een vrijstelling gekregen hebben van de betaling van de | métalliques", ont obtenu une dispense pour le paiement de cette |
bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen, moeten vanaf 1 januari | cotisation destinée à la pension complémentaire sont tenues, à partir |
2006, mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, | du 1er janvier 2006 et moyennant un convention collective de travail |
voor onbepaalde duur, de financiering van de op hun vlak bestaande | conclue au niveau de l'entreprise, de continuer pour une durée |
indéterminée à étendre le financement des régimes de pension | |
regelingen voor extralegaal pensioen verder uitbreiden met een bedrag | extralégale existant à leur niveau au moyen d'un montant équivalent à |
equivalent aan deze bijkomende bijdrage van 0,10 pct. | cette cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
De collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het | La convention collective de travail ainsi que l'adaptation du |
pensioenreglement dienen voor 30 maart 2006 overgemaakt te worden aan | règlement de pension doivent être transmis au fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid. | d'existence pour le 30 mars 2006. |
6.3. Bestaanszekerheid | 6.3. Sécurité d'existence |
6.3.1. Verlenging en/of wijziging van de bestaande bepalingen van | 6.3.1. Prorogation et/ou modification des dispositions existantes à |
bepaalde duur | durée déterminée |
Volgende bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli | Les dispositions suivantes de la convention collective de travail du 7 |
2003 houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | juillet 2003 concernant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
metaalverwerkende nijverheid", geregistreerd onder het nummer | des fabrications métalliques", enregistrée sous le numéro |
67069/CO/111, worden verlengd en/of gewijzigd : | 67069/CO/111, sont prorogées et/ou modifiées : |
Artikel 14, § 2, 15de alinea : | Article 14, § 2, 15e alinéa : |
De bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde duur voor de financiering van | La cotisation à durée déterminée de 0,13 p.c. pour le financement de |
de vervroegde tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 | l'intervention anticipée dans la charge de prépension à partir du 57 |
jaar voor de werklieden waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de | ans pour les ouvriers dont la prépension prend cours dans la période |
periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2007, wordt verlengd tot 31 | du 1er janvier 1987 au 30 juin 2007, est prorogée jusqu'au 31 décembre |
december 2005. | 2005. |
Deze bijdrage wordt herleid tot 0,03 pct. met ingang van 1 januari | Cette cotisation est ramenée à 0,03 p.c. à partir du 1er janvier 2006 |
2006 en blijft behouden tot 31 december 2006. | et est maintenue jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 14, § 2, 17de-19de alinea : | Article 14, § 2, alinéas 17-19 : |
De éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever wordt | La cotisation forfaitaire unique due par l'employeur est inchangée et |
ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 14, § 2, 22ste alinea : | Article 14, § 2, 22e alinéa : |
De tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. voor de financiering van de | La cotisation temporaire de 0,05 p.c. pour financer l'intervention |
tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde capitatieve | dans la cotisation capitative due par les employeurs à l'Office |
bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de Rijksdienst voor | national des pensions et à l'Office national de Sécurité sociale, pour |
Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het brugpensioen ingaat | les travailleurs dont la prépension prend cours dans la période du 1er |
tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni 2007, wordt | janvier 1991 au 30 juin 2007, est inchangée et prorogée de façon |
ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 14, § 3, 1ste alinea : | Article 14, § 3, 1er alinéa : |
De bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere jaarlijkse | La cotisation de 0,60 p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire |
compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | annuelle est inchangée et prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 14, § 3, 3de alinea : | Article 14, § 3, 3e alinéa : |
De bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de bijzondere jaarlijkse | La cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour l'allocation spéciale |
compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | compensatoire annuelle est inchangée et prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 19bis, 2de alinea, 2de streepje : | Article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : |
Het in aanmerking nemen van de startbaanovereenkomst van minstens 3 | La prise en compte du contrat de premier emploi de minimum 3 mois pour |
maanden voor de toekenning van de volledige werkloosheid, wordt | l'octroi du chômage complet est inchangée et prorogée de façon |
ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. | inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Artikel 19bis, § 5 : | Article 19bis, § 5 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel | |
20bis, § 1, 3de alinea van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf | L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, |
57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden volledig | 3e alinéa de la même convention pour les ouvriers à partir de 57 ans |
qui deviennent chômeurs complets sans être mis en prépension est | |
werkloos worden, wordt verlengd tot en met 31 december 2006 en | prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée étant entendu que le |
gewijzigd met dien verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf | montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er |
1 januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. | janvier 2006. |
Artikel 19bis, § 6 : | Article 19bis, § 6 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel | L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, |
20bis, § 1, 3de alinea van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf | 3e alinéa de la même convention pour les ouvriers à partir de 50 ans |
50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2006 ontslagen worden | qui sont licenciés entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 2006 |
zonder op brugpensioen gesteld te zijn, wordt verlengd tot 31 december | sans être mis en prépension, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et |
2006, en gewijzigd met dien verstande dat het bedrag van deze | modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté |
vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. | jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
In artikel 20, § 1 van dezelfde overeenkomst wordt volgende 2de alinea | A l'article 20, § 1er de la même convention l'alinéa 2 suivant est |
toegevoegd : | ajouté : |
« Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding bij volledige | « A partir du 1er janvier 2006 cette indemnité complémentaire en cas |
werkloosheid gebracht op 5 EUR voor een hele uitkering en 2,5 EUR voor | de chômage complet est portée à 5 EUR pour une allocation complète et |
een halve uitkering. » | 2,5 EUR pour une demi-allocation. » |
In artikel 20, § 2 van dezelfde overeenkomst wordt volgende 3de alinea | A l'article 20, § 2 de la même convention l'alinéa 3 suivant est |
toegevoegd : | ajouté : |
« Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding voor tijdelijke | « A partir du 1er juillet 2005 cette indemnité complémentaire en cas |
werkloosheid gebracht op 9 EUR voor een hele uitkering en 4,5 EUR voor | de chômage temporaire est portée à 9 EUR pour une allocation complète |
een halve uitkering. » | et 4,5 EUR pour une demi-allocation. » |
In artikel 20bis, § 1 wordt het bedrag van 76,85 EUR vervangen door | Dans l'article 20bis, § 1er le montant de 76,85 EUR est remplacé par |
het bedrag van 77 EUR met ingang van 1 januari 2006. | le montant de 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
In artikel 20bis, § 2, alinea's 2 en 3 wordt het bedrag van 38,42 EUR | Dans l'article 20bis, § 2, alinéas 2 et 3 le montant de 38,42 EUR est |
vervangen door het bedrag van 38,50 EUR met ingang van 1 januari 2006. | remplacé par le montant de 38,50 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
Artikel 22, § 1 en § 2 : | Article 22, § 1er et § 2 : |
De aanvullende vergoeding voor oudere zieken, zoals bepaald in artikel | L'indemnité complémentaire pour malades âgés, comme prévu à l'article |
20bis, §§ 1 en 2 van dezelfde overeenkomst, in voltijdse en deeltijdse | 20bis, §§ 1er et 2 de la même convention, dans un emploi à temps plein |
betrekking, wordt verlengd tot 31 december 2006, en gewijzigd met dien | |
verstande dat de bedoelde vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt | et à temps partiel, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée |
opgetrokken tot 77 EUR. | étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 |
EUR à partir du 1er janvier 2006. | |
6.3.2. Afbouw van de Canada-Dry stelsels | 6.3.2. Suppression des régimes Canada Dry |
Vanaf 1 januari 2006 zal het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | A partir du 1er janvier 2006, le "Fonds de sécurité d'existence des |
metaalverwerkende nijverheid" geen aanvullende vergoedingen meer | fabrications métalliques" n'accordera plus d'indemnités |
toekennen voor nieuwe gevallen in het kader van de Canada Dry | complémentaires pour de nouveaux cas dans le cadre des régimes Canada |
regelingen. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | Dry. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" |
nijverheid" wordt belast met de verdere uitwerking van deze bepaling. | est chargé d'élaborer cette disposition. |
HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | CHAPITRE VII. - Emploi et redistribution du travail |
7.1. Verlenging van de brugpensioenakkoorden | 7.1. Prorogation des accords de prépension |
a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in punt 6.1.1. van dit akkoord. b. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het brugpensioen, gesloten op provinciaal en gewestelijk vlak die geregistreerd en neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale overheidsdienst van Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. c. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van | a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini au point 6.1.1. du présent accord. b. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional et qui ont été enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale sont prorogées jusqu'au 30 juin 2007 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales. c. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde | statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007. |
d. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in punt 3.5.c. van het | d. La prépension pour ouvriers prévue au point 3.5.c., de l'accord |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 en verlengd door de | national 1997-1998 du 13 mai 1997 et prorogée par les accords |
nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 en 2003-2004, met betrekking | nationaux 1999-2000, 2001-2002 et 2003-2004, concernant la prépension |
tot het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing | à 58 ans, pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de |
van de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan | carrière professionnelle en application de la réglementation sur les |
rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de | prépensions, est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des |
wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. | possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007. |
e. De regeling zoals voorzien in punt 3.5.d. van het nationaal akkoord | e. La disposition prévue au point 3.5.d. de l'accord national |
1997-1998 en verlengd door de nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 | 1997-1998 et prorogée par les accords nationaux 1999-2000, 2001-2002 |
en 2003-2004, met betrekking tot de verlaging van de | |
brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing | et 2003-2004, relative à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 |
van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan | ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en |
matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de | |
rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals | 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de |
bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd | nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46, est |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot | prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
en met 31 december 2006. | légales jusqu'au 31 décembre 2006. |
f. De regeling zoals voorzien in punt 3.6. van het nationaal akkoord | f. La disposition prévue au point 3.6. de l'accord national 1997-1998 |
1997-1998 en verlengd in de nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 | et prorogée par les accords nationaux 1999-2000, 2001-2002 et |
en 2003-2004, met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals | 2003-2004, relative à la prépension à mi-temps telle que prévue par la |
voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd | convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot en met 31 december 2006. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2006. |
g. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 76,85 EUR | g. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 76,85 EUR/mois |
per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde | dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes conditions et |
voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die | modalités pour toutes les prépensions débutant entre le 1er juillet |
ingaan tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007, met dien verstande dat het | 2005 et le 30 juin 2007, étant entendu que le montant de l'indemnité |
bedrag van de maandelijkse tussenkomst vanaf 1 januari 2006 wordt verhoogd tot 77 EUR. | est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. |
h. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | h. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin |
juli 2005 en 30 juni 2007 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | 2007 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées sont |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux |
het fonds voor bestaanszekerheid. | mêmes conditions et modalités. |
7.2. Arbeidsorganisatie | 7.2. Organisation du travail |
a. Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine flexibiliteit" van 7 | a. Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "Petite |
september 2003 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2003) te verlengen | flexibilité" du 7 septembre 2003 (Moniteur belge du 9 octobre 2003) |
tot 31 december 2006, mits wijziging van de referteperiode voorzien in | jusqu'au 31 décembre 2006 en modifiant la période de référence prévue |
artikel 3, eerste en tweede alinea van dit koninklijk besluit, die | au premier et au deuxième alinéa de l'article 3 de l'arrêté royal, qui |
wordt verlengd van 6 maanden tot 12 maanden. | est portée de 6 mois à 12 mois. |
b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni | b. L'article 6, § 3 de l'accord national 1995-1996 du 19 juin 1995, |
1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van | qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos compensatoire à |
maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, | concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires fixé par la |
onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | loi, à condition qu'une convention collective de travail soit conclue |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december 2006. | au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2006. |
c. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal | c. Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par l'accord |
akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal | national 1997-1998 du 13 mai 1997, et modifié par l'accord national |
akkoord 1999-2000 van 19 april 1999 en verder verlengd door de | 1999-2000 du 19 avril 1999 et prorogé à nouveau par les accords |
nationale akkoorden van 2001-2002 van 23 april 2001 en van 2003-2004 | nationaux de 2001-2002 du 23 avril 2001 et de 2003-2004 du 7 avril |
van 7 april 2003 wordt verlengd tot 31 december 2006, rekening | 2003, est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006, en tenant compte des |
houdende met de volgende wijzigingen (aanpassing data) : | modifications suivantes (adaptation des dates) : |
- punt 2, 1ste alinea : « Procedure op ondernemingsvlak : indien de | - point 2, 1er alinéa : « Procédure au niveau de l'entreprise : si |
onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te | l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel |
passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van | susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze | dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2006. Als dit sectoraal | travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2006 au |
model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan | plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prorogé au niveau du |
worden vanaf 1 januari 2007 automatisch de aangepaste bepalingen | secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de |
inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. » | temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à partir du 1er janvier 2007. » |
- punt 4 : « Evaluatie : op het einde van het jaar 2005 en het jaar | - point 4 : « Evaluation : à la fin de l'année 2005 et de l'année |
2006 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter | 2006, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de |
uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » | ce point est évalué au niveau national. » |
HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheid | CHAPITRE VIII. - Sécurité d'emploi |
8.1. Verlenging en wijziging van de werkzekerheidsclausule | 8.1. Prolongation et modification de la clause de sécurité d'emploi |
De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule, zoals opgenomen in | Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi reprises |
hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van | au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de travail du |
19 april 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000, algemeen | 19 avril 1999 portant l'accord national 1999-2000, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari 2002, | par arrêté royal du 29 janvier 2002, sont modifiées et prorogées |
worden gewijzigd en verlengd tot en met 31 december 2006. | jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. |
Deze nieuwe bepalingen luiden als volgt : | Ces dispositions nouvelles sont les suivantes : |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle |
beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. | pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers |
meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise |
de syndicale delegatie in; | ou, à défaut, la délégation syndicale; |
In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd, zowel de | syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement |
betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van de | par écrit les ouvriers concernés ainsi que le président de la section |
bevoegde Gewestelijke paritaire sectie. | paritaire régionale compétente. |
2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les |
arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de | discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze |
besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden | jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des |
genomen; | ouvriers. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het Gewestelijk verzoeningsbureau | calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau |
op initiatief van de meest gerede partij. | de l'entreprise et ce à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de arbeiders en aan de voorzitter van de gewestelijke paritaire | introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux |
sectie, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | ouvriers et au président de la section paritaire régionale, à |
vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. | l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. |
§ 3. Sanctie | § 3. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken | défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à |
arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is | l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité |
aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. | est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. |
In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk | En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de |
verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. | conciliation à la demande de la partie la plus diligente. |
De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene | L'absence d'un employeur à la réunion du bureau régional de |
bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als | conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un |
een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich | non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela |
hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde | se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son |
behorende tot zijn onderneming. | entreprise. |
De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem | La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas |
advies van het gewestelijk verzoeningsbureau niet toepast. | l'avis unanime du bureau régional de conciliation. |
§ 4. Definitie | § 4. Définition |
In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, | Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : |
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van | tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant |
een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat | au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un |
ten minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde arbeidersbestand van | nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de |
l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le | |
het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
ontslagen ingevolge sluiting vallen onder toepassing van deze | fermeture tombent également sous l'application de la présente |
definitie. | définition. |
§ 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van sluiting | § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de fermeture |
De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het | Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au |
principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn ook van | principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont |
toepassing in geval van sluiting van onderneming. | également d'application en cas de fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Opleiding | CHAPITRE IX. - Formation |
9.1. Bijkomende opleidingsinspanning | 9.1. Efforts de formation supplémentaires |
Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals bepaald | L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel que défini |
in punt 10.1. van het nationaal akkoord 2003-2004 van 7 april 2003, | au point 10.1. de l'accord national 2003-2004 du 7 avril 2003, à |
ten belope van 0,9 pct., wordt verlengd tot 31 december 2006. | hauteur de 0,9 p.c., est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006. |
Dit betekent dat voor elke onderneming als objectief geldt dat | Cela signifie que, pour chaque entreprise, l'objectif est de consacrer |
jaarlijks minstens 0,9 pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de arbeiders in tijd besteed wordt aan beroepsopleiding voor de arbeiders. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou slaan. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden voor de berekening van de bovengenoemde 0,9 pct.. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien | chaque année au moins 0,9 p.c. de l'ensemble des heures prestées par la totalité des ouvriers en temps à la formation professionnelle des ouvriers. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en considération pour le calcul des 0,9 p.c. susmentionnés. Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information |
in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende | annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 |
ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au |
ondernemingsraden. | sein du Conseil national du travail. |
In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2006 zal een nationaal | Dans le courant du deuxième trimestre de l'année 2006, une enquête |
gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, | coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les |
inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het | entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, |
engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête | afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui |
kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de | ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
paritaire opleidingsinstanties van de sector. | interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. |
9.2. Regionale opleidingsinspanningen | 9.2. Efforts de formation au niveau régional |
§ 1. De specifieke regionale bijdragen zoals bedoeld in punt 10.2. van | § 1er. Pour la durée du présent accord, les cotisations spécifiques au |
niveau régional telles que définies au point 10.2 de l'accord national | |
het Nationaal Akkoord 2003-2004 van 7 april 2003, worden onder | 2003-2004 du 7 avril 2003 sont prorogées aux mêmes conditions. |
dezelfde voorwaarden verlengd voor de duurtijd van het akkoord. | § 2. A partir de 2005, pour une durée indéterminée, une cotisation de |
§ 2. Vanaf 2005 zal voor onbepaalde duur op provinciaal vlak een | 0,1 p.c. sera perçue sur les salaires bruts des ouvriers au profit |
bijdrage van 0,1 pct. van de brutolonen van de arbeiders geïnd worden | d'initiatives de formation et d'emploi organisées au niveau provincial |
ten voordele van tewerkstellings- of vormingsinitiatieven, | par des fonds existants ou nouveaux. Les modalités de perception et |
georganiseerd door bestaande of nieuwe fondsen. De modaliteiten van de | d'affectation seront fixées au niveau provincial moyennant une |
inning en de aanwending worden provinciaal geregeld via een in de | convention collective de travail conclue au sein de la section |
gewestelijke paritaire sectie te sluiten collectieve | paritaire régionale. A cette occasion, la situation des entreprises en |
arbeidsovereenkomst. Daarbij zal de situatie van de ondernemingen in | difficulté ou en restructuration sera examinée. Si aucune convention |
moeilijkheden of in herstructurering worden onderzocht. Indien er vóór | |
31 december 2005 geen collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten | collective de travail n'est conclue au niveau provincial avant le 31 |
op provinciaal vlak, zal de inning van deze bijdrage gebeuren door het | décembre 2005, la perception de cette cotisation sera effectuée par le |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" ten | "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" au profit |
voordele van de VZW "Tewerkstelling en opleiding van risicogroepen - | de l'ASBL "Emploi et formation des groupes à risque - ouvriers IFME". |
arbeiders MVEN". Tijdens het laatste kwartaal 2006 zal deze nieuwe bijdrage in elke | Au cours du dernier trimestre de 2006, cette nouvelle cotisation fera |
provincie geëvalueerd worden. | l'objet d'une évaluation dans chaque province. |
9.3. Bijdrage risicogroepen | 9.3. Cotisation groupes à risque |
De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van dit akkoord | La cotisation pour les groupes à risque est fixée à 0,10 p.c. pour la |
bepaald op 0,10 pct.. Van deze 0,10 pct. zal nationaal 0,02 pct. | durée du présent accord, dont 0,02 p.c. seront consacrés au niveau |
worden aangewend voor het industrieel leerlingwezen en 0,08 pct. zal | national à l'apprentissage industriel et 0,08 p.c. seront utilisés par |
worden aangewend door de regionale opleidingsfondsen. | les fonds régionaux de formation existants. |
Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte | Les modalités relatives à l'application et à la perception seront |
nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. |
HOOFDSTUK X. - Diversen | CHAPITRE X. - Divers |
10.1. Verlenging van bestaande bepalingen van bepaalde duur opgenomen | 10.1. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes |
in onderstaande collectieve arbeidsovereenkomsten | reprises dans les conventions collectives de travail mentionnées ci-après |
- artikel 8, inzake de carenzdag, van de collectieve | - article 8, en matière de jour de carence, de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 maart 1992 betreffende de loon- en | collective de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van | travail et de rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays |
Waas) met registratienummer 30491/CO/111.1/2; | de Waes) enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; |
- artikel 9, inzake de carenzdag, van de collectieve | - article 9, en matière de jour de carence, de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 maart 1992 betreffende de loon- en | collective de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (Land van Waas) met registratienummer | travail et de rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro |
30489/CO/111.1/2; | 30489/CO/111.1/2; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de | - la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour |
carenzdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2; | de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de | - la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met | personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) |
registratienummer 36886/CO/111.1/2, gewijzigd door de collectieve | enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2, modifiée par la |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 2002 met registratienummer | convention collective de travail du 8 juillet 2002 enregistrée sous le |
63777/CO/111.1/2; | numéro 63777/CO111.1/2; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding | - la convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de |
van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer | la notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro |
37887/CO/111.1/2; | 37887/CO/111.1/2; |
- al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve | - toutes les dispositions à durée déterminée des conventions |
arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door | collectives de travail conclues au niveau des entreprises et |
de gewestelijke paritaire secties. | entérinées par les sections paritaires régionales. |
10.2. Werkzekerheidsclausule en falingen | 10.2. Clause de sécurité d'emploi et faillites |
Het paritair comité zal de mogelijkheid onderzoeken van een | La commission paritaire examinera les possibilités d'une alternative |
alternatief voor de toepassing van de in punt 8.1. vermelde | pour l'application de la clause de sécurité d'emploi mentionnée au |
werkzekerheidsclausule voor arbeiders die ontslagen worden in geval | point 8.1. aux ouvriers qui ont été licenciés en cas de faillite. |
van faling. 10.3. De bijzondere compensatietoeslag | 10.3. L'allocation compensatoire spéciale |
Het bedrag van 87 EUR, zoals opgenomen in de collectieve | Le montant de 87 EUR, comme prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, (geregistreerd onder het nummer | travail du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67068/CO/111) |
67068/CO/111) betreffende de bijzondere compensatietoeslag wordt vanaf | concernant l'allocation compensatoire spéciale, sera porté à 100 EUR à |
2006 opgetrokken tot 100 EUR. | partir de 2006. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen, voorzien in deze overeenkomst, uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector | La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het Paritair Comité van de | fixée par la Commission paritaire des constructions métallique, |
metaal-, machine- en elektrische bouw op 13 januari 1965. | mécanique et électrique le 13 janvier 1965. |
Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de | Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la |
bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 | procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national |
ingevoerd werd. | 1989-1990. |
HOOFDSTUK XII. - Duur | CHAPITRE XII. - Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, behoudens waar | durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, |
anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in | sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant |
volgende punten : hoofdstuk II, hoofdstuk III, punten 6.1.3., 6.2., | dans les points suivants : chapitre II, chapitre III, points 6.1.3., |
6.3.2. en 9.2. die gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen | 6.2., 6.3.2. et 9.2., qui sont conclus pour une durée indéterminée. |
van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven | Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant |
aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité van de metaal-, | envoi d'une lettre recommandée au président de la Commission paritaire |
machine- en elektrische bouw en waarvoor een opzegtermijn van 6 maanden geldt. | nationale des constructions métallique, mécanique et électrique et en respectant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, | Annexe à la convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akoord 2005-2006 | mécanique et électrique, relative à l'accord national 2005-2006 |
De onderhandeling van de enveloppe op ondernemingsvlak | La négociation de l'enveloppe au niveau de l'entreprise |
De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal, | Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau |
provinciaal en lokaal vlak verbinden er zich toe om volgende regels | national, provincial et local s'engagent à respecter et faire |
toe te passen en te doen toepassen bij de onderhandeling van de | respecter les règles suivantes lors de la négociation de l'enveloppe |
enveloppe op het ondernemingsvlak, bepaald in hoofdstuk II van dit | au niveau des entreprises, qui est fixée au chapitre II du présent |
nationaal akkoord 2005-2006 van 30 mei 2005. | accord national 2005-2006 du 30 mai 2005. |
1. Berekening en omzetting | 1. Calcul et conversion |
a) Indien zowel de werkgevers als alle in de syndicale afvaardiging | a) Si tant les employeurs que tous les syndicats représentés dans la |
van de in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden op | délégation syndicale de l'entreprise sont d'accord au niveau de |
ondernemingsvlak akkoord gaan over een onderhandeling over de | l'entreprise de négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les |
besteding van de enveloppe, kunnen de ondernemingen en hun syndicale | entreprises et leur délégation syndicale pour ouvriers peuvent |
delegatie voor arbeiders op hun vlak onderhandelen over de aanwending | négocier à leur niveau concernant l'affectation de l'enveloppe |
van de budgettaire enveloppe ten belope van 0,6 pct. van de loonmassa | budgétaire de 0,6 p.c. de la masse salariale des ouvriers, telle que |
van de arbeiders, zoals vastgelegd in hoofdstuk II van dit nationaal | définie au chapitre II du présent accord national 2005-2006. Cette |
akkoord 2005-2006. Over deze aanwending kan enkel op ondernemingsvlak | affectation ne peut uniquement être négociée qu'au niveau de |
onderhandeld worden. | l'entreprise. |
b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen (met inbegrip van | b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts (y compris |
de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en | les primes de fin d'année, les primes d'équipe, le sursalaire, etc.) |
bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en | ainsi que les charges sociales y afférentes (cotisations sécurité |
andere sociale lasten). | sociale de l'employeur et autres charges sociales). |
c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van | c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages |
bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de | complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations |
arbeidsvoorwaarden. | des conditions de travail. |
d) Het percentage van de enveloppe mag niet worden overschreden, zodat : | d) Le pourcentage de l'enveloppe ne peut être dépassé, de sorte que : |
- enerzijds het recurrent effect op de gemiddelde uurloonkost van de | - d'une part, l'effet récurrent sur le salaire horaire moyen des |
arbeiders niet hoger mag zijn dan het percentage van de enveloppe; | ouvriers ne peut être plus élevé que le pourcentage de l'enveloppe; |
- anderzijds de loonmassa voor de periode gaande van 1 januari 2006 | - d'autre part, la masse salariale pour la période du 1er janvier 2006 |
tot 31 december 2006 ingevolge de toekenning van de enveloppe niet mag | au 31 décembre 2006 ne peut, suite à l'affectation de l'enveloppe, |
stijgen met meer dan het percentage van de enveloppe. | augmenter plus que le pourcentage de l'enveloppe. |
e) In de onderhandeling over de invulling van de enveloppe kan | e) Lors de la négociation sur l'affectation de l'enveloppe, il peut |
rekening gehouden worden met het effect van automatische verhogingen | être tenu compte de l'effet des augmentations automatiques résultant |
als gevolg van de op ondernemingsvlak toepasbare barema's. | des barèmes applicables au niveau des entreprises. |
2. Onderhandelingsprocedure | 2. Procédure de négociation |
a) Voorafgaandelijk aan elke onderhandeling, moeten zowel de werkgever | a) Préalablement à toute négociation, tant l'employeur que tous les |
als alle in de vakbondsafvaardiging van de onderneming | syndicats représentés au sein de la délégation syndicale de |
vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak akkoord gaan over een | l'entreprise doivent accepter une négociation sur l'affectation de |
onderhandeling over de besteding van de enveloppe. In de | l'enveloppe fixée au niveau de l'entreprise. Dans les entreprises |
multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op groepsniveau. | ayant plusieurs sièges, la décision est prise au niveau du groupe. |
Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al dan niet | Cette décision porte non seulement sur la volonté ou non de négocier, |
onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze onderhandelingen | mais aussi sur le niveau auquel ces négociations doivent être menées. |
zullen gevoerd worden. b) Op voorwaarde dat zowel de werkgever als alle in de syndicale | b) A condition que tant l'employeur que tous les syndicats représentés |
delegatie van de onderneming vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan | au sein de la délégation syndicale de l'entreprise soient d'accord de |
om ondernemingsonderhandelingen over de besteding van de enveloppe te | négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les négociations peuvent |
voeren, kunnen deze starten vanaf het sluiten van dit nationaal | être lancées dès la conclusion du présent accord national. Elles |
akkoord. Ze dienen volledig afgerond te zijn ten laatste op 15 oktober 2005. | doivent être clôturées le 15 octobre 2005 au plus tard. |
c) De onderhandelingen verlopen conform de bestaande tradities van | c) Les négociations se déroulent conformément aux traditions de |
overleg in de onderneming. | concertation existant au sein de l'entreprise. |
d) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken | d) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions |
vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te | prises doivent être définies dans une convention collective de |
sluiten ten laatste op 15 oktober 2005. | travail, à conclure le 15 octobre 2005 au plus tard. |
e) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst | e) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit |
moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter | être immédiatement transmise pour information au président de la |
van de gewestelijke paritaire sectie waartoe de onderneming behoort. | section paritaire régionale à laquelle ressortit l'entreprise. |
f) Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de | f) Si aucune concertation d'entreprise concernant l'enveloppe n'est |
entamée et si la concertation n'a pas débouché sur la conclusion d'un | |
enveloppe en indien tegen ten laatste 15 oktober 2005 dit overleg niet | accord pour le 15 octobre 2005 au plus tard, les salaires bruts des |
uitmondt in het sluiten van een akkoord, worden vanaf 1 januari 2006 | |
de brutolonen van de arbeiders verhoogd met 0,6 pct. | ouvriers sont augmentés de 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006. |
3. Geschillenprocedure | 3. Procédure de règlement des litiges |
a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de | a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de |
aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou | l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend |
ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden | pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai |
kan worden, wordt beroep gedaan op de tussenkomst van regionale | raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des |
vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. | organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. |
b) Indien de tussenkomst van de regionale vertegenwoordigers van de | b) Au cas où l'intervention des organisations représentatives des |
representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties geen einde stelt | employeurs et des travailleurs ne mettrait pas un terme au différend, |
aan het geschil, wordt de normale verzoeningsprocedure op regionaal | la procédure de conciliation normale au niveau régional est suivie. En |
vlak gevolgd. Bij dreigend conflict kan evenwel beroep gedaan worden | cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure |
op de spoedprocedure (verzoening binnen de 48 uur). | d'urgence (conciliation dans les 48 heures). |
c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en | c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs |
werknemersorganisaties van de gewestelijke verzoeningsbureau dienen in de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen de toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, wordt het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader geplaatst en opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het geval is wordt de bemiddeling ten gronde gevoerd. d) Indien in de loop van bovengenoemde procedure er een geschil ontstaat inzake de interpretatie van de berekeningen voor de invulling van de enveloppe, wordt onmiddellijk beroep gedaan op het nationaal paritair comité. e) Op geen enkel niveau kan toegelaten worden dat de uiterste datum | et des travailleurs du bureau de conciliation régional doivent tout d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée sur le fonds. d) Si au cours de la procédure définie ci-dessus, un différend apparaît quant à l'interprétation des calculs pour l'affectation de l'enveloppe, il est immédiatement fait appel à la commission paritaire nationale. |
van 15 oktober 2005 voor het sluiten van een collectieve | e) La date ultime du 15 octobre 2005 pour la conclusion d'une |
arbeidsovereenkomst overschreden wordt. | convention collective de travail ne peut être dépassée à aucun des |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari | niveaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |