Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren , van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 29 JANVIER 2003. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (C.P. |
ressorteren (P.C. 120.03), van de voorwaarden waaronder het gebrek aan | 120.03), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant |
werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, |
1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit | du 26 mars 1999 et du 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du |
nr. 254 van 31 december 1983; | 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | en jute ou en matériaux de remplacement; |
vervangingsmaterialen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen ressorteren. | remplacement. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking | suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par |
van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief | affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de |
werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van | tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise à l'ouvrier d'un |
een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de | écrit, si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de |
onderneming werkloos worden gesteld. | l'entreprise. |
Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens | L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une |
gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of | absence justifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir |
het geschrift niet in ontvangst kon nemen. | l'écrit de la main à la main. |
De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de | La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la |
volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. | suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken, mag acht weken niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser huit semaines. |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours, |
zal ingaan, de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de | la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates |
data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2003 en |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003 et |
treedt buiten werking op 1 januari 2004. | cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001 |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |