← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, | collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) | électrique, concernant l'accord national 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, | travail du 19 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. | électrique, concernant l'accord national 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 | électrique Convention collective de travail du 19 avril 1999 |
Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 6 mei 1999 | Accord national 1999-2000 (Convention enregistrée le 6 mai 1999 |
onder het nummer 50669/CO/111.01.02) | sous le numéro 50669/CO/111.01.02) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
1.1. Toepassingsgebied | 1.1. Champ d'application |
Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van | La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions |
metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de | métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de |
ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. | montage de ponts et charpentes métalliques. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
1.2. Voorwerp | 1.2. Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en | La présente convention collective de travail est un accord relatif à |
tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het | la formation et à l'emploi conclu en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en van de wet | interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 |
van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. | portant des dispositions diverses. |
1.3. Algemeen verbindend verklaring | 1.3. Force obligatoire |
Ondertekenende partijen vragen dat huidige collectieve | Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus |
verbindend wordt verklaard. | vite. |
HOOFDSTUK II. - Werkzekerheid | CHAPITRE II. - Sécurité d'emploi |
2.1. Werkzekerheidsclausule | 2.1. Clause de sécurité d'emploi |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pendant la durée de cet accord, aucune entreprise ne pourra procéder à |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les |
beroepsopleiding voor de betrokken arbeiders wordt onderzocht. | ouvriers concernés n'aura pas été examinée. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale | économique et social, la procédure de concertation sectorielle |
overlegprocedure worden nageleefd : | suivante sera appliquée : |
1° wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1° Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers |
meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise |
de syndicale delegatie in. | ou, à défaut, la délégation syndicale. |
In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, | Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation |
licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de | syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement |
betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van de | les ouvriers concernés ainsi que le président de la section paritaire |
bevoegde gewestelijke paritaire sectie. | régionale compétente par écrit. |
2° Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2° Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les |
arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de | discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze |
besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden | jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des |
genomen. | ouvriers. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de | Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait |
acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op | appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours |
ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningscomité | calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau |
op initiatief van de meest gerede partij. | de l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. |
3° In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in | 3° En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être |
aan de arbeiders en aan de voorzitter van de gewestelijke paritaire | introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux |
sectie, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | ouvriers et au président de la section paritaire régionale, à |
vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. | l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. |
§ 3. Sanctie | § 3. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke | En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en |
zijnde werkgever, naast de normale opzegtermijn, aan de betrokken | défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à |
arbeider een bijkomende opzegvergoeding te betalen die gelijk is aan | l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité |
het loon verschuldigd voor de genoemde opzegtermijn. | est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. |
In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk | En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de |
verzoeningscomité op vraag van de meest gerede partij. | conciliation à la demande de la partie la plus diligente. |
De afwezigheid van de werkgever op de in deze procedure voorziene | L'absence de l'employeur à la réunion du bureau régional de |
bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningscomité wordt beschouwd als | conciliation prévue par cette procédure est considérée comme un |
een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich | non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela |
hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde | se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son |
behorende tot zijn onderneming. | entreprise. |
De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem | La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas |
advies van het gewestelijk verzoeningscomité niet toepast. | l'avis unanime du bureau régional de conciliation. |
§ 4. Definitie | § 4. Définition |
In dit artikel wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk | Dans le présent article il est entendu par "licenciement multiple" |
ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de | tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant |
loop van een onafgebroken periode van zestig kalenderdagen een aantal | au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un |
arbeiders treft dat tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld | nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de |
arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met | l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le |
een minimum van 3 arbeiders voor ondernemingen van minder dan 30 | licenciement, avec un minimum de 3 ouvriers pour les entreprises |
arbeiders. Ook ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder | comptant moins de 30 ouvriers. Les licenciements suite à une faillite |
toepassing van deze definitie. | ou fermeture tombent également sous l'application de la présente |
§ 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van faling en/of | définition. § 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite |
sluiting | et/ou de fermeture |
De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het | Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au |
principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder | principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont |
geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van de | également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture |
onderneming. | d'entreprise. |
2.2. Opzegtermijnen | 2.2. Délais de préavis |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
arbeidsovereenkomsten, komen partijen overeen een koninklijk besluit | les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald | royal tendant à modifer comme suit les délais de préavis fixés par |
worden in het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais de préavis dans |
vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder | certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | nationale des constructions métallique, mécanique et électrique" pour |
bouw ressorteren", voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van | les ouvriers ayant un contrat de travail de durée indéterminée et |
onbepaalde duur die ressorteren onder het toepassingsgebied van de | tombant sous le champ d'application de la présente convention |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : | collective de travail : |
1° Algemeen regime (gewijzigd) | 1° Régime général (modifié) |
1.1. Indien de arbeider minstens 5 jaar en minder dan 10 jaar | |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | |
gegeven door de werkgever met 7 dagen verlengd. | 1.1. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 7 jours |
1.2. Indien de arbeider minstens 10 jaar en minder dan 15 jaar | lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | employeur depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans. |
gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. | 1.2. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours |
1.3. Indien de arbeider minstens 15 jaar en minder dan 20 jaar | lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | employeur depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans. |
gegeven door de werkgever met 28 dagen verlengd. | 1.3. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 28 jours |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | |
employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. | |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) | 2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) | 3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifé) |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 5 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'article 5 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder | de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et |
bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen | électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis |
bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve | soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au |
arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. | niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : |
ontslag : elk ontslag met uitzondering van ontslag om dringende | tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zes kalenderdagen een | affectant au cours d'une période ininterrompue des soixante jours |
aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het | calendriers un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la |
gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le |
voorafgaat, met een minimum van 3 arbeiders voor ondernemingen van | licenciement, avec un minimum de 3 ouvriers pour les entreprises |
minder dan 30 arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | comptant moins de 30 ouvriers. Les licenciements suite à une faillite |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | ou fermeture tombent également sous l'application de la présente |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | définition. § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch | publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. |
Staatsblad . § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders | § 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux |
met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur die ressorteren onder | ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le |
het toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst | champ d'application de la présente convention collective de travail |
vanaf 19 april 1999 tot de datum van verschijning van het nieuw | s'établissent comme suit à partir du 19 avril 1999 et jusqu'à la date |
koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt worden vastgesteld : | de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : |
1° Algemeen regime | 1° Régime général |
1.1. Indien de arbeider minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde | 1.1. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt | l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
gegeven. 1.2. Indien de arbeider minstens 5 jaar en minder dan 10 jaar | 1.2. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de | depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de arbeider wordt gegeven. | signifié par l'ouvrier. |
1.3. Indien de arbeider minstens 10 jaar en minder dan 15 jaar | 1.3. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de | depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.4. Indien de arbeider minstens 15 jaar en minder dan 20 jaar | 1.4. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 98 dagen wanneer | depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 98 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.5. Indien de arbeider minstens 20 jaar en minder dan 25 jaar | 1.5. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien | depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven. | est signifié par l'ouvrier. |
1.6. Indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde | 1.6. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. | l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen | 2° Délais de préavis en cas de prépension |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 25 | Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 25 |
november 1997 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige | novembre 1997 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, | ressortissant à la Commission paritaire nationale des constructions |
métallique, mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un | |
machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden. | licenciement en vue de la prépension. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering | 3° Délais de préavis en cas de restructuration |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais |
vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder | de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et |
bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen | électrique" sont maintenus à la condition que ces délais de préavis |
bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve | soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au |
arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. | niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een | affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours |
aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het | calendrier un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la |
gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le |
voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van | licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises |
minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
présente définition. | |
4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór | 4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le |
19 april 1999 | 19 avril 1999 |
HOOFDSTUK III. - Opleiding | CHAPITRE III. - Formation |
3.1. Bijkomende opleidingsinspanning | 3.1. Effort supplémentaire en matière de formation |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 | En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
december 1998 verhoogt elke onderneming haar jaarlijks engagement van | 1998, chaque entreprise s'engage à consacrer chaque année au moins 0,7 |
0,5 pct. van het geheel van de gepresteerde uren, door de totaliteit | p.c. (au lieu de 0,5 p.c.) du total des heures prestées par l'ensemble |
van de arbeiders in tijd besteed aan beroepsopleiding, tot minstens | des ouvriers à la formation professionnelle. On entend par "formation |
0,7 pct. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou slaan. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden voor de berekening van de bovengenoemde 0,7 pct. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien | professionnelle" la formation qui améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en considération pour le calcul des 0,7 p.c. susmentionnés. Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information |
in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende | annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 |
ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises conclus au |
ondernemingsraden. | sein du Conseil national du travail. |
In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2000 zal een nationaal | Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2000, une enquête |
gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, | coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les |
inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het | entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, |
engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête | afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui |
kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de | ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux |
paritaire opleidingsinstanties van de sector. | interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. |
3.2. Regionale opleidingsinspanningen | 3.2. Efforts régionaux en matière de formation |
De specifieke regionale bijdragen worden onder dezelfde voorwaarden | Pour la durée du présent accord, les cotisations régionales |
verlengd voor de duurtijd van het akkoord. | spécifiques sont prorogées aux mêmes conditions. |
3.3. Risicogroepen | 3.3. Groupes à risque |
In uitvoering van afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart | En exécution de la section VI, sous-section 1re, de la loi du 26 mars |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen voor | dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque est |
de duurtijd van huidig akkoord bepaald op 0,10 pct. Van deze 0,10 pct. | fixée à 0,10 p.c. pour la durée du présent accord, dont 0,02 p.c. |
zal nationaal 0,02 pct. worden aangewend voor het industrieel | seront consacrés au niveau national à l'apprentissage industriel et |
leerlingwezen en 0,08 pct. zal worden aangewend door de regionale | 0,08 p.c. seront utilisés par les fonds régionaux de formation |
opleidingsfondsen. | existants. |
Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte | Les modalités relatives à l'application et à la perception seront |
nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. |
Daarenboven zal het begrip risicogroepen bij aparte nationale | En outre, la notion de groupes à risque sera définie dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst bepaald worden, overeenkomstig | convention collective de travail nationale distincte, conformément aux |
artikelen 105 en 106 van de in alinea 1 van dit punt vermelde wet van | articles 105 et 106 de la loi du 26 mars 1999 mentionnée au premier |
26 maart 1999. | alinéa de ce point. |
3.4. Industriële leerlingen | 3.4. Apprentis industriels |
Aan de sectorale opleidingsinstanties wordt gevraagd de nodige | Il est demandé aux instances de formation sectorielles de consacrer |
aandacht te besteden aan de begeleiding van de geslaagde industriële | l'attention nécessaire à l'accompagnement des apprentis industriels |
leerlingen. | qui ont réussi. |
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail |
4.1. Deeltijdse arbeid | 4.1. Travail à temps partiel |
Het mechanisme ter ondersteuning van het sectoraal systeem tot | Le mécanisme visant à soutenir le système sectoriel destiné à |
aanmoediging van deeltijdse arbeid, ingesteld in het raam van het | encourager le travail à temps partiel, instauré dans le cadre de |
nationaal tewerkstellingsakkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt als | l'accord national pour l'emploi 1997-1998 du 13 mai 1997, est prolongé |
volgt verlengd tot 30 juni 2001 : | jusqu'au 30 juin 2001 comme suit : |
a. Financiële aanmoedigingspremies voor de arbeiders | a. Primes d'encouragement pour les ouvriers |
Tout ouvrier qui passe volontairement entre le 1er juillet 1999 et le | |
Iedere arbeider die tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001 vrijwillig naar | 30 juin 2001 d'un emploi à temps plein à un emploi à temps partiel, |
een deeltijdse betrekking, van minstens halftijds en maximaal 4/5 van | équivalent au moins à un mi-temps et maximum à 4/5 d'un emploi à temps |
een voltijdse betrekking, overgaat, krijgt gedurende 36 maanden een | plein, reçoit pendant 36 mois une prime d'encouragement par le biais |
aanmoedigingspremie via het fonds voor bestaanszekerheid, volgens de | du fonds de sécurité d'existence, selon les modalités et conditions |
modaliteiten en voorwaarden uitgewerkt door het college van voorzitters van dit fonds en voorzover hij op het moment van de overstap minstens 6 maanden voltijds of in een 4/5 betrekking in de onderneming tewerkgesteld was. Voor nieuw aangeworven werknemers in een deeltijds statuut geldt de premie niet. De in dit raam bestaande aanmoedigingspremies voor de overgang naar deeltijds arbeid worden behouden. Deze die betrekking hebben op de overgang naar een deeltijdse loopbaanonderbreking worden als volgt gewijzigd : - aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een voltijdse tewerkstelling naar een meer dan halftijdse tot 4/5 loopbaanonderbreking wordt de premie niet langer toegekend; - aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een voltijdse tewerkstelling naar een halftijdse loopbaanonderbreking wordt de | définies par le collège des présidents de ce fonds et pour autant qu'il ait été employé dans l'entreprise pendant au moins six mois à temps plein ou à 4/5 au moment du passage à un temps partiel. La prime ne s'applique pas aux travailleurs nouvellement engagés dans un régime à temps partiel. Les primes d'encouragement instaurées dans ce cadre pour le passage à un temps partiel sont maintenues. Celles qui concernent le passage à une interruption de carrière à temps partiel sont modifiées comme suit : - la prime n'est plus accordée aux ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à temps plein à une interruption de carrière de plus d'un mi-temps jusqu'à un 4/5; |
aanmoedigingspremie bepaald op 1 500 BEF bruto per maand; | - la prime d'encouragement est fixée à 1 500 BEF bruts/mois pour les |
- aan de arbeiders die vanaf 1 juli 1999 overgaan van een 4/5 | ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à temps |
tewerkstelling naar een halftijdse loopbaanonderbreking wordt de | plein à une interruption de carrière à mi-temps; |
aanmoedigingspremie bepaald op 1 000 BEF bruto per maand. Nochtans kunnen de aanmoedigingspremies voor overgang naar deeltijdse loopbaanonderbreking, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, ongewijzigd behouden blijven, voorzover de onderneming hiertoe een verzoek, vergezeld van een gemotiveerd ondernemingsakkoord gesloten voor 1 juli 1999, ter goedkeuring voorlegt aan het fonds voor bestaanszekerheid. Dezelfde cumulatieregels, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, blijven van toepassing. | - la prime d'encouragement est fixée à 1 000 BEF bruts par mois pour les ouvriers qui passent à partir du 1er juillet 1999 d'un emploi à 4/5 à une interruption de carrière à mi-temps. Toutefois, les primes d'encouragement accordées en cas de passage à une interruption de carrière à temps partiel, prévues dans l'accord national 1997-1998, peuvent être maintenues telles quelles, pour autant que l'entreprise soumette à l'approbation du fonds de sécurité d'existence une requête dans ce sens, accompagnée d'un accord d'entreprise motivée conclue avant le 1er juillet 1999. Les règles de cumul prévues dans l'accord national 1997-1998 restent d'application. |
De aanmoedigingspremie wordt per onderneming beperkt tot 20 pct. van | La prime d'encouragement est limitée par entreprise à 20 p.c. du |
het aantal arbeiders in dienst van de onderneming op 30 juni 1999. | nombre d'ouvriers occupés au 30 juin 1999. Si le travail à temps |
Waar reeds een belangrijk percentage deeltijds werk bestaat, kan bij | partiel représente déjà un pourcentage important, il peut en être |
paritaire overeenkomst en met toestemming van het fonds voor | dérogé par le biais d'une convention paritaire et moyennant l'accord |
bestaanszekerheid hiervan afgeweken worden. | du fonds de sécurité d'existence. |
b. Aanmoediging van werkgevers | b. Encouragement des employeurs |
De aanmoedigingspremie aan de werkgevers blijft onder dezelfde | Aux mêmes conditions que celles définies dans l'accord national |
voorwaarden, zoals bepaald in het nationaal akkoord 1997-1998, | 1997-1998, la prime d'encouragement pour les employeurs est maintenue |
behouden voor iedere nieuw gecreëerde deeltijdse arbeidsplaats in de | pour chaque emploi à temps partiel nouvellement créé entre le 1er |
periode tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. Voor elke arbeider die in | juillet 1999 et le 30 juin 2001. Pour tout ouvrier qui pendant cette |
deze periode overstapt naar een deeltijdse arbeidsplaats heeft de | période passe à un emploi à temps partiel, l'employeur aura également |
werkgever eveneens recht op de aanmoedigingspremie voorzover hij een | droit à une prime d'encouragement pour autant qu'il instaure un droit |
recht instelt op deeltijdse arbeid voor minstens 10 pct. van de | au travail partiel pour au moins 10 p.c. des ouvriers et en informe le |
arbeiders en hij hiervan het fonds voor bestaanszekerheid informeert. | |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal de nodige modaliteiten en | fonds de sécurité d'existence. Ce fonds fixera les modalités et |
bepalingen vastleggen inzake de procedure om in aanmerking te komen | dispositions nécessaires relatives à la procédure à suivre pour |
voor de aanmoedigingspremie. | bénéficier de cette prime d'encouragement. |
Dezelfde cumulatieregels, zoals voorzien in het nationaal akkoord | Les règles de cumul prévues dans l'accord national 1997-1998 sont |
1997-1998, zijn eveneens van toepassing. De aanmoedigingspremie wordt | |
per onderneming beperkt tot 20 pct. van het aantal arbeiders in dienst | également d'application. La prime d'encouragement est limitée par |
van de onderneming op 30 juni 1999. | entreprise à 20 p.c. du nombre d'ouvriers occupés au 30 juin 1999. |
c. Bijkomende uren | c. Heures complémentaires |
Arbeiders tewerkgesteld in een 4/5 regime kunnen op vrijwillige basis | Les ouvriers occupés dans un régime de 4/5 pourront, sur une base |
volontaire et sans récupération ou complément pour heures | |
en zonder recuperatie of overurentoeslag, bijkomende uren presteren | supplémentaires, prester des heures complémentaires jusqu'à un maximum |
tot maximaal het voltijds arbeidsregime in de onderneming en dit | égal au régime de travail à temps plein en vigueur dans l'entreprise |
gedurende maximum één week op vier. | et ce pendant une semaine sur quatre au maximum. |
4.2. Loopbaanonderbreking | 4.2. Interruption de carrière |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998 inzake de | La convention collective de travail du 21 décembre 1998 relative à |
sectorale omkadering voor het recht op beroepsloopbaanonderbreking | l'encadrement sectoriel du droit à l'interruption de carrière |
voor 3 pct. van de arbeiders zal vanaf 1 juli 1999 worden uitgebreid | professionnelle pour 3 p.c. des ouvriers sera étendue à partir du 1er |
tot alle vormen van deeltijdse loopbaanonderbreking, zoals bepaald in | juillet 1999 à toutes les formes d'interruption de carrière à temps |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998, tot instelling van een | partiel, telles que définies dans l'arrêté royal du 10 août 1998 |
recht op beroepsloopbaanonderbreking. | instaurant un droit à l'interruption de carrière professionnelle. |
Waarbij ondernemingsakkoord een recht bestaat of gecreërd wordt op | Lorsqu'aux termes d'un accord d'entreprise, un droit au travail à |
deeltijds werk voor minstens 10 pct. van de arbeiders, is er geen | temps partiel existe ou est créé pour au moins 10 p.c. des ouvriers, |
recht op deeltijdse loopbaanonderbreking, tenzij een dergelijke | il n'y a pas de droit à l'interruption de carrière partielle, à moins |
regeling in dit ondernemingsakkoord is opgenomen. Op vraag van de | qu'une telle disposition soit prévue dans cet accord. A la demande de |
onderneming kan het nationaal paritair comité afwijkingen toestaan op | l'entreprise, la commission paritaire nationale peut autoriser des |
dit recht op een deeltijdse arbeid voor minstens 10 pct. van de | dérogations à ce droit au travail à temps partiel pour au moins 10 |
arbeiders. | p.c. des ouvriers. |
4.3. Brugpensioen | 4.3. Prépension |
a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, | a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
gesloten op provinciaal, gewestelijk en op ondernemingsvlak, die | prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional ou |
geregistreerd en neergelegd zijn ter griffie van de administratie van | au niveau des entreprises et qui ont été enregistrées et déposées au |
de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van | greffe de l'administration des relations collectives de travail du |
Tewerkstelling en Arbeid, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen | |
de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2001, met | Ministère de l'Emploi et du Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin |
2001 suivant les mêmes conditions et dans la limite des possibilités | |
uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde | légales, à l'exception des conventions collectives de travail à durée |
duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties. | déterminée relatives à des opérations temporaires de restructuration. |
b. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van | b. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde | statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. |
c. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien bij punt 3.5.c. van het | c. La prépension pour les ouvriers, prévue au point 3.5.c. de l'accord |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt onder dezelfde | national 1997-1998 du 13 mai 1997, est prorogée aux mêmes conditions |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. | et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. |
d. De regeling voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in punt | d. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
3.5.d. met betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd tot | |
56 jaar, voorzover de arbeider in toepassing van de | 3.5.d. relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, |
pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en | |
brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen | matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de |
en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij | 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, | nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46 du |
wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | Conseil national du travail, est prorogée aux mêmes conditions et dans |
mogelijkheden tot 31 december 2000. | les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2000. |
e. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in | e. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
punt 3.6. met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien | 3.6. relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la |
bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail, |
Arbeidsraad, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de | est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2000. | légales jusqu'au 31 décembre 2000. |
f. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF | f. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par |
per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde | mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes |
voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die | conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le |
ingaan tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. | 1er juillet 1999 et le 30 juin 2001. |
g. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | g. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés |
die in het raam van de bestaande of verlengde overeenkomsten tussen 1 | qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin |
juli 1999 en 30 juni 2001 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | 2001 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux |
het fonds voor bestaanszekerheid. | mêmes conditions et modalités. |
4.4. Arbeidsorganisatie | 4.4. Organisation du travail |
a. De partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" | a. Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 3 |
van 3 maart 1999 te verlengen tot 31 december 2000. | mars 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2000. |
b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni | b. L'article 6, § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 19 juin |
1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van | 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
maximaal het wettelijke bepaald aantal overuren niet toe te kennen, | légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail |
onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december | jusqu'au 31 décembre 2000. |
2000. c. Het sectoraal model "jaartijd", zoals ingesteld door het nationaal | c. Le modèle sectoriel "temps annuel", instauré par l'accord national |
akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt als volgt verlengd : | 1997-1998 du 13 mai 1997, est prolongé comme suit : |
Voor de duur van het akkoord kan in de ondernemingen met of zonder | Pour la durée de l'accord, les entreprises avec ou sans délégation |
syndicale delegatie de reële arbeidsduur, vastgelegd door het | syndicale pourront allonger ou raccourcir la durée de travail fixée |
arbeidsreglement, verlengd of verkort worden en vervangen door | par le règlement de travail et la remplacer par des horaires spéciaux |
speciale uurroosters overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis | conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le |
van de arbeidswet op basis van onderstaand model. | travail sur la base du modèle ci-dessous. |
Onderstaand model kan evenwel niet worden toegepast in ondernemingen | Ce modèle ne pourra toutefois pas être appliqué dans les entreprises |
waar reeds afspraken gemaakt werden inzake jaartijd. | ayant déjà conclu des arrangements en ce qui concerne le temps annuel. |
De invoering van het sectoraal model volgens onderstaande procedure | L'introduction du modèle sectoriel selon la procédure ci-dessous est |
limitée aux ouvriers travaillant selon des régimes de jour ou à deux | |
beperkt zich tot de arbeiders in dag- en tweeploegenstelsels. Voor de | équipes. Pour l'introduction de nouveaux régimes de travail en |
invoering van nieuwe ploegenstelsels, weekend-werk alsook flexibele | équipes, du travail de week-end ainsi que d'horaires flexibles qui |
uurroosters die verder gaan dan onderstaand model, is een collectieve | vont au-delà du modèle ci-dessous, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vereist. | travail conclue au niveau de l'entreprise est requise. |
Het model kan eveneens niet worden ingevoegd voor arbeiders | En outre, le modèle ne pourra pas être appliqué aux ouvriers |
tewerkgesteld op werven of op zaterdag en/of zondag; hiervoor is een | travaillant sur des chantiers ou le samedi et/ou le dimanche; dans ce |
specifieke onderhandeling noodzakelijk. | cas, une négociation spécifique est nécessaire. |
1. Sectoraal model | 1. Modèle sectoriel |
De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de reële | La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures |
arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
tot de betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de reële | La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure |
arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft | au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que |
tot betaling van een toeslag. | cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. |
De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail |
respecteren zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten die | hebdomadaire moyenne telle qu'elle est définie par les conventions |
in de onderneming gelden. | collectives de travail en vigueur dans l'entreprise. |
De overschrijdingen worden bij voorkeur gecompenseerd door hele of | Les dépassements seront de préférence compensés par des jours entiers |
halve dagen. | ou des demi-jours. |
2. Procedure op ondernemingsvlak | 2. Procédure au niveau de l'entreprise |
Indien de onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst | Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel du temps annuel |
toe te passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de | susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux |
bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | dispositions de la loi du 8 avril 1965 instaurant les règlements de |
arbeidsreglementen. Deze aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december | travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2000 au |
2000. Als dit sectoraal model niet verlengd wordt op sector- of op | plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du |
ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari 2001 automatisch de | secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de |
aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het arbeidsreglement | temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à |
geschrapt. | partir du 1er janvier 2001. |
De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het | Les dispositions adaptées en matière de temps annuel sont également |
arbeidsreglement geschrapt, bij herstructurering of wanneer de | supprimées du règlement de travail en cas de restructuration ou |
onderneming overgaat tot meervoudig ontslag, zoals bepaald in | lorsque l'entreprise procède à des licenciements multiples, comme fixé |
hoofdstuk II, 2.1. § 4 van de huidige overeenkomst, tenzij anders | au chapitre II 2.1. § 4 de la présente convention, sauf accord |
wordt overeengekomen. De onderneming die wenst gebruik te maken van | contraire. L'entreprise qui souhaite utiliser ce modèle sectoriel doit |
dit sectoraal model dient voorafgaandelijk de syndicale delegatie, of | donner au préalable les informations nécessaires et expliquer sa |
bij ontstentenis de arbeiders, de nodige informatie en motivatie te | motivation à la délégation syndicale, ou à défaut aux ouvriers. |
geven. Zonder dat het principe van de invoering van het sectoraal model in | Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel soit remis |
vraag wordt gesteld, worden voorafgaandelijk aan de invoering concrete | en question, l'élaboration de mesures d'encadrement concrètes précède |
omkaderingsmaatregelen uitgewerkt. Deze betreffen onder meer de | cette introduction. Elles concernent notamment les horaires concrets, |
concrete uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de | la période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de |
gemiddelde arbeidstijd, de verwittigingstijd... Tot de concrete | travail, le délai d'information,... Les mesures d'encadrement |
omkaderingsmaatregelen behoren eveneens het aantal interimarissen en | comprennent également le nombre d'intérimaires et le nombre d'ouvriers |
het aantal arbeiders met contracten van bepaalde duur. | avec un contrat à durée déterminée. |
3. Bijkomende voorwaarden | 3. Conditions supplémentaires |
Het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit", zoals vermeld onder | |
punt 4.4. a. van de huidige overeenkomst, is niet van toepassing op de | L'arrêté royal "Petite flexibilité", mentionné au point 4.4. a. de la |
arbeiders waarvoor het sectoraal model "jaartijd" ingevoerd werd. | présente convention, ne s'applique pas aux ouvriers pour qui le modèle |
sectoriel "temps annuel" a été introduit. | |
De ondernemingen die het sectoraal model "jaartijd" invoeren moeten, | Les entreprises qui introduisent le modèle sectoriel "temps annuel" |
indien zij beroep doen op uitzendkrachten omwille van buitengewone | doivent, si elles font appel à des intérimaires en raison d'un |
vermeerdering van werk, deze contracten beperken tot maximaal drie | surcroît exceptionnel de travail, limiter ces contrats à trois mois |
maanden. Indien beroep gedaan wordt op arbeiders met contracten van | maximum. Si elles font appel à des ouvriers sous contrat à durée |
bepaalde duur dienen deze een minimum duurtijd te hebben van 6 maanden. | déterminée, ces contrats doivent avoir une durée minimale de 6 mois. |
De onderneming moet een recht op 4/5-werk voor minstens 10 pct. van de | L'entreprise doit instaurer un droit au travail à 4/5 pour au moins 10 |
tewerkgestelde arbeiders instellen. | p.c. des ouvriers occupés. |
4. Evaluatie | 4. Evaluation |
Op het einde van het jaar 1999 en het jaar 2000 wordt op nationaal | A la fin de l'année 1999 et de l'année 2000, le déroulement des |
vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering van de bepalingen | discussions visant à introduire les dispositions relatives à ce point |
van dit punt geëvalueerd. | sera évalué au niveau national. |
4.5. Observatoria voor de werkgelegenheid | 4.5. Observatoires pour l'emploi |
Het principe en de werking van de observatoria voor de | Le principe et le fonctionnement des observatoires pour l'emploi, tels |
werkgelegenheid, zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998, worden verdergezet. Deze observatoria hebben als algemene opdracht de evolutie van de tewerkstelling op te volgen en te analyseren. Specifieke aandacht dient besteed te worden aan de evolutie van de deeltijdse arbeid en de opvolging van het sectoreigen systeem ter zake; de tewerkstelling van oudere arbeiders en jongeren; de opvolging van het sectoraal model "jaartijd" en aan de hertewerkstellingsbegeleiding. De observatoria zijn samengesteld uit de woordvoerders, of hun vertegenwoordigers, van de in de gewestelijke paritaire sectie | que prévus dans l'accord national 1997-1998, sont maintenus. Ces observatoires ont pour mission générale d'assurer le suivi de l'évolution de l'emploi et d'en faire l'analyse. Une attention particulière doit être accordée à l'évolution du travail à temps partiel et au suivi du système propre au secteur, à l'emploi de travailleurs âgés et des jeunes, au suivi du modèle sectoriel "temps annuel" et à l'accompagnement de reclassement. Les observatoires sont composés des porte-parole, ou de leurs représentants, des organisations représentées dans la section |
vertegenwoordigde organisaties. Ze zullen minstens één maal per | paritaire régionale. Ils se réuniront au moins une fois par semestre |
semester bijeenkomen en één maal per jaar rapporteren aan het paritair | et feront au moins une fois par an un rapport à la commission |
comité. | paritaire. |
HOOFDSTUK V. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE V. - Conditions salariales |
5.1. Loonsverhogingen | 5.1. Augmentations salariales |
- Op 1 juli 1999 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 6 BEF | - Le 1er juillet 1999, tous les salaires horaires effectifs seront |
(regime 38 uur/week); | majorés de 6 BEF (régime des 38 heures/semaine); |
- Op 1 juli 2000 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 3 BEF | - Le 1er juillet 2000, tous les salaires horaires effectifs seront |
(regime 38 uur/week). | majorés de 3 BEF (régime des 38 heures/semaine). |
5.2. Index | 5.2. Index |
Op 1 juli 1999 zullen alle minimumlonen, effectieve en baremieke lonen | Le 1er juillet 1999, tous les salaires minimums ainsi que les salaires |
worden aangepast aan de bestaande sectorale indexregeling, zoals | effectifs et barémiques seront adaptés à l'index sectoriel existant, |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake | tel que défini dans la convention collective de travail du 16 juin |
de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | 1997 relatif à la liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, met een minimum van 1,2 pct. | consommation, avec un minimum de 1,2 p.c. |
Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, wordt | Lorsqu'une augmentation salariale coïncide avec une indexation, il |
eerst de loonsverhoging toegepast. | convient d'appliquer d'abord l'augmentation salariale. |
5.3. Minimumlonen | 5.3. Salaires minimums |
De voorziene loonsverhogingen onder 5.1. worden eveneens toegepast op | Les augmentations salariales prévues au point 5.1. s'appliquent |
de nationale en regionale minimumlonen alsook op de baremieke lonen. | également aux salaires minimums nationaux et régionaux ainsi qu'aux |
salaires barémiques. | |
5.4. Extra-legaal pensioen | 5.4. Pension extralégale |
Een bedrag gelijk aan 1 pct. van de lonen wordt besteed aan een | Un montant égal à 1 p.c. des salaires est consacré à la constitution |
extralegaal pensioen voor de arbeiders. | d'une pension extralégale pour les ouvriers. |
In principe wordt deze 1 pct. als bijdrage gestort aan het fonds voor bestaanszekerheid vanaf 1 juli 2000. | En principe, ce montant de 1 p.c. sera versé sous forme de cotisation au fonds de sécurité d'existence à partir du 1er juillet 2000. |
Mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, gesloten | Moyennant une convention collective de travail d'entreprise, conclue |
tegen ten laatste 31 december 1999, kan de 1 pct. gebruikt worden voor | au plus tard le 31 décembre 1999, les 1 p.c. peuvent être utilisés |
invoering of uitbreiding van een eigen ondernemingssysteem van | pour l'instauration ou l'extension d'un système de pension extralégale |
extralegaal pensioen. | propre à l'entreprise. |
Het sectoraal stelsel zal uitgewerkt worden tegen eind juni 1999 zowel | Le système sectoriel sera élaboré au plus tard fin juin 1999 tant en |
wat de financiering als wat de rechten van de werknemers betreft en | ce qui concerne le financement que les droits des travailleurs. Il |
daarna ter goedkeuring aan het paritair comité voorgelegd worden. | sera ensuite soumis à l'approbation de la commission paritaire. |
De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor | Les entreprises qui sont couvertes par un accord en matière de pouvoir |
1999-2000 worden van deze verplichting vrijgesteld, maar kunnen | d'achat pour 1999-2000 ne sont pas soumises à cette obligation, mais |
beslissen om nadien alsnog in het stelsel te treden. | peuvent encore décider d'adhérer par la suite au système. |
5.5. Beroepenclassificatie | 5.5. Classification des fonctions |
Partijen engageren zich, om binnen de duurtijd van het huidige | Les parties s'engagent à élaborer une procédure de classification |
akkoord, een procedure op te stellen voor paritaire classificatie. | paritaire pendant la durée du présent accord. |
HOOFDSTUK VI. - Modalisering | CHAPITRE VI. - Modalisation |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor | autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. |
gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale | Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement |
aanmoedingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. | légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des |
augmentations salariales. | |
HOOFDSTUK VII. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen | CHAPITRE VII. - Exceptions aux augmentations salariales |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen bepalingen | Les dispositions en matière d'augmentations salariales contenues dans |
inzake loonsverhoging zijn niet van toepassing op ondernemingen die | la présente convention collective de travail ne s'appliquent pas aux |
reeds gedekt zijn door een sociaal programma-akkoord voor de jaren | entreprises déjà couvertes par un accord-programme social pour les |
1999 en 2000. De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de | années 1999-2000. Les sections paritaires régionales sont compétentes |
eventuele toepassingsmoeilijkheden te regelen. | pour régler les éventuelles difficultés d'application. |
Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die | Ces dispositions ne s'appliquent pas davantage aux entreprises qui se |
zich in de onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te kennen. De | trouvent dans l'impossibilité d'accorder ces avantages. Les sections |
gewestelijke paritaire secties zijn belast met de bepaling van de | paritaires régionales sont chargées de déterminer quelles entreprises |
ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze toestand | se trouvent complètement ou partiellement dans cette situation. A cet |
bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk | effet, elles doivent tenir compte de faits clairement démontrables |
aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen in herstructurering kunnen de enveloppe anders aanwenden | Les entreprises en restructuration pourront obtenir une autre |
via onderhandelingen. | affectation de l'enveloppe par le biais d'une négociation. |
HOOFDSTUK VIII. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VIII. - Fonds de sécurité d'existence |
a. De aanvullende vergoeding werkloosheid ten laste van het fonds voor | a. A partir du 1er avril 1999, l'indemnité complémentaire de chômage |
bestaanszekerheid wordt met ingang van 1 april 1999 verhoogd van 180 BEF naar 200 BEF. | du fonds de sécurité d'existence sera portée de 180 BEF à 200 BEF. |
b. Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste | b. A partir du 1er avril 1999, le nombre maximum d'allocations à |
van het fonds wordt vanaf 1 april 1999 voor de arbeiders die na 1 | charge du fonds pour les ouvriers qui deviennent des chômeurs complets |
april 1999 werkloos worden, verminderd tot 120 dagen voor arbeiders | après cette date est réduit à 120 jours pour les ouvriers âgés de |
jonger dan 35 jaar, vermeerderd tot 210 dagen voor arbeiders van 35 | moins de 35 ans, est augmenté à 210 jours pour les ouvriers âgés entre |
tot en met 44 jaar en vermeerderd tot 300 dagen voor arbeiders van 45 | 35 et 44 ans et à 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans et plus. |
jaar en ouder. c. Het huidige systeem van schijven in geval van ziekte wordt | c. Le système actuel de tranches en cas de maladie est remplacé par un |
vervangen door een systeem waar, na de periode gedekt door het | système dans lequel, à l'issue de la période couverte par le salaire |
gewaarborgd maandloon, maximaal 11 maandelijkse forfaitaire | mensuel garanti, maximum 11 indemnités forfaitaires mensuelles |
aanvullende vergoedingen van 3 100 BEF betaald worden. | complémentaires de 3 100 BEF sont payées. |
De huidige schijven bij het systeem van oudere zieken worden eveneens | Les tranches actuelles prévues dans le système des malades âgés sont |
vervangen door een maandelijkse forfaitaire aanvullende vergoeding van | également remplacées par une indemnité forfaitaire mensuelle |
3 100 BEF, te betalen na de periode gedekt door het gewaarborgd | complémentaire de 3 100 BEF, à payer à l'issue de la période couverte |
maandloon. | par le salaire mensuel garanti. |
d. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de "statuten van het | d. La convention collective de travail concernant les "statuts du |
Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" zal | fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" sera |
in die zin aangepast worden. | adaptée dans ce sens. |
HOOFDSTUK IX. - Sociale democratie | CHAPITRE IX. - Démocratie sociale |
9.1. Verzoeningsprocedure | 9.1. Procédure de conciliation |
Indien individuele geschillen zich voordoen in ondernemingen zonder | Si des litiges individuels surviennent dans des entreprises n'ayant |
syndicale delegatie kunnen deze eveneens ingeleid worden bij het | pas de délégation syndicale, ils peuvent être soumis au bureau de |
verzoeningsbureau van de gewestelijke paritaire sectie. Het | conciliation de la section paritaire régionale. Le règlement d'ordre |
huishoudelijk reglement van het nationaal paritair comité zal in deze | intérieur de la commission paritaire nationale sera adapté dans ce |
zin aangepast worden. | sens. |
9.2. Preventieplan | 9.2. Plan de prévention |
In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 | En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
december 1998 verklaren partijen zich bereid om op sectoraal vlak | 1998, les parties se déclarent prêtes à prendre des initiatives au |
initiatieven te nemen inzake een sectoraal model "preventieplan". | niveau sectoriel en ce qui concerne un modèle sectoriel de "plan de prévention". |
HOOFDSTUK X. - Diversen | CHAPITRE X. - Divers |
10.1. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur | 10.1. Prorogation de dispositions à durée déterminée existantes |
Naast de in deze overeenkomst reeds genoemde verlengingen, worden | Outre les prorogations déjà mentionnées dans la présente convention, |
eveneens volgende bestaande bepalingen van bepaalde duur verlengd tot | les dispositions suivantes convenues pour une durée déterminée sont |
31 december 2000. | prorogées jusqu'au 31 décembre 2000. |
a. Volgende bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid | a. Les dispositions suivantes relatives au fonds de sécurité |
Artikel 14, § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering | d'existence Article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le |
van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; | financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; |
Artikel 14, § 2, 5e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage | Article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par |
verschuldigd door de werkgever; | l'employeur; |
Artikel 14, § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering | Article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le |
van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve | financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues |
bijdragen; | par les employeurs; |
Artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere | Article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
jaarlijkse compensatietoeslag; | l'allocation spéciale compensatoire annuelle; |
Artikel 14, § 3, 3e alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de | Article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de | pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des |
bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een | dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation |
globale positieve evaluatie van de toepassing van het punt 4.4.c.; | globale positive de l'application du point 4.4.c.; |
Artikel 19bis , 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van | Article 19bis , 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de |
de stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de | stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; |
volledige werkloosheid; | |
Artikel 19bis , § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor | Article 19bis , § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les |
arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden | ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans |
volledig werkloos worden; | être mis en prépension; |
Artikel 19bis , § 6 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor | Article 19bis , § 6 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les |
arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 | ouvriers à partir de 50 ans, qui sont licenciés entre le 1er janvier |
ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; | 1999 et le 31 décembre 2000 sans être mis en prépension; |
Artikel 22quater , § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere | Article 22quater , § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades |
zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. | âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
b. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande | b. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les |
collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail mentionnées ci-après |
Artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | Article 8, en matière de jour de carence de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
(provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met | rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) |
registratienummer 30491/CO/111.1/2; | enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; |
Artikel 9, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | Article 9, en matière de jour de carence de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2; | rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2; |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de | La convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour |
carensdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2; | de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2; |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de | La convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met | personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) |
registratienummer 36886/CO/111.1/2; | enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2; |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de | La convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Oost-Vlaanderen, behoudens het | personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, |
Land van Waas) met registratienummer 37507/CO/111.1/2; | excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2; |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding | La convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de la |
van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer | notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro |
37887/CO/111.1/2; | 37887/CO/111.1/2; |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1995 inzake de | La convention collective de travail du 19 juin 1995 relative aux |
risicogroepen (West-Vlaanderen), met registratienummer 39066/CO/111. | groupes à risque (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 39066/CO/111. |
Al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve | Toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door | de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les |
de gewestelijke paritaire secties. | sections paritaires régionales. |
10.2. Fietsvergoeding | 10.2. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à |
Voor de arbeiders die zich per fiets verplaatsen voor hun | bicyclette Pour les ouvriers qui font les déplacements domicile-lieu de travail à |
woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de | bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
vervoerskosten zoals bepaald in hoofdstuk V van de collectieve | telle que définie au chapitre V de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake de vervoerkosten als | du 16 juin 1997 relative aux frais de transport est considérée comme |
fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve | indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette. |
arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. | La convention collective de travail susmentionnée sera adaptée dans ce |
10.3. Sociale vrede De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen, voorzien in deze overeenkomst, uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de | sens. 10.3. Paix sociale La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties reconfirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et |
sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | plus particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
januari 1965. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van het huidig akkoord | Les parties reconfirment également, pour la durée du présent accord, |
de bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 | la procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national |
ingevoerd werd. | 1989-1990. |
De op sectoraal vlak bestaande verzoeningsprocedure zal gecoördineerd | La procédure de conciliation existant au niveau du secteur sera |
worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst. | coordonnée dans une convention collective de travail distincte. |
10.4. Duur | 10.4. Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, behoudens waar | durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, |
anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in | sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant |
volgende punten : 2.2; 4.2; 5.1; 5.4; hoofdstuk VIII; 9.1 en 10.2, die | dans les points suivants : 2.2; 4.2; 5.1; 5.4; chapitre VIII; 9.1 et |
gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde | 10.2 qui sont conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à |
duur kunnen worden opgezegd met een aangetekend schrijven aan de | durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre |
voorzitter van het nationaal paritair comité waarvoor een opzegtermijn | recommandée au président de la commission paritaire nationale et en |
van 6 maanden geldt. | respectant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |