Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, | collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
uit het administratief arrondissement Verviers; | la bonneterie de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten | travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 | Convention collective de travail du 26 mai 1997 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer | enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro 45075/CO/123) |
45075/CO/123) | |
Gezien het protocolakkoord van 13 mei 1997 van de jaren 1997-1998 voor | Vu le protocole d'accord du 13 mai 1997 des années 1997-1998 pour les |
de arbeid(st)ers van het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers; | administratif de Verviers; |
Gezien de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 voor de | Vu la convention collective de travail du 26 mai 1997 pour les |
arbeid(st)ers van de textielnijverheid uit het administratief | ouvriers(ières) de l'industrie de l'arrondissement administratif de |
arrondissement Verviers voor de jaren 1997-1998; | Verviers conclue pour les années 1997-1998; |
Gezien de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid; | d'existence; |
Gezien de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad; | 1974 au sein du Conseil national du travail; |
Gezien het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gezien het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot uitvoering van de | Vu l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant exécution des articles 23 et |
artikelen 23 en 24 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 24 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | à la sauvegarde préventive de la compétitivité et concernant l'octroi |
concurrentievermogen en betreffende de toekenning van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; | |
Werd overeengekomen tussen : | Il est convenu entre : |
de Centrale chrétienne des travailleurs du textile et du vêtement de | la Centrale chrétienne des travailleurs du textile et du vêtement de |
Belgique, sectie Verviers; | Belgique, section verviétoise; |
de FGTB Textile, vêtement et diamant, sectie Verviers, | La FGTB textile, vêtement et diamant, section verviétoise, |
enerzijds | d'une part |
en | et |
de Fédération patronale de l'industrie textile de Verviers, | la Fédération patronale de l'industrie textile de Verviers, |
anderzijds, | d'autre part, |
wat volgt : | ce qui suit : |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | applicable à toutes les entreprises textile relevant de la compétence |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers en op de werklieden en werksters die zij tewerkstellen. | administratif de Verviers et aux ouvriers(ières) qu'elles occupent. |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
aantonen, volgens de regels bepaald door de Minister van | établies par la Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het ogenblik van de beëindiging | |
van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114 § 4 van het koninklijk | en tant que salarié, au sens de l'article 114 § 4 de l'arrêté royal du |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de |
en van artikel 2ter § 3 van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 | l'article 2ter § 3 de l'arrêté royal du 21 mars 1997 inséré dans |
ingevoegd in het koninklijk besluit van 7 december 1992. | l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 |
Art. 3.Conformément à l'article 1er de l'arrêté royal précité du 21 |
maart 1997, ingevoegd in het koninklijk besluit van 7 december 1992 | mars 1997, inséré dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen is deze regeling van aanvullende vergoeding | conventionnelle, ce régime d'indemnité complémentaire est applicable à |
van toepassing op alle werklieden ontslagen in de periode van 1 juli | tous les travailleurs qui sont licenciés dans la période du 1er |
1997 tot 31 december 1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar alsook in de | juillet 1997 au 31 décembre 1997 dès l'âge de 55 ans, ainsi que dans |
periode van 1 januari 1998 tot 31 december 1998 vanaf de leeftijd van | la période du 1er janvier 1998 au 31 décembre 1998 dès l'âge de 56 |
56 jaar. | ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers tot oprichting van een Fonds | l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers en tot vaststelling van de | administratif de Verviers et en fixant les statuts, rendue obligatoire |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt | par arrêté royal, une indemnité complémentaire est accordée aux |
aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du Fonds, dont le |
vergoeding toegekend ten laste van het Fonds, waarvan het bedrag, de | montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door artikel 24, § 1 van voornoemde wet van 26 juli 1996 | sociales, par l'article 24 § 1er de la loi précitée du 26 juillet 1996 |
en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
III. Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | III. Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
leeftijd van 55 of 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur | ont atteint l'âge de 55 ou 56 ans pendant la durée de validité de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | quittent l'entreprise. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 23 |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
van voornoemde wet van 26 juli 1996 dienen de werklieden, om te kunnen | l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 précitée, les travailleurs |
genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan | doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, |
één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | satisfaire à une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
In geval van ontslag, uitgenomen bij zware fout, sluiting of | années. En cas de licenciement, sauf faute grave, de fermeture ou de |
herstructurering, wordt automatisch afgeweken van punt b), zonder | restructuration, il sera dérogé automatiquement au point b) sans |
evenwel onder een jaar in de laatste 2 jaren te dalen, voor zover de | toutefois descendre en dessous d'une année au cours des deux dernières |
federale Minister van Tewerkstelling en Arbeid de ondernemingen | pour autant que la Ministre de l'Emploi et du Travail dispense les |
ontheft van de vervanging van bruggepensioneerden. | entreprises du remplacement des prépensionnés. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 23, § 2, van voormelde wet van 26 juli 1996 betreffende | référer à l'article 23, § 2, de la loi précitée du 26 juillet 1996 |
het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid. | relative à la promotion de l'emploi. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 99 425 BEF op 1 januari 1997. Zij is gebonden aan | et atteint donc 99 425 BEF au 1er janvier 1997. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | revisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
sujet au Conseil national du travail. | |
overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de |
Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. | francs supérieure. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contreparties de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6 |
refertemaand hebben verdiend. | ci-après. |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 9 | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, |
die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime |
aanvullende regeling kunnen genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september | Conformément à la convention collective de travail du 13 septembre |
1976 betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, inzonderheid | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son |
artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud laten bijstaan | article 7 les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire |
door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste | assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au |
geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had | plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où |
of waarop dit onderhoud voorzien was. | l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling aanvullende vergoeding | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
breiwerk. | bonneterie. |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du Fonds, rue de Bruxelles 41, à |
voormeld Fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratie richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du Fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
X. Eindbepalingen | X. Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
de huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | Fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | d'administration du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers beslecht in de geest van en | textile de l'arrondissement administratif de Verviers par référence à |
refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.De huidige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
1997 tot en met 31 december 1998. | janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |