Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, | collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant |
nijverheid, betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers (1) | une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten | travail du 10 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant |
nijverheid, betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers. | une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsbetrekkingen van 10 juni 2003 | Convention collective de travail du 10 juin 2003 |
Specifieke regeling van eindejaarspremie voor de | Prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce |
handelsvertegenwoordigers (Overeenkomst geregistreerd op 25 september | (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro |
2003 onder het nummer 67642/CO/207) | 67642/CO/207) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsbetrekkingen is van toepassing op |
|
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
scheikundige nijverheid en op de bedienden die, overeenkomstig artikel | pour employés de l'industrie chimique et aux employés bénéficiant, |
4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | conformément à l'article 4 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), onder het statuut van | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), du statut de |
handelsvertegenwoordiger ressorteren. | représentant de commerce. |
Toekenningsmodaliteiten | Modalités d'octroi |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde bedienden die : | employés visés à l'article 1er qui : |
a) op 31 december van het lopend jaar ten minste zes maanden | a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins six mois |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden zijn verbonden met | b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat d'emploi, au moment |
de onderneming op het ogenblik van de betaling van de premie. | du paiement de la prime. |
Art. 3.De eindejaarspremie die toegekend wordt aan de in artikel 1 |
Art. 3.La prime de fin d'année octroyée aux employés visés à |
van deze collectieve arbeidsbetrekkingen bedoelde bedienden, wordt als | l'article 1er de la présente convention collective de travail est |
volgt vastgesteld : | fixée comme suit : |
- voor het jaar 2003, en uiterlijk betaalbaar in januari 2004, wordt | - pour l'année 2003, et payable au plus tard en janvier 2004, une |
door de werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 80 pct. | prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à 80 p.c. du |
van het tot 1.735,25 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde | traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la moyenne |
vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december | d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2003 plafonné à |
2003; | 1.735,25 EUR; |
- vanaf het jaar 2004, en uiterlijk betaalbaar, wat de | - à partir de l'année 2004, et payable au plus tard, en ce qui |
concerne la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2004, en | |
eindejaarspremie betreft van het kalenderjaar 2004, in januari 2005, | janvier 2005, une prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, |
wordt door de werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 100 pct. van het tot 1.735,25 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december 2004. Voor de handelsvertegenwoordiger, waarvan de wedde geheel of gedeeltelijk samengesteld is uit commissielonen, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van dit loon van de laatste twaalf maanden. Deze toekenning gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, geldelijke of in geld waardeerbare toegekende voordelen, welke ook hun benaming is, waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. | égale à 100 p.c. du traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la moyenne d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2004 plafonné à 1.735,25 EUR. Pour le représentant de commerce dont la rémunération est composée pour tout ou partie de commissions, la prime de fin d'année est calculée sur la moyenne mensuelle des commissions des douze derniers mois. Cet octroi est à valoir sur tous autres avantages pécuniaires ou évaluables en argent, quelle qu'en soit la dénomination, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement. Art. 4.Les employés qui remplissent les conditions mentionnées à |
Art. 4.De bedienden die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van het bedrag per werkelijk gewerkte maand tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16e dag van de maand, wordt deze maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst voor bedienden wordt beëindigd, wordt gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand voorzover de overeenkomst wordt beëindigd na de 15e dag van de maand. Afwijkingen Art. 6.De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst werd opgezegd, met uitsluiting van deze die ontslag hebben genomen of door hun werkgever werden ontslagen om dringende redenen, genieten de premie naar rata van het aantal tijdens het dienstjaar werkelijk gewerkte maanden, voorzover zij zes maanden anciënniteit tellen in de onderneming op het |
l'article 2 ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant, par mois effectivement presté pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Art. 5.En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un mois presté complet. Le mois au cours duquel le contrat d'emploi prend fin est assimilé à un mois complet, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les employés dont le contrat d'emploi est résilié, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur démission ou qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois effectivement prestés pendant l'exercice, pour autant qu'ils comptent six mois d'ancienneté dans l'entreprise au |
ogenblik dat de opzegging wordt betekend. | moment de la notification du préavis. |
Art. 7.De gepensioneerde bedienden alsmede de rechtverkrijgenden van |
Art. 7.Les employés pensionnés, ainsi que les ayants droit d'un |
een overleden bediende, genieten de premie onder dezelfde voorwaarden | employé décédé, bénéficient de la prime aux mêmes conditions que |
als vermeld in artikel 6. | celles mentionnées à l'article 6. |
Onder "rechtverkrijgenden" wordt verstaan : | Par "ayants droit", on entend : |
- de overlevende echtgenoot; | - le conjoint survivant; |
- bij zijn ontstentenis, de minderjarige kinderen van de overledene | - à son défaut, les enfants mineurs d'âge du défunt qui cohabitaient |
die met hem samenwoonden; | avec lui; |
- bij hun ontstentenis, de ouders van de overledene, wier steun hij was. | à leur défaut, les parents du défunt, dont il était le soutien. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
- de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval | - les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident |
of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een | du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à |
maximumduur van twaalf maanden en voorzover zij erkend zijn door het | concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles |
verzekeringsorganisme; | soient reconnues par l'organisme assureur; |
- de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapsverlof, | - les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par |
gerechtvaardigd door een medisch getuigschrift en erkend door het | |
verzekeringsorganisme, tot een maximumperiode van zes maanden; | certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à |
- de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de | concurrence d'une période maximale de six mois; |
gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", de afwezigheden in het | les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, les |
kader van de wetgeving betreffende het educatief verlof en van de | absences justifiées "petits chômages", les absences dans le cadre des |
sociale promotie, de syndicale verlofdagen en het verlof voor het | lois sur le congé-éducation et la promotion sociale, les jours de |
uitoefenen van een deeltijds politiek mandaat. | congé syndical, et le congé pour l'exercice d'un mandat politique à |
Slotbepalingen | temps partiel. |
Art. 9.De bepalingen van deze collectieve arbeidsbetrekkingen doen |
Dispositions finales Art. 9.La présente convention collective de travail ne porte pas |
geen afbreuk aan de gunstiger arbeidsvoorwaarden die in de | préjudice à des régimes plus favorables existant le cas échéant au |
ondernemingen bestaan. | plan de l'entreprise. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsbetrekkingen vervangt de collectieve |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsbetrekkingen van 10 juli 2001 gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 10 juillet 2001 conclue en |
voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
specifieke regeling van eindejaarspremie voor de | une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de |
handelsvertegenwoordigers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 april 2002, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 mei 2002. Zij treedt in werking op 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, die de partijen ervan op de hoogte stelt. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari 2004. De Minister van Werk, | commerce, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 avril 2002, publié au Moniteur belge du 28 mai 2002. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique qui en informe les parties. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |