Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de vastlegging voor 2002 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation pour 2002 du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, | collective de travail du 2 juillet 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
betreffende de vastlegging voor 2002 van de modaliteiten van | relative à la fixation pour 2002 du mode de financement, des |
financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van | bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation |
toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en | de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation |
van de syndicale vorming (1) | syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote | Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
kleinhandelszaken; | vente au détail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, gesloten | travail du 2 juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
vastlegging voor 2002 van de modaliteiten van financiering, de | relative à la fixation pour 2002 du mode de financement, des |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale | de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation |
vorming. | syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002 | Convention collective de travail du 2 juillet 2002 |
Vastlegging, voor 2002, van de modaliteiten van financiering, de | Fixation pour 2002 du mode de financement, des bénéficiaires, du |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale | sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention |
vorming (Overeenkomst geregistreerd op 12 augustus 2002 onder het | enregistrée le 12 août 2002 sous le numéro 63608/CO/311) |
nummer 63608/CO/311) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. | la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Afdeling I. - Korting op de syndicale bijdrage | Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
A. Aard van het voordeel | A. Nature de l'avantage |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
bedoeld in artikel 5, a, van de statuten van het "Sociaal Fonds voor | l'article 5, a, des statuts du "Fonds social des grandes entreprises |
de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve | de vente au détail" institué par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair | du 7 novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des |
Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds | grandes entreprises de vente au détail, instituant un fonds de |
voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, hebben | sécurité d'existence et fixant ses statuts, ont droit à une ristourne |
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grandes |
"Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden | entreprises de vente au détail", dans les conditions fixées par la |
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
B. Bedrag | B. Montant |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgelegd : |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
a) 116,51 EUR per jaar voor werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld | a) 116,51 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps plein |
(normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen | (cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur |
betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; | cotisation à la date du paiement de la ristourne; |
b) 58,25 EUR per jaar voor werknemers die deeltijds zijn tewerkgesteld | b) 58,25 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps partiel |
(beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen | (cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur |
betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting, evenals | cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que pour tous |
voor de werknemers die op brugpensioen zijn. | les travailleurs en prépension. |
C. Toekenningsvoorwaarden | C. Conditions d'octroi |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : | l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
1° vóór 1 januari 2002 aangesloten zijn bij één van de representatieve | 1° être affilié depuis une date antérieure au 1er janvier 2002 de |
l'année en cours à l'une des organisations représentatives | |
interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn | interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le plan national et |
verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : | représentées au sein de la commission paritaire, à savoir : |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV); | - la Fédération générale du Travail de Belgique (FGTB); |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond (ACV); | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique (CSC); |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); |
2° hetzij, op 15 juni 2002 tewerkgesteld zijn in een van de in artikel | 2° soit, être occupés, à la date du 15 juin 2002 par une des |
2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum zijn gedekt door | entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date |
het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en | couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 |
18 en 41 tot 43 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | et 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders (Belgisch | modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
Staatsblad van 6 april 1967), hetzij op brugpensioen gesteld zijn | annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967), |
volgens het regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, | soit, avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein |
instelling van een regime voor aanvullende vergoeding voor bepaalde | du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
oudere werknemers in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en niet de | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant |
wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. | qu'il n'ait pas atteint l'âge de la pension légale. |
D. Betalingsmodaliteiten | D. Modalités de paiement |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
overhandigen bij gelegenheid van de betaling van het loon einde mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe, voorzover zij de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du fonds social. Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue |
gevestigd in de Sint-Bernardstraat 60, te 1060 Brussel. | Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 7.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, |
toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, | dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 6 bedoelde | |
formulier in tweevoud. | l'article 6. |
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een | ristourne. Après avoir fait contrôler ses opérations par une autre |
andere vertegenwoordigende interprofessionele werknemersorganisatie | organisation représentative interprofessionnelle des travailleurs |
bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop | visées à l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à |
hij recht heeft. | laquelle il a droit. |
De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september | La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
E. Controlemodaliteiten | E. Modalités de contrôle |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | formules signées par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la |
ermee overeenstemt. | valeur s'y rapportant. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de |
terugbetalingsformulieren te bewaren, die worden gecontroleerd door de | remboursement qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds social. |
expert-boekhouder van het sociaal fonds. | |
Afdeling II. - Syndicale vorming | Section II. - Formation syndicale |
A. Aard van het voordeel | A. Nature de l'avantage |
Art. 9.De onder artikel 4, 1° bepaalde representatieve |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een | travailleurs définies à l'article 4, 1° ont droit à une participation |
financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote | financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente |
kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie | au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de |
van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de | cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances |
kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, | économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont |
zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978 | définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978 |
betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor | relative à la formation syndicale, conclue en Commission paritaire des |
de grote kleinhandelszaken en bindend verklaard bij koninklijk besluit | grandes entreprises de vente au détail et rendue obligatoire par |
van 19 december 1978 (Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). | arrêté royal du 19 décembre 1978 (Moniteur belge du 2 mars 1979). |
B. Bedrag | B. Montant |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
gelijk aan 51.235 EUR. | à 51.235 EUR. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, bedoelde representatieve | interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rato van het | prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le |
aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds | fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de l'année 2001. |
tijdens het jaar 2001 voor elk van hen heeft betaald. | |
C. Afrekening | C. Liquidation |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
werknemersorganisaties die vallen onder artikel 4, 1°, gebeurt | de travailleurs définies à l'article 4, 1°, s'opère au cours du mois |
gedurende de maand augustus volgens de modaliteiten die vastgelegd | d'août selon les modalités arrêtées par le conseil d'administration du |
zijn door de raad van beheer van het sociaal fonds. | fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers | A. Montant de la cotisation des employeurs |
Art. 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
Art. 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
mogelijkheid te bieden de sociale voordelen af te rekenen | vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre |
overeenkomstig hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
wordt de bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet | II de la présente convention collective de travail, la cotisation des |
worden betaald, bepaald op 72 EUR per tewerkgestelde werknemer op | employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 72 EUR par |
datum van 30 september 2001. | travailleur occupé à la date du 30 septembre 2001. |
Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale | Le cadre "statistique" de la déclaration souscrite auprès de l'Office |
Zekerheid voor het derde kwartaal 2001 is een rechtsgeldig bewijs voor | national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2001 fait foi |
de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2001. | pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2001. |
B. Inning van de bijdrage van de werkgevers | B. Perception de la cotisation des employeurs |
Art. 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
fonds, berekend overeenkomstig artikel 12 gebeurt in de maand mei. | social, calculée conformément à l'article 12, s'opère dans le courant du mois de mai. |
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
storten aan het sociaal fonds. | social. |
HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur et durée de validité de la convention |
en geldigheidsduur van de overeenkomst Art. 14.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
op 1 januari 2002 en loopt ten einde op 31 december 2002. | le 1er janvier 2002 et s'achève le 31 décembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |