Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september | collective de travail du 28 septembre 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
betreffende de arbeidsduurvermindering (1) | durée de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000, | travail du 28 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
arbeidsduurvermindering. | durée de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2000 | Convention collective de travail du 28 septembre 2000 |
Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 14 november | Réduction de la durée de travail (Convention enregistrée le 14 |
2000 onder het nummer 55840/CO/124) | novembre 2000 sous le numéro 55840/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | Commission paritaire de la construction. |
Men verstaat onder "arbeiders" : de werklieden en werksters. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail |
Art. 2.Onverminderd het aantal uren rustdagen vastgesteld in |
Art. 2.Sans préjudice de nombre de jours de repos fixé en application |
toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 | de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à |
september 1983 betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die | la durée du travail dans les entreprises ressortissant à la Commission |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zoals | paritaire de la construction, tel modifié par la loi du 29 décembre |
gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
(Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de bij artikel 1 | 1991), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à six jours de |
bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 2001. | repos pour 2001. |
Deze zes rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : | Les six jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : |
- 27, 28 en 31 december 2001; | - 27, 28 et 31 décembre 2001; |
- 2, 3, 4, januari 2001. | - 2, 3, 4, janvier 2001. |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. | pendant les jours de repos prévus par l'article 2. |
In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze | Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés |
rustdagen worden tewerkgesteld : | pendant ces jours de repos : |
1° wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk | 1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés |
een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de | connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque |
toekenning van de rustdagen; | de l'octroi des jours de repos; |
2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in | 2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en |
bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer; | matériaux de construction, à l'exclusion du transport; |
3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 | 3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart | l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars |
1971). | 1971). |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
moeten worden toegekend : | repos compensatoire doivent être octroyés : |
1° binnen zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd | 1° dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été |
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van | travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en |
artikel 3, lid 2, 1°; | application de l'article 3, alinéa 2, 1°; |
2° binnen zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, | 2° dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été |
in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, | travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en |
lid 2, 2° en 3°. | application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. |
Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het | Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner |
aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van | sur le certificat de chômage complet C4, le nombre de jours de repos |
volledige werkloosheid C4. | compensatoire qui n'ont pas été octroyés. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire | du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire |
vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd | quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation |
met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor | complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt | d'existence des ouvriers de la construction". |
toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des |
van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de | ouvriers de la construction" et est payée par les organisations |
organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, | signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la |
bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst | période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur |
gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever, alsook aan de | visé à l'article 1er, ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif |
arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de | grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
werkgever, behalve omwille van dringende reden. | précédant le début de la période de repos. |
Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die | Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été |
verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie | liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois |
maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de | mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la |
periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen | période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront |
vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor | établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". | d'existence des ouvriers de la construction". |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions particulières |
Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de |
bouwbedrijf" is belast met de administratieve, boekhoudkundige en | l'organisation administrative, comptable et financière des opérations |
financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de | résultant de l'application de la présente convention collective de |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
geschorst tijdens de rustdagen die in de periode van 24 december 2001 | période des jours de repos octroyés dans la période allant du 24 |
tot en met 4 januari 2002, worden toegekend krachtens deze | décembre 2001 jusqu'au 4 janvier 2002, en vertu de la présente |
overeenkomst en het voormelde koninklijk besluit nr. 213. | convention et de l'arrêté royal n° 213 précité. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2001 en verstrijkt op | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et |
4 januari 2002. | expire le 4 janvier 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |