Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 29/02/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking "
Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking Arrêté royal déterminant des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER 29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking VERSLAG AAN DE KONING, SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal déterminant des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne RAPPORT AU ROI,
Sire, Sire,
Via dit ontwerp van koninklijk besluit worden in de koninklijke Ce projet d'arrêté royal introduit dans les arrêtés royaux du 8
besluiten van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et
aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor de services et aux concessions de travaux publics et du 10 janvier
openbare werken en van 10 januari 1996 betreffende de 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten
in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et
standaardmodellen van aankondiging ingevoerd voor de des télécommunications, des modèles d'avis standard pour les marchés
overheidsopdrachten en de concessies voor openbare werken die alleen publics et les concessions de travaux publics qui ne sont soumis à la
aan de bekendmaking op Belgisch niveau onderworpen zijn. Het is publicité qu'au niveau belge. Il convient de rappeler que l'arrêté
aangewezen eraan te herinneren dat het koninklijk besluit van 22 april
2002 dergelijke modellen van aankondiging heeft vastgelegd voor royal du 22 avril 2002 a déterminé de tels modèles d'avis pour les
overheidsopdrachten die aan de Europese bekendmaking onderworpen zijn marchés soumis à la publicité européenne, lors de la transposition de
in het kader van de omzetting van de richtlijn 2001/78/EG van 13 la directive 2001/78/CE du 13 septembre 2001. A l'occasion de cette
september 2001. Naar aanleiding van deze omzetting werd in de genoemde besluiten verduidelijkt dat de Europese modellen van aankondiging konden worden gebruikt voor opdrachten die alleen onderworpen zijn aan de bekendmaking op Belgisch niveau op voorwaarde dat tenminste de door de reglementering oplegde relevante rubrieken werden ingevuld. Wat de opdrachten betreft die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking, hebben de aanbestedende overheden momenteel dus de keuze : het Europese model gebruiken of zelf een aankondiging opstellen die aan hun eisen beantwoordt. In het kader van de modernisering van de overheidsbesturen, zullen de aanbestedende overheden de in het Bulletin der Aanbestedingen te publiceren aankondigingen weldra echter niet enkel kunnen opsturen per transposition, il avait été précisé dans les arrêtés précités que les modèles d'avis européens pouvaient être utilisés pour les marchés soumis uniquement à la publicité au niveau belge à condition que les rubriques pertinentes prévues par la réglementation soient au moins remplies. Il en résultait dès lors que pour les marchés non soumis à la publicité européenne un pouvoir adjudicateur a pour l'instant le choix entre l'utilisation du modèle européen et la composition d'un avis selon ses propres exigences. Or, dans le cadre de la modernisation de l'administration, les pouvoirs adjudicateurs pourront dans un proche avenir envoyer les avis de marchés à publier au Bulletin des Adjudications non plus seulement
brief of fax, maar ook via elektronische middelen. Als de par lettre ou par télécopie mais également par les moyens
aanbestedende overheden en de ondernemingen maximaal voordeel willen électroniques. Si l'on veut tirer un avantage maximum de ce nouveau
halen uit dit nieuwe transmissiemiddel, dan moeten standaardmodellen mode de transmission tant pour les pouvoirs adjudicateurs que pour les
van aankondiging worden vastgelegd voor opdrachten die alleen op entreprises, il s'impose de définir des modèles d'avis standard pour
Belgisch niveau worden bekendgemaakt en dient het gebruik van de les marchés ne devant être publiés qu'au niveau belge, et de rendre
modellen te worden opgelegd. Deze modellen van aankondiging volgen de obligatoire l'utilisation des modèles. Ces modèles d'avis suivent la
algemene structuur van de op Europees niveau gebruikte modellen. De in structure générale des modèles prévus au niveau européen. Les
te vullen rubrieken zijn echter vereenvoudigd en bevatten enkel de rubriques à compléter sont cependant fortement simplifiées et
absoluut noodzakelijke gegevens die de ondernemingen correct moeten informeren. Teneinde de aanbestedende overheden de mogelijkheid te bieden om zich aan te passen aan het gebruik van de nieuwe modellen, wordt de datum van inwerkingtreding vastgelegd op 1 september 2004. Het gebruik van deze modellen is bijgevolg verplicht voor de opdrachten waarvan de aankondigingen vanaf deze datum worden verzonden met het oog op de publicatie ervan. Vóór deze datum van inwerkingtreding mogen de aanbestedende overheden reeds deze standaardformulieren gebruiken, op voorwaarde dat ten minste de door de huidige reglementering opgelegde relevante informatie wordt vermeld. Er werd rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State. Ik heb de eer te zijn, contiennent uniquement les données indispensables pour assurer une information correcte aux entreprises. Afin de permettre aux pouvoirs adjudicateurs de s'adapter à l'utilisation des nouveaux modèles, la date d'entrée en vigueur est fixée au 1er septembre 2004. Ces modèles seront dès lors obligatoires pour les marchés dont les avis sont envoyés pour publication à partir de cette date. Avant cette entrée en vigueur, les pouvoirs adjudicateurs auront déjà la faculté d'utiliser ces formulaires standard, pour autant qu'ils y mentionnent au moins les informations pertinentes exigées par les dispositions actuellement en vigueur. Il a été tenu compte des remarques formulées par le Conseil d'Etat. J'ai l'honneur d'être,
Sire, Sire,
van Uw Majesteit, de votre Majesté,
de zeer eerbiedige le très respectueux
en zeer getrouwe dienaar, et très fidèle serviteur,
De Eerste Minister, Le Premier Ministre,
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
ADVIES 34.872/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE AVIS 34.872/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 10 februari le Premier Ministre, le 10 février 2003, d'une demande d'avis sur un
projet d'arrêté royal "déterminant des formulaires standard pour les
2003 door de Eerste Minister verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot bepaling van standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen zijn aan de Europese bekendmaking", heeft op 13 maart 2003 het volgende advies gegeven : STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit bevat nadere regels betreffende het vaststellen en het bekendmaken van de standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet zijn onderworpen aan de Europese bekendmaking. Daartoe worden twee koninklijke besluiten gewijzigd, namelijk het marchés publics non soumis à la publication européenne", a donné le 13 mars 2003 l'avis suivant : PORTEE ET FONDEMENT LEGAL DU PROJET Le projet d'arrêté royal soumis pour avis règle la détermination et la publicité des formulaires standard pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne. A cette fin, deux arrêtés royaux sont modifiés, à savoir l'arrêté
koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten
en de concessies voor openbare werken, en het koninklijk besluit van fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, et
10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de
werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de
en telecommunicatie.
Voor wat de ontworpen wijzigingen betreft van het koninklijk besluit l'énergie, des transports et des télécommunications.
van 8 januari 1996, kan rechtsgrond worden gevonden in de artikelen Concernant les modifications en projet de l'arrêté royal du 8 janvier
1996, le fondement légal peut être puisé dans les articles 14, alinéas
14, eerste en tweede lid, en 21 van de wet van 24 december 1993 1er et 2, et 21 de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés
betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de
aanneming van werken, leveringen en diensten. services.
De wijzigingen die worden aangebracht in het koninklijk besluit van 10 Les modifications apportées à l'arrêté royal du 10 janvier 1996
januari 1996, vinden rechtsgrond in artikel 59, § 1, van de genoemde trouvent leur fondement légal dans l'article 59, § 1er, de la loi
wet van 24 december 1993. visée du 24 décembre 1993.
ONDERZOEK VAN DE TEKST EXAMEN DU TEXTE
Aanhef Préambule
1. Gelet op wat is opgemerkt omtrent de strekking en de rechtsgrond 1. Compte tenu de l'observation formulée sur la portée et le fondement
van het ontwerp, schrijve men op het einde van het eerste lid van de légal du projet, on écrira à la fin du premier alinéa du préambule :
aanhef : « ... voor aanneming van werken, leveringen en diensten, inzonderheid « ... relatifs aux marchés publics de travaux, de fournitures et de
op de artikelen 14, 21 en 59, § 1, vervangen bij het koninklijk services, notamment les articles 14, 21 et 59, § 1er, remplacé par
besluit van 18 juni 1996;". l'arrêté royal du 18 juin 1996;".
2. Men late het zevende lid van de aanhef aanvangen als volgt : "Gelet 2. On rédigera comme suit le début du septième alinéa : "Vu l'avis
op advies 34.872/1 van de Raad van State, gegeven op 13 maart 2003, 34.872/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mars 2003, en application
met toepassing van...;". de...;".
Artikel 1 Article 1er
1. In de inleidende zin van artikel 1 van het ontwerp dient melding te 1. Il y aura lieu, dans la phrase liminaire de l'article 1er du
worden gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 22 april projet, de faire mention de l'arrêté royal modificatif du 22 avril
2002. 2002.
Ook in alle andere bepalingen van het ontwerp die strekken tot De même, toutes les autres dispositions du projet qui tendent à
wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 of van het modifier l'arrêté royal du 8 janvier 1996 ou l'arrêté royal du 10
koninklijk besluit van 10 januari 1996, dient telkens ook melding te janvier 1996 mentionneront également chaque fois l'arrêté royal
worden gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 22 april 2002. modificatif du 22 avril 2002.
2. In de Nederlandse tekst dient op het einde van de inleidende zin 2. Dans le texte néerlandais, on écrira à la fin de la phrase
van artikel 1 van het ontwerp te worden geschreven : "... worden het liminaire de l'article 1er du projet : "... worden het tweede en het
tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen :". derde lid vervangen door de volgende bepalingen :".
Waar nodig dient de Nederlandse tekst van nog andere bepalingen van Si nécessaire, le texte néerlandais d'autres dispositions du projet
het ontwerp op dezelfde wijze te worden aangepast. sera adapté dans le même sens.
3. In een normatieve tekst worden in beginsel geen woorden als 3. En principe, des mots tels que "devoir" ne sont pas utilisés dans
"moeten" en "dienen te" gebruikt, omdat de verplichting reeds un texte normatif, l'obligation découlant déjà de la disposition
voortvloeit uit de normatieve bepaling zelf. Men schrijve derhalve in
het ontworpen artikel 12, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 normative même. Par conséquent, on écrira à l'article 12, alinéa 2, en
januari 1996 : "Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van projet, de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 : "Cet avis de marché fait
verzending... » in plaats van "Deze aankondiging van opdracht moet de mention de la date de son envoi... » au lieu de "Cet avis de marché
datum van verzending... vermelden ». doit faire mention de la date de son envoi... » .
Waar nodig dient de redactie van andere ontworpen bepalingen in La formulation d'autres dispositions du projet devra, s'il y a lieu,
dezelfde zin te worden aangepast. être adaptée dans le même sens.
4. Naar analogie van de Franse tekst, dienen in de Nederlandse tekst 4. Par analogie au texte français, il convient dans le texte
van het ontworpen artikel 12, zesde lid, van het koninklijk besluit néerlandais de l'article 12, alinéa 6, en projet, de l'arrêté royal du
van 8 januari 1996 de woorden "vóór de datum van de aankondiging" te 8 janvier 1996, de remplacer les mots "vóór de datum van de
worden vervangen door de woorden "vóór de datum van verzending van de aankondiging" par les mots "vóór de datum van verzending van de
aankondiging". aankondiging".
Dezelfde opmerking geldt voor de Nederlandse tekst van de La même observation vaut pour le texte néerlandais de la disposition
overeenkomstige bepaling onder de diverse daaropvolgende artikelen van correspondante figurant dans les différents articles subséquents du
het ontwerp. projet.
Artikel 7 Article 7
1. Il y a lieu dans la phrase liminaire de l'article 7 du projet de
1. Benevens van het koninklijk besluit van 22 april 2002, dient in de mentionner, outre l'arrêté royal du 22 avril 2002, également l'arrêté
inleidende zin van artikel 7 van het ontwerp ook melding te worden
gemaakt van het wijzigende koninklijk besluit van 25 maart 1999. royal modificatif du 25 mars 1999.
2. Uiteraard moet op het einde van de Nederlandse tekst van artikel 7, 2. A la fin du texte néerlandais de l'article 7, 1°, du projet, il
1°, van het ontwerp, worden geschreven "... van aankondiging' faut évidemment écrire "... van aankondiging' geschrapt;".
geschrapt;".
Artikel 9 Article 9
Men redigere artikel 9 van het ontwerp als volgt : On rédigera l'article 9 du projet comme suit :
« Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij..., worden de bijlagen 6, 7, 8 « Il est ajouté au même arrêté, modifié par..., les annexes 6, 7, 8 et
en 9, zoals opgenomen in bijlage 1 bij dit besluit, toegevoegd". 9, figurant à l'annexe 1 du présent arrêté".
Artikel 10 Article 10
De wijzigingen die artikel 10 van het ontwerp beoogt aan te brengen in Les modifications que l'article 10 du projet entend apporter à
het koninklijk besluit van 10 januari 1996 hebben betrekking op l'arrêté royal du 10 janvier 1996 sont relatives à l'article 11 de
artikel 11 van dat koninklijk besluit en niet op artikel 12 ervan,
zoals verkeerdelijk wordt vermeld in de Nederlandse tekst van de l'arrêté royal visé et non à son article 12, ainsi que le mentionne
inleidende zin van artikel 10 van het ontwerp. erronément le texte néerlandais de la phrase liminaire de l'article 10 du projet.
Artikel 17 Article 17
Men redigere artikel 17 van het ontwerp als volgt : On rédigera l'article 17 du projet comme suit :
« Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij..., worden de bijlagen 7, 8 en « Il est ajouté au même arrêté, modifié par..., les annexes 7, 8 et 9,
9, zoals opgenomen in bijlage 2 bij dit besluit, toegevoegd ». figurant à l'annexe 2 du présent arrêté ».
Uitvoeringsbepaling Exécutoire
Het ontwerp dient te worden aangevuld met een uitvoeringsbepaling. Le projet doit être complété par une disposition exécutoire.
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot bepaling van 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal déterminant des formulaires standard
standaardformulieren voor de overheidsopdrachten die niet onderworpen pour les marchés publics non soumis à la publicité européenne
zijn aan de Europese bekendmaking
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 24 december 1993 betreffende de Vu la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à
overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, certains marchés de travaux, de fournitures et de services, notamment
leveringen en diensten, inzonderheid op de artikelen 14, 21 en 59, § les articles 14, 21 et 59, § 1er, remplacé par l'arrêté royal du 18
1, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 juni 1996; juin 1996;
Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten
en de concessies voor openbare werken, gewijzigd bij de koninklijke travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux
besluiten van 8 november 1998, 25 maart 1999 en 20 juli 2000, bij het publics, modifié par les arrêtés royaux des 8 novembre 1998, 25 mars
ministerieel besluit van 4 december 2001 en bij het koninklijk besluit 1999 et 20 juillet 2000, par l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001
van 22 april 2002; et par l'arrêté royal du 22 avril 2002;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de Vu l'arrêté royal du 10 janvier 1996 relatif aux marchés publics de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten travaux, de fournitures et de services dans les secteurs de l'eau, de
in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie, gewijzigd l'énergie, des transports et des télécommunications, modifié par les
bij de koninklijke besluiten van 8 november 1998, 25 maart 1999 en 20 arrêtés royaux des 8 novembre 1998, 25 mars 1999 et 20 juillet 2000,
juli 2000, bij het ministerieel besluit van 4 december 2001 en bij het par l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 et par l'arrêté royal du
koninklijk besluit van 22 april 2002; 22 avril 2002;
Gelet op het advies van de Commissie voor de overheidsopdrachten, gegeven op 23 december 2002; Vu l'avis de la Commission des marchés publics, donné le 23 décembre 2002;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 janvier 2003;
januari 2003; Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à
van State om advies te geven binnen de termijn van een maand; donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois;
Gelet op advies 34.872/1 van de Raad van State, gegeven op 13 maart Vu l'avis 34.872/1 du Conseil d'Etat donné le 13 mars 2003 en
2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur
gecoördineerde wetten op de Raad van State; le Conseil d'Etat;
Op de voordracht van Onze Eerste Minister en op het advies van Onze in Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de l'avis de Nos
Raad vergaderde Ministers, Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van 8 CHAPITRE Ier. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 8 janvier
januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de
werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken services et aux concessions de travaux publics

Artikel 1.In artikel 12 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996

Article 1er.Dans l'article 12 de l'arrêté royal du 8 janvier 1996

betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services
leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, et aux concessions de travaux publics, modifié par l'arrêté royal du
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen. des Adjudications.
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 2.In artikel 14 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 2.Dans l'article 14 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, wordt het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 7 van dit besluit. » l'annexe 7 du présent arrêté. »

Art. 3.In artikel 38 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 3.Dans l'article 38 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, wordt het tweede en het derde du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les
lid vervangen door de volgende bepalingen : dispositions suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
de van aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 4.In artikel 40 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 4.Dans l'article 40 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 7 van dit besluit. » l'annexe 7 du présent arrêté. »

Art. 5.In artikel 64 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 5.Dans l'article 64 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les
lid vervangen door de volgende bepalingen : dispositions suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 6.In artikel 66 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 6.Dans l'article 66 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 6 van dit besluit. l'annexe 6 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 2, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 2, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 7 van dit besluit. » l'annexe 7 du présent arrêté. »

Art. 7.In artikel 76 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 7.Dans l'article 76 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 3 worden de woorden « overeenkomstig hetzelfde model van 1° au § 3, les mots « suivant le même modèle d'avis » sont supprimés;
aankondiging » geschrapt;
2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling : 2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante :
« § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld « § 4, L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle
overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, d'avis figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est
bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan
de Europese bekendmaking en in bijlage 8 indien het niet het geval is. soumis à la publicité européenne et à l'annexe 8 si ce n'est pas le
» cas. »

Art. 8.In artikel 125 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 8.Dans l'article 125 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de woorden « opgenomen in du 22 avril 2002, les mots « figurant à l'annexe 4, A » sont remplacés
bijlage 4, A » vervangen door de woorden « opgenomen in bijlage 9 ». par les mots « figurant à l'annexe 9 ».

Art. 9.Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit

Art. 9.Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 22

van 22 april 2002, worden de bijlagen 6, 7, 8 en 9 zoals opgenomen in avril 2002, les annexes 6, 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 1re du
bijlage 1 van dit besluit, toegevoegd. présent arrêté.
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aangebracht in het koninklijk besluit van CHAPITRE II. - Modifications apportées à l'arrêté royal du 10 janvier
10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de
werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer services dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et
en telecommunicatie. des télécommunications

Art. 10.In artikel 12 van het koninklijk besluit van 10 januari 1996

Art. 10.Dans l'article 11 de l'arrêté royal du 10 janvier 1996

betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services
leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des
telecommunicatie, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 april télécommunications, modifié par l'arrêté royal du 22 avril 2002, les
2002, worden het tweede en het derde lid vervangen door de volgende bepalingen : alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 11.In artikel 13 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 11.Dans l'article 13 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 8 van dit besluit. » l'annexe 8 du présent arrêté. »

Art. 12.In artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 12.Dans l'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les
lid vervangen door de volgende bepalingen : dispositions suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 13.In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 13.Dans l'article 35 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 8 van dit besluit. » l'annexe 8 du présent arrêté. »

Art. 14.In artikel 54 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 14.Dans l'article 54 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden het tweede en het derde du 22 avril 2002, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les
lid vervangen door de volgende bepalingen : dispositions suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . » autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »

Art. 15.In artikel 56 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 15.Dans l'article 56 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 1, worden het tweede en het derde lid vervangen door de 1° au § 1er, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les dispositions
volgende bepalingen : suivantes :
« Deze aankondiging van opdracht vermeldt de datum van verzending « Cet avis de marché fait mention de la date de son envoi au Bulletin
ervan naar het Bulletin der Aanbestedingen . des Adjudications .
De aanbestedende overheid moet de datum van verzending kunnen Le pouvoir adjudicateur doit être à même de faire la preuve de la date
bewijzen. de l'envoi.
Deze aankondiging van opdracht wordt opgesteld overeenkomstig het Cet avis de marché est établi conformément au modèle d'avis figurant à
model van aankondiging opgenomen in bijlage 7 van dit besluit. l'annexe 7 du présent arrêté.
Alleen de aankondiging gepubliceerd in het Bulletin der Aanbestedingen Seul l'avis publié au Bulletin des Adjudications a valeur de
geldt als officiële bekendmaking. publication officielle.
Geen enkele publicatie mag plaatsvinden vóór de datum van verzending
van de aankondiging. Iedere andere publicatie mag geen andere Aucune publication ne peut avoir lieu avant la date de l'envoi de
inlichtingen bevatten dan deze die gepubliceerd worden in het Bulletin l'avis. Toute autre publication ne peut contenir des renseignements
der Aanbestedingen . »; autres que ceux publiés au Bulletin des Adjudications . »;
2° in § 3, wordt het tweede lid vervangen door de volgende bepaling : 2° au § 3, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« Deze aankondiging wordt opgesteld overeenkomstig het model opgenomen « Cet avis est établi conformément au modèle d'avis figurant à
in bijlage 8 van dit besluit. » l'annexe 8 du présent arrêté. »

Art. 16.In artikel 63 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 16.Dans l'article 63 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal

koninklijk besluit van 22 april 2002, worden de volgende wijzigingen du 22 avril 2002, sont apportées les modifications suivantes :
aangebracht : 1° in § 3, worden de woorden « overeenkomstig hetzelfde model van 1° au § 3, les mots « suivant le même modèle d'avis » sont supprimés;
aankondiging » geschrapt;
2° § 4 wordt vervangen door de volgende bepaling : 2° le § 4 est remplacé par la disposition suivante :
« § 4. De aankondiging van prijsvraag voor ontwerpen wordt opgesteld « L'avis de concours de projets est établi conformément au modèle
overeenkomstig het model van aankondiging opgenomen in bijlage 3, A, figurant à l'annexe 3, A, du présent arrêté si le concours est soumis
bij dit besluit indien de prijsvraag voor ontwerpen onderworpen is aan
de Europese bekendmaking en in bijlage 9 indien het niet het geval is. à la publicité européenne et à l'annexe 9 si ce n'est pas le cas. »
»

Art. 17.Aan hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit

Art. 17.Il est ajouté au même arrêté, modifié par l'arrêté royal du

van 22 april 2002, worden de bijlagen 7, 8 en 9 zoals opgenomen in 22 avril 2002, les annexes 7, 8 et 9, figurant à l'annexe 2 du présent
bijlage 2 van dit besluit, toegevoegd. arrêté.

Art. 18.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2004. De

Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2004. Les

overheidsopdrachten waarvoor een aankondiging voor publicatie in het marchés publics pour lesquels un avis a été envoyé pour publication au
Bulletin der Aanbestedingen vóór deze datum werd verstuurd blijven Bulletin des Adjudications avant cette date demeurent soumis aux
onderworpen aan de reglementsbepalingen zoals ze ten tijde van de dispositions réglementaires en vigueur au moment de l'envoi de l'avis.
verzending van de aankondiging gelding hadden.

Art. 19.Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit

Art. 19.Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent

besluit. arrêté.
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. Donné à Bruxelles, le 29 février 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Eerste Minister, Le Premier Ministre,
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Bijlage 1 tot invoering van de bijlagen 6, 7, 8 en 9 in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004. ALBERT Van Koningswege : De Eerste Minister, G. VERHOFSTADT Bijlage 2 tot invoering van de bijlagen 7, 8, en 9 in het koninklijk besluit van 10 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten in de sectoren water, energie, vervoer en telecommunicatie. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 29 februari 2004. Annexe 1 introduisant les annexes 6, 7, 8 et 9 dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à Notre arrêté du 29 février 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Eerste Minister, Le Premier Ministre,
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
^