Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 AUGUSTUS 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 AOUT 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari | collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la |
2021, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector (1) | et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, | travail du 24 février 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration |
de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector. | et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 augustus 2021. | Donné à Bruxelles, le 29 août 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021 | Convention collective de travail du 24 février 2021 |
Invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de | Instauration et organisation de la semi équipe-relais dans le secteur |
textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 25 maart 2021 onder het | textile (Convention enregistrée le 25 mars 2021 sous le numéro |
nummer 163900/CO/120) | 163900/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
invoering en de organisatie van het stelsel van de halve | l'instauration et à l'organisation du régime de la semi équipe-relais |
overbruggingsploeg in de ondernemingen die ressorteren onder de | dans les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. | paritaire de l'industrie textile. |
Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
bedoeld. Art. 2.Het stelsel van de halve overbruggingsploeg biedt aan de in |
Art. 2.Le régime de la semi équipe-relais offre aux entreprises |
artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor gans | visées à l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een | plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le |
aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. | nombre maximum d'heures-machine par an. |
Het stelsel kan worden ingevoerd wanneer in de onderneming of afdeling | Le régime peut être instauré si dans l'entreprise ou dans une division |
reeds een drieploegenstelsel functioneert. Mits een gemotiveerd | de celle-ci fonctionne déjà le régime des trois équipes. Moyennant une |
verzoek kan op deze bepaling een afwijking worden toegestaan door het | demande motivée, une dérogation peut être accordée à cette disposition |
paritair comité. | par la commission paritaire. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve |
Art. 3.Les entreprises, qui désirent faire appel aux possibilités de |
arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een | la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la |
ondernemingsovereenkomst, tot stand gekomen overeenkomstig de bepaling | voie d'un accord d'entreprise négocié conformément aux dispositions de |
van hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het | l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans |
aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de | cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime de la semi |
halve overbruggingsploeg wordt ingevoerd. De invoering van de halve | équipe-relais est instauré. L'instauration de la semi équipe-relais |
overbruggingsploeg dient in elk geval een verhoging van het totaal | doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total |
aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. | d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. |
De invoering van de halve overbruggingsploeg in één of meerdere | L'instauration de la semi équipe-relais dans une ou plusieurs |
afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere | divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres |
afdelingen tenzij in geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de | divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de |
betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere | l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus |
technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging | productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau |
van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering | d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur |
ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken | instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur |
werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, | concerné, les représentants des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria |
Fedustria en de gewestelijke arbeidersorganisaties. | et les organisations ouvrières régionales. |
Art. 4.De onderneming die de halve overbruggingsploeg heeft |
Art. 4.L'entreprise, qui a instauré la semi équipe-relais, doit en |
ingevoerd, dient bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische | cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, répartir |
redenen deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de | celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail de la |
betrokken afdeling(en). | (des) division(s) concernée(s). |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
invoering van de halve overbruggingsploeg op voorwaarde dat zulks het | l'instauration de la semi équipe-relais, à condition que cela fasse |
voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders, Fedustria en de gewestelijke arbeidersorganisaties. Fedustria en de gewestelijke arbeidersorganisaties zullen met elkaar contact opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of bevordering van de tewerkstelling in de onderneming een betere benutting van het productieapparaat vergt. | l'objet d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les représentants des ouvriers, Fedustria et les organisations ouvrières régionales. Fedustria et les organisations ouvrières régionales communiqueront entre elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les conditions concrètes de travail, en vue de l'application de cet accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in |
Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise, dont question |
elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze | à l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes |
collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. | énoncés dans la présente convention collective de travail. |
De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing | Les conventions d'entreprise visées à l'article 5, qui sont |
zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve | d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van | collective de travail, sont censées avoir été conclues en exécution de |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging | CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération |
Art. 7.De halve overbruggingsploeg verzekert in de afdeling(en) waar |
Art. 7.La semi équipe-relais assure, pour la moitié du temps |
hij wordt ingevoerd het verderzetten voor de helft van de beschikbare | disponible, la continuité de l'activité de l'entreprise dans la(les) |
tijd van de bedrijfsactiviteit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke | division(s) où elle est instaurée et ceci pour les samedis, les |
feestdagen en op de vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en | dimanches, les jours fériés légaux et les jours de remplacement des |
op andere dagen waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. | jours fériés légaux et les autres jours pendant lesquels les équipes |
Er worden evenwel geen prestaties geleverd op drie zaterdagen en drie | traditionnelles ne travaillent pas. |
zondagen per jaar in de periode van de jaarlijkse collectieve | Il n'y aura toutefois pas de prestations à fournir au cours de trois |
samedis et trois dimanches par an se situant dans la période de | |
vakantie. Voor het verzekeren van de in alinea 1 bedoelde | vacances annuelles collectives. Pour assurer l'activité de |
bedrijfsactiviteit zal de arbeider van de halve overbruggingsploeg 12 | l'entreprise dont question à l'alinéa 1er, l'ouvrier de la semi |
uur aanwezig zijn waarvan 11 uur 30 prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. | équipe-relais sera présent pendant 12 heures dont 11 heures 30 de |
Deze activiteit van de halve overbruggingsploeg kan ofwel aansluiten | prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. |
bij de activiteiten van de nachtploeg en eindigen bij het opstarten | Cette activité de la semi équipe-relais peut soit succéder à |
van de activiteiten van de morgenploeg ofwel overdag worden | l'activité de l'équipe de nuit et précéder l'activité de l'équipe du |
gepresteerd. De concrete uurregeling wordt aangeduid in de | matin soit être prestée le jour. L'horaire concret est indiqué dans la |
ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 5 van deze | convention d'entreprise dont question à l'article 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime |
rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel | traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le |
drieploegenstelsel, gewaarborgd. | repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être |
een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden | considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une |
aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de halve | rémunération au même salaire horaire que celui pour les prestations |
overbruggingsploeg. | normales en semi équipe-relais. |
De tewerkgestelden in de halve overbruggingsploeg kunnen echter niet | Les travailleurs occupés en semi équipe-relais ne peuvent toutefois |
opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse | pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des |
collectieve vakantie. | vacances annuelles collectives. |
Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de | suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het | vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg | le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi |
gedeeld door drie. | et de l'équipe de nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen | participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour |
aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor | la prévention et la protection au travail pendant les jours de la |
preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het | semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du |
gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk | régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire |
het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg, | de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de |
gedeeld door drie. | nuit, divisé par trois. |
Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming | Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de |
bestaan blijven verder van toepassing. | l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
HOOFDSTUK III. - Toetreding | CHAPITRE III. - Accès |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de halve overbruggingsploeg |
Art. 12.L'accès au régime de la semi équipe-relais est libre. Pour |
is vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht | les ouvriers, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de |
worden om in bedoeld stelsel te werken. | travailler sous ce régime. |
Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die | En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui |
de halve overbruggingsploeg willen invoeren, voor de samenstelling | désirent instaurer la semi équipe-relais sont obligées, pour la |
ervan uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en | composition de cette équipe, de recruter uniquement parmi les chômeurs |
uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens het op vrijwillige basis | complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base |
inschakelen in deze ploeg van bij de onderneming in dienst zijnde | volontaire dans cette équipe de travailleurs étant au service de |
werknemers op voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn | l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à |
oorspronkelijke werkpost vervangen wordt onverminderd de toepassing | son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des |
van de beschikkingen van de laatste alinea van artikel 3. | dispositions du dernier alinéa de l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborgen | CHAPITRE IV. - Garanties |
Art. 13.De ondernemingen die de halve overbruggingsploeg invoeren, |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent la semi équipe-relais sont |
dienen voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders alle rechten en | tenues de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les |
voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een | droits et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele | travail à durée indéterminée dans les régimes de travail |
werkstelsels. Indien een arbeider aanspraak kan maken op klein verlet | traditionnels. Si un ouvrier a droit au petit chômage le samedi, le |
op zaterdag, zondag, feestdag of vervangingsfeestdag, zal voor deze | dimanche, le jour férié ou le jour de remplacement du jour férié, il |
dag 12 uren loon uitbetaald worden tenzij het koninklijk besluit | recevra pour ce jour le salaire pour 12 heures à moins que l'arrêté |
inzake klein verlet het anders voorziet. | royal relatif au petit chômage en dispose autrement. |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het | juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé |
geboorteverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel | de naissance, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés |
tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op zes dagen van twaalf uren, te | dans ce régime est fixée à six jours de douze heures, à choisir dans |
kiezen binnen vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling. | les quatre mois à compter du jour de l'accouchement. |
Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de |
Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le |
werknemer gedurende 3/15 van zijn geboorteverlof het behoud van zijn | travailleur bénéficie, pendant 3/15 de son congé de naissance, du |
loon, berekend op basis van 72 uren, zijnde 14,4 uren. | maintien de son salaire, calculé sur la base de 72 heures, soit 14,4 |
In geval van adoptieverlof, bedoeld in artikel 30ter van voornoemde | heures. En cas de congé d'adoption, tel que visé à l'article 30ter de la loi |
précitée, et congé parental d'accueil, tel que visé à l'article | |
wet en pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies van voornoemde | 30sexies de la loi précitée, le travailleur reçoit également son |
wet, geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4 uren zijn normaal | salaire normal pendant 14,4 heures. |
loon. Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in | invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé de naissance qui est |
geboorteverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat | occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence |
overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend | entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 72 heures d'une |
op basis van 72 uren enerzijds en op basis van 81 uren anderzijds, | part et celui calculé sur la base de 81 heures d'autre part, sous |
evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van | réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du |
onderhavig artikel. | présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud | Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du |
voor 3/15 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | salaire pour 3/15 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité |
voor 12/15 van de uren begrepen in het geboorteverlof. | pour 12/15 des heures comprises dans le congé de naissance. |
Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het | Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que |
verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat | la différence entre, d'une part le montant du salaire brut imposable |
de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met | que l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux |
de 12/15, berekend op basis van 81 uren en anderzijds het bedrag van | 12/15, calculé sur la base de 81 heures, et d'autre part le montant de |
l'allocation même qui lui est octroyée pour 12/15, calculée sur la | |
de uitkering zelf die hem voor de 12/15, berekend op basis van 72 | base de 72 heures dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering. Art. 17.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
Art. 17.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in | invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé d'adoption qui est |
adoptieverlof tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat | occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence |
overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend | entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 192 heures |
op basis van 192 uren enerzijds en op basis van 216 uren anderzijds, | d'une part et celui calculé sur la base de 216 heures d'autre part, |
evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van | sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du |
onderhavig artikel. | présent article. |
Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud | Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du |
voor 3/40 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | salaire pour 3/40 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité |
voor 37/40 van de uren begrepen in het adoptieverlof. | pour 37/40 des heures comprises dans le congé d'adoption. |
Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het | Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que |
verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat | la différence entre, d'une part le montant du salaire brut imposable |
de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met | que l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux |
de 37/40, berekend op basis van 216 uren en anderzijds het bedrag van | 37/40, calculé sur la base de 216 heures, et d'autre part le montant |
de l'allocation même qui lui est octroyée pour 37/40, calculée sur la | |
de uitkering zelf die hem voor de 37/40, berekend op basis van 192 | base de 192 heures dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering. Art. 18.De bepalingen van artikel 17 gelden in het geval de |
Art. 18.Les dispositions de l'article 17 s'appliquent dans le cas où |
adoptieouder aanspraak maakt op 8 weken adoptieverlof. | le parent adoptif a droit aux 8 semaines de congé d'adoption. |
In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel | En cas d'application des situations particulières visées à l'article |
30ter, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het | 30ter § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément est |
supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van | calculé sur la base de la durée effective du congé d'adoption telle |
het adoptieverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. | que déterminée dans les situations particulières précitées. |
Art. 19.In geval van pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies |
Art. 19.Dans le cas du congé de parent d'accueil visé à l'article |
van voornoemde wet, betaalt de werkgever aan de arbeider in | 30sexies de la loi précitée, l'employeur paie au travailleur en congé |
pleegouderverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een | de parent d'accueil un supplément, calculé comme pour un travailleur |
arbeider in adoptieverlof. | en congé d'adoption. |
In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel | En cas d'application des situations particulières visées à l'article |
30sexies, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het | 30sexies, § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément |
supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van | est calculé sur la base de la durée effective du congé du parent |
het pleegouderverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. | d'accueil telle que déterminée dans les situations particulières précitées. |
Art. 20.Elke onderneming die de halve overbruggingsploeg invoert |
Art. 20.Chaque entreprise, qui introduit la semi équipe-relais, doit |
dient er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders | veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent |
geen enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen | aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité |
ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de | sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | l'expiration de ce contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Evaluatie | CHAPITRE V. - Evaluation |
Art. 21.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid zal |
Art. 21.La Commission paritaire de l'industrie textile établira tous |
tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport opmaken | les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport concernant le |
inzake de naleving van deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst en | respect de la présente convention-cadre et les résultats en matière |
inzake de tewerkstellingsresultaten die de toepassing van dit | d'emploi qui découlent de l'application de ce régime de travail. |
arbeidsstelsel oplevert. | |
Art. 22.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
Art. 22.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
het in artikel 21 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming | rapport visé à l'article 21, chaque entreprise procédant à |
die de halve overbruggingsploeg invoert, ertoe gehouden, binnen de | l'instauration de la semi équipe-relais est tenue de remettre un |
maand volgend op het sluiten van de desbetreffende | exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président |
ondernemingsovereenkomst, een exemplaar van de overeenkomst over te | de la Commission paritaire de l'industrie textile, et ce, dans le |
maken aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. | délai d'un mois suivant la conclusion de l'accord en question. |
Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de | Fedustria est tenue de recueillir toutes les données relatives à |
tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar | l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où le régime de |
een halve overbruggingsploeg werd ingevoerd. Meer in het bijzonder | la semi équipe-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a |
dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te | lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant |
worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de | l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un régime |
afdeling(en) waar dergelijk stelsel werd ingevoerd en tevens van de | de travail en semi équipe-relais est instauré et également de |
evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de | l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. |
onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per | Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, |
onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient | l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au |
door de Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire de l'industrie textile. |
textielnijverheid te worden overgemaakt. | |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 23.Er kan een einde worden gesteld aan de halve |
Art. 23.Il peut être mis fin à la semi équipe-relais dans une |
overbruggingsploeg in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, | entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise |
mits het in acht nemen van een opzeg van drie maanden schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen van de | d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires |
ondernemingsovereenkomst, zonder dat de toepassingsduur van het | de la convention conclue au niveau de l'entreprise, sans que la durée |
stelsel lager kan zijn dan 1 jaar. Tijdens de duur van de opzegging | d'application de ce système ne puisse être inférieure à 1 an. Pendant |
blijven de betrokken werknemers tewerkgesteld in het werkstelsel | la durée de préavis, les ouvriers concernés restent occupés dans le |
tenzij zij uitdrukkelijk akkoord gaan om voor het verstrijken van de | régime de travail, à moins qu'ils marquent expressément leur accord |
opzeg naar een ander stelsel over te gaan. | pour passer dans un autre régime avant l'expiration du préavis. |
De overgang naar een ander werkstelsel zal het voorwerp uitmaken van | Le passage à un autre régime de travail fera l'objet d'un accord |
een akkoord waarbij Fedustria en de gewestelijke arbeidersorganisaties | auquel Fedustria et les organisations ouvrières régionales sont |
betrokken worden. | associées. |
Het herinvoeren van de halve overbruggingsploeg in de onderneming kan | La réinstauration de la semi équipe-relais dans l'entreprise ne peut |
ten vroegste plaats hebben een jaar na het verstrijken van de | se faire au plus tôt qu'un an après l'expiration du préavis de la semi |
opzegging van de afgeschafte halve overbruggingsploeg, tenzij de | équipe-relais dénoncée, à moins que les parties signataires de cette |
ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst bij deze | convention d'entreprise fixent une période de carence plus courte pour |
herinvoering een kortere carensperiode vaststellen. | la réinstauration. |
Art. 24.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
Art. 24.Tout litige d'interprétation concernant cette |
zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd | convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie |
worden en door deze beslecht worden. | textile, qui statuera. |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2021. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts | le 1er janvier 2021. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de | ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par |
ondertekenende partijen betekend. | écrit aux parties signataires. |
Art. 26.De nationale kaderovereenkomst van 21 december 2015 |
Art. 26.L'accord-cadre national du 21 décembre 2015 relatif à |
betreffende de invoering en organisatie van de halve | l'instauration et à l'organisation de semi équipes-relais dans |
overbruggingsploegen in de textielsector evenals de collectieve | l'industrie textile ainsi que les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten van respectievelijk 21 maart 2016 en 10 oktober | respectivement du 21 mars 2016 et du 10 octobre 2016 modifiant |
2016 tot wijziging van voornoemde nationale kaderovereenkomst worden | l'accord-cadre national précité du 21 décembre 2015 sont abrogés à |
opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige | partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 27.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid vraagt dat deze |
Art. 27.La Commission paritaire de l'industrie textile demande que |
overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. | cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 augustus 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 août 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |