Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
29 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | relative à la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 26; | la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 26; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 | Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, | travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. | relative à la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. | Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 | Convention collective de travail du 25 avril 1997 |
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 |
1997 onder het nummer 45026/CO/120) | sous le numéro 45026/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn | aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein |
tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de | en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. | de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van | travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos de la loi |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des |
besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van | pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend |
55 jaar. | cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
onderneming. | travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° 55 précitée |
arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale Arbeidsraad. | du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
de werkgever van de betrokken arbeider(ster). | l'employeur de l'ouvrier(ière) concerné(e). |
De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de | L'ouvrier(ière) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date |
datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop | à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à |
zijn (haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding | laquelle son contrat de travail prend fin. Le paiement de l'indemnité |
wordt maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken | complémentaire a lieu mensuellement ou, moyennant accord entre les |
partijen, op het ogenblik van de normale betalingsperioden van het | parties intéressées, à l'échéance des périodes normales de paiement de |
loon in de onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan | la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes |
een maand bedragen. | n'excèdent pas un mois. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken arbeider(sters) heeft recht op de aanvullende |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 gesloten in het Paritair Comité | de travail du 25 avril 1997 conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) die leeftijd heeft bereikt. Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en cas de licenciement. S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten ter uitvoering van Hoofdstuk IV |
Art. 8.Cette convention est conclue en exécution du Chapitre IV, du |
van titel II van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | l'emploi et de la sauvegarde préventive de la compétitivité et en |
concurrentievermogen en ter uitvoering van het koninklijk besluit van | |
24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 1996 relatives à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen. | préventive de la compétitivité. |
Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van | Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur |
kracht te zijn op 31 december 1998. | le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |