Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
29 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) | fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | travail du 11 avril 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. | fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | Convention collective de travail du 11 avril 1996 |
Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 16 |
geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer 45029/CO/317) | septembre 1997 sous le numéro 45029/CO/317) |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht waarvan |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence dont les |
de statuten hierna zijn vastgesteld. | statuts sont définis ci-après. |
Het fonds neemt de activa en passiva, alsmede de rechten en plichten | Le fonds reprend l'actif et le passif ainsi que les droits et |
van het "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" over, dat is | obligations du "Fonds social pour les entreprises de gardiennage" |
opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1974, | institué par la convention collective de travail du 10 avril 1974, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 octobre 1974. |
1974. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari |
Art. 2.A partir du 1er janvier 1996, la présente convention |
1996 de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | collective de travail remplace les statuts du "Fonds social pour les |
bewakingsondernemingen", zoals bepaald in de collectieve | entreprises de gardiennage" comme prévu par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 10 april 1974, algemeen verbindend verklaard | de travail du 10 avril 1974, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
bij koninklijk besluit van 16 oktober 1974, alsmede alle daarin | octobre 1974, ainsi que celles qui la modifient. |
aangebrachte wijzigingen. | |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 1996 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ze kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen met | |
inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij | Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un |
een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het | préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. |
Statuten | Statuts |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée |
Artikel 1.Krachtens de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
Article 1er.En vertu de la loi du 7 janvier 1958 sur les fonds de |
voor bestaanszekerheid wordt er een fonds voor bestaanszekerheid | sécurité d'existence, il est institué un fonds de sécurité d'existence |
opgericht, "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" genaamd, dat | dénommé "Fonds social des entreprises de gardiennage", ci-après |
hierna "het Fonds" wordt genoemd. | dénommé "le Fonds". |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is gevestigd te 1050 |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi, rue Mercelis 19, 1050 |
Brussel, Mercelisstraat 19, en de administratieve zetel te 3071 | Bruxelles et le siège administratif est établi Engerstraat 87, 3071 |
Erps-Kwerps, Engerstraat 87. | Erps-Kwerps. |
Art. 3.Het Fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le Fonds a pour objet : |
1. aanvullende sociale voordelen toe te kennen; | 1. d'accorder des avantages sociaux divers; |
2. de brugpensioenen te beheren; | 2. de gérer les prépensions; |
3. te zorgen voor de verdeling en uitkering van deze voordelen; | 3. d'assurer la répartition et la liquidation de ces avantages; |
4. rechtstreeks, in de plaats van de Rijksdienst voor sociale | 4. de percevoir directement, en lieu et place de l'Office national de |
zekerheid, de wettelijke sociale werkgeversbijdragen met betrekking | sécurité sociale, les cotisations sociales patronales légales se |
tot het Fonds te innen; | rapportant au Fonds; |
5. alle verplichte, aanvullende bijdragen te innen, waarmee het Fonds | 5. de percevoir toutes cotisations complémentaires obligatoires |
bepaalde sociale voordelen kan uitkeren; | permettant au Fonds de liquider certains avantages sociaux; |
6. de lijsten van de werknemers die economisch werkloos zijn en van | 6. de tenir à jour et de gérer les listes des travailleurs placés au |
bepaalde niet-heringeschakelde werknemers bij te houden en te beheren; | chômage économique et de certains travailleurs non-reclassés; |
7. alle taken die door de sociale gesprekspartners zouden worden | 7. d'accomplir toute mission qui lui serait confiée par les |
toevertrouwd uit te voeren. | partenaires sociaux. |
Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers van de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs ressortissant |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | à la Commission paritaire pour les services de garde, qu'ils soient ou |
ressorteren, ongeacht of ze al dan niet een vergunning van de Minister | |
van Binnenlandse Zaken hebben gekregen, en op de werknemers die zij | non autorisés à fonctionner par le Ministre de l'Intérieur, et à leurs |
tewerkstellen. | travailleurs salariés. |
Onder werknemers verstaat men de werklieden en werksters. | On entend par travailleurs les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Voordelen en rechthebbenden | CHAPITRE III. - Avantages et bénéficiaires |
a. Syndicale premie | a. Prime syndicale |
Art. 6.De werknemers die aangesloten zijn bij een vakorganisatie |
Art. 6.Les travailleurs, membres d'une organisation syndicale, ont |
hebben recht op een jaarlijkse premie aan de georganiseerden, | droit à une prime syndicale annuelle, fixée par une convention |
vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | les services de garde. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
b. Brugpensioen | b. Prépension |
Art. 7.Wanneer een werknemer voldoet aan de toekenningsvoorwaarden |
Art. 7.Un travailleur peut, s'il réunit les conditions d'octroi |
die bepaald zijn in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst | reprises dans la convention collective de travail spécifique et |
betreffende de brugpensioenen, kan hij vragen om aanspraak te maken op | relative aux prépensions, demander à bénéficier des avantages liés à |
de voordelen verbonden aan het brugpensioen. | la prépension. |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé, "R.O.I. ». |
c. Vergoeding van de kosten voor vakbondsopleiding | c. Remboursement des frais de formation syndicale |
Art. 8.Een vaste vergoeding ter dekking van bepaalde kosten gemaakt |
Art. 8.Un remboursement forfaitaire couvrant certains frais exposés |
tijdens de vakbondsopleiding wordt jaarlijks uitbetaald aan de | lors de la formation syndicale, est versée annuellement aux |
werknemers die aangesloten zijn bij een vakorganisatie. | travailleurs, membres d'une organisation syndicale. |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé, "R.O.I. ». |
d. Buitengewone vakantie-uitkering | d. Allocation extraordinaire de vacances |
Art. 9.Een buitengewone vakantie-uitkering wordt jaarlijks aan de |
Art. 9.Une allocation extraordinaire de vacances est octroyée |
werknemers toegekend. | annuellement aux travailleurs. |
Zij bedraagt 8,33 pct. van de jaarlijkse bruto-inkomsten tegen 100 | Elle est égale à 8,33 p.c. des revenus annuels bruts à 100 p.c. et |
pct.; de berekening van dit percentage steunt op een referentieperiode | basée sur une période de référence située entre le 1er octobre de |
die begrepen is tussen 1 oktober van het voorgaande jaar en 30 | l'année précédente et le 30 septembre de l'année en cours. |
september van het lopende jaar. | |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
e. Aanvullende werkloosheidsuitkering | e. Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 10.Een aanvullende uitkering wordt toegekend aan de werknemers |
Art. 10.Une indemnité complémentaire est allouée aux travailleurs |
die economisch werkloos zijn, tot dertig gestempelde dagen per jaar. | placés en chômage économique et cela à concurrence de trente jours chômés par an. |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
HOOFDSTUK IV. - Uitbetaling van de voordelen en administratie | CHAPITRE IV. - Liquidation des avantages et administration |
Art. 11.Behalve wat de brugpensioenuitkeringen betreft, zijn de |
Art. 11.Hormis les indemnités de prépension, les organisations |
vakorganisaties belast met de uitbetaling van de voordelen bepaald in | syndicales sont chargées de la liquidation des avantages prévus aux |
de voorgaande artikelen. | articles précédents. |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
Art. 12.Het Fonds neemt alle nuttige administratieve maatregelen om |
Art. 12.Le Fonds prend toutes les mesures administratives utiles pour |
de sommen die nodig zijn voor de uitbetaling van de verschillende | que les sommes nécessaires aux paiements des divers avantages soient |
voordelen ter beschikking te kunnen stellen van de betrokken nationale | mises à la disposition des centrales syndicales nationales concernées, |
vakcentrales, vanaf de zesde werkdag van de maand december. | dès le sixième jour ouvrable du mois de décembre. |
Art. 13.Daartoe zenden de betrokken nationale vakcentrales tegen |
Art. 13.A ce titre, les centrales syndicales nationales concernées |
uiterlijk 15 november aan het Fonds een schriftelijk verzoek toe onder | feront parvenir au Fonds, pour le 15 novembre au plus tard, une |
vermelding van het voorschot dat zij wensen te ontvangen met het oog | demande écrite reprenant l'acompte qu'elles désirent recevoir en vue |
op de uitbetaling van de verschillende voordelen aan hun leden. | de la liquidation des divers avantages à leurs affiliés. |
Ingeval daartoe behoefte bestaat, kunnen de betrokken nationale | En cas de besoins, les centrales syndicales nationales concernées |
vakcentrales een bijkomend voorschot vragen. | peuvent demander un acompte supplémentaire. |
De nationale vakcentrales sturen tegen uiterlijk 15 februari van het | Un décompte final sera adressé au Fonds, pour le 15 février de l'année |
volgende jaar aan het Fonds een definitieve afrekening toe. | suivante, au plus tard, par les centrales syndicales nationales. |
Art. 14.Een vergoeding, bepaald in het huishoudelijk reglement, |
Art. 14.Une indemnité, déterminée par le règlement d'ordre intérieur, |
afgekort "H.R. » , wordt toegekend aan de vakorganisaties ter dekking | en abrégé "R.O.I. » , est accordée aux organisations syndicales afin |
van de kosten die verbonden zijn aan de uitbetaling aan hun leden van | de couvrir les frais engendrés par la liquidation des divers avantages |
de verschillende in artikel 11 bepaalde voordelen. | prévus à l'article 11, à leurs affiliés. |
Het Fonds houdt op het geheel van de voordelen bestemd voor de niet | Le Fonds retiendra sur l'ensemble des avantages destinés aux |
georganiseerde werknemers een vergoeding in zoals bepaald in het | travailleurs non syndiqués une indemnité telle que définie au |
huishoudelijk reglement, afgekort "H.R. ». | règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
Art. 15.Bij het begin van het volgende jaar en na een exemplaar van |
Art. 15.En début de l'année suivante et après avoir reçu en retour un |
alle formulieren van de vakorganisaties te hebben ontvangen, zorgt het | exemplaire de tous les formulaires de la part des organisations |
Fonds voor het opstellen van een belastingfiche voor de buitengewone | syndicales, le Fonds se charge de l'établissement d'une fiche fiscale |
vakantie-uitkeringen. | relative aux allocations extraordinaires de vacances. |
Art. 16.Het Fonds is belast met het bijhouden van de lijsten van de |
Art. 16.Le Fonds est chargé de tenir à jour les listes des |
werknemers die volledig werkloos zijn door het verlies van commerciële | travailleurs placés en chômage complet, suite à la perte des contrats |
contracten voor meer dan 2.500 uren en van degenen die economisch | commerciaux de plus de 2.500 heures, et de ceux placés en chômage |
werkloos zijn. | économique. |
Het Fonds stelt deze lijsten ter beschikking van de werkgevers. | Les listes sont mises à la disposition des employeurs par le Fonds. |
De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk | Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre |
reglement, afgekort "H.R. ». | intérieur, en abrégé "R.O.I. ». |
HOOFDSTUK V. - Bedragen van de sociale werkgeversbijdragen | CHAPITRE V. - Montant des cotisations sociales patronales dues au |
verschuldigd aan het Fonds en de inning ervan door het Fonds | Fonds et leurs perceptions par le Fonds |
Art. 17.De werkgevers bedoeld in artikel 5 zijn verplicht sociale |
Art. 17.Les employeurs visés à l'article 5 sont tenus de payer des |
werkgeversbijdragen te betalen die speciaal voor het Fonds bestemd | cotisations sociales patronales spécialement destinées au Fonds. |
zijn. Deze bijdragen, die rechtstreeks aan het Fonds moeten worden gestort, | Ces cotisations, qui doivent être versées directement au Fonds, ont pour but de financer les objets du Fonds. |
hebben tot doel de doelstellingen van het Fonds te financieren. | Art. 18.La cotisation sociale patronale due au Fonds par les |
Art. 18.De sociale werkgeversbijdrage die de in artikel 5 bedoelde |
employeurs visés à l'article 5 est calculée sur base du montant total |
werkgevers aan het Fonds verschuldigd zijn, wordt berekend op basis | |
van het totaal bedrag van de loonmassa tegen 100 pct. van de | de la masse salariale à 100 p.c. des travailleurs déclarés à |
werknemers aangegeven aan de R.S.Z. | l'O.N.S.S. |
Art. 19.Voor elke wijziging van de sociale werkgeversbijdragen |
Art. 19.Tout changement ultérieur de cotisations sociales patronales |
bestemd voor het Fonds moet in de raad van bestuur van het Fonds een | destinées au Fonds doit faire l'objet d'une décision prise au conseil |
beslissing worden genomen, die wordt bekrachtigd in het paritair | d'administration du Fonds entérinée en commission paritaire. |
comité. Art. 20.Krachtens artikel 6, § 1 van de wet van 7 januari 1958 |
Art. 20.En vertu de l'article 6, § 1er de la loi du 7 janvier 1958 |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, moeten de werkgevers | concernant les fonds de sécurité d'existence, les employeurs doivent |
voldoen aan de verplichting om maandelijkse stortingen te doen. | satisfaire à des versements mensuels. |
Art. 21.In de sociale werkgeversbijdragen zijn de bijdragen voor |
Art. 21.Sont reprises dans les cotisations sociales patronales, les |
bestaanszekerheid opgenomen. | cotisations de sécurité d'existence. |
Art. 22.Vanaf het begin van het tweede kwartaal 1996 zijn de uiterste |
Art. 22.A dater du début du second trimestre 1996, les dates ultimes |
data waarop het Fonds in het bezit moet zijn van de voorschotten op de | auxquelles le Fonds doit être en possession des provisions des |
sociale bijdragen : | cotisations sociales sont : |
1. voor het eerste kwartaal : 5 februari, 5 maart, 5 april en 30 april | 1. pour le premier trimestre : les 5 février, 5 mars, 5 avril et 30 |
(saldo); | avril (solde); |
2. voor het tweede kwartaal : 5 mei, 5 juni, 5 juli en 31 juli (saldo | 2. pour le second trimestre : les 5 mai, 5 juin, 5 juillet et 31 |
dat niet kan worden overgedragen); | juillet (solde non prorogeable); |
3. voor het derde kwartaal : 5 augustus, 5 september, 5 oktober en 31 | 3. pour le troisième trimestre : les 5 août, 5 septembre, 5 octobre et |
oktober (saldo); | 31 octobre (solde); |
4. voor het vierde kwartaal : 5 november, 5 december, 5 januari en 31 | 4. pour le quatrième trimestre : les 5 novembre, 5 décembre, 5 janvier |
januari (saldo). | et 31 janvier (solde). |
De maandelijkse voorschotten zijn gelijk aan 30 pct. van de bijdragen | Les provisions mensuelles sont égales à 30 p.c. des cotisations dues |
die de werkgever voor het voorlaatste kwartaal verschuldigd is. | par l'employeur pour l'avant-dernier trimestre. |
Voor de werkgevers wier totale sociale zekerheidsbijdragen | Toutefois, pour ce qui concerne les employeurs dont les cotisations de |
verschuldigd aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid niet hoger | sécurité sociale totales, dues à l'Office national de sécurité sociale |
waren dan 250.000 F blijven de kwartaalbijdragen van kracht en moeten | pour l'avant-dernier trimestre, ne dépassaient pas 250.000 F, les |
paiements trimestriels restent d'actualité et les cotisations dues au | |
de bijdragen verschuldigd aan het Fonds uiterlijk tegen | Fonds doivent parvenir au plus tard à ce dernier respectivement avant |
respectievelijk 30 april, 31 juli (niet overdraagbaar), 31 oktober en | le 30 avril, le 31 juillet (non prorogeable), le 31 octobre et le 31 |
31 januari worden gestort. | janvier. |
Indien de werkgever voor het voorlaatste kwartaal geen enkele sociale | Si l'employeur n'était redevable pour l'avant-dernier trimestre |
werkgeversbijdrage verschuldigd is aan de Rijksdienst voor sociale | d'aucune cotisation sociale patronale à l'Office national de sécurité |
zekerheid, wordt het bedrag van het maandelijks voorschot dat aan het | |
Fonds moet worden gestort berekend op basis van een forfaitair bedrag | sociale, le montant de la provision mensuelle à verser au Fonds est |
van 17.000 F per maand, per werknemer tewerkgesteld gedurende de | calculé sur la base d'un forfait de 17.000 F par mois, par travailleur |
vorige maand; dit bedrag wordt vervolgens uitgekeerd op het einde van | occupé au cours du mois précédent et régularisé à la fin du trimestre |
het desbetreffende kwartaal. | concerné. |
Art. 23.De werkgevers dienen het Fonds, uiterlijk voor de laatste |
Art. 23.Les employeurs sont tenus d'expédier au Fonds, au plus tard |
werkdag van de maand volgend op het einde van elk kwartaal, een | avant le dernier jour ouvrable du mois qui suit la fin de chaque |
afschrift van de R.S.Z-aangifte en van het statistiekraam betreffende | trimestre, une copie de la déclaration O.N.S.S. et du cadre |
het afgelopen kwartaal toe te sturen. | statistique, relatifs au trimestre échu. |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI |
Verhogingen en boete voor laattijdige betaling, invordering | Majorations et amende pour paiement tardif, recouvrement |
Art. 24.Zodra de data voor de betaling van de voorschotten en saldo's |
Art. 24.Dès dépassement des dates prévues pour le paiement des |
van de sociale bijdragen aan het Fonds voorbij zijn, wordt aan de | provisions et soldes des cotisations sociales dues au Fonds, une |
betrokken werkgever een aangetekende ingebrekestelling toegestuurd. | mise-en-demeure recommandée sera adressée à l'employeur concerné. |
Indien de werkgever binnen acht kalenderdagen te rekenen vanaf het | A défaut du paiement total de la part de ce dernier, dans les huit |
versturen van de ingebrekestelling niet volledig betaalt, is van | jours calendrier à dater de l'envoi de la mise-en-demeure et en |
ambtswege een boete van 10 pct. invorderbaar, in één keer, met | |
toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | application de la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. Deze boete wordt berekend op de nog niet betaalde bedragen. | d'existence, une amende de 10 p.c. est exigible d'office, une seule |
Art. 25.Verder is een niet-terugbetaalbare verhoging, gelijk aan 0,67 |
fois. L'amende est calculée sur les sommes restant impayées. |
pct. per maand, verschuldigd op de onbetaalde bedragen, met toepassing | Art. 25.D'autre part, en application de l'article 6 de la loi du 7 |
van artikel 6 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen | janvier 1958 relative au fonds de sécurité d'existence, et de |
voor bestaanszekerheid en van de besluitwet van 28 december 1944 | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
travailleurs, une majoration non-remboursable équivalente à 0,67 p.c. | |
betreffende de sociale zekerheid van de werknemers. | par mois est également due sur les sommes restant impayées. |
Art. 26.De werkgever kan minstens 15 dagen voor één van de vervaldata bijkomend uitstel vragen aan het Fonds bij een ter post aangetekend schrijven. In dit geval is de werkgever, mits het Fonds akkoord gaat, de boete niet verschuldigd; de verwijlinteresten blijven echter wel verschuldigd. Art. 27.Er is geen beroep mogelijk tegen de beslissing van het Fonds om al dan niet uitstel te verlenen. Art. 28.De faciliteiten of termijnen die de Rijksdienst voor sociale zekerheid toestaat aan de werkgevers of de sociale secretariaten |
Art. 26.Un délai supplémentaire peut être demandé au Fonds par un employeur par lettre recommandée à la poste, au moins 15 jours avant une des échéances prévues. Dans ce cas et moyennant accord du Fonds, l'amende prévue ne sera pas due par l'employeur; toutefois les majorations en intérêts restent dues. Art. 27.La décision du Fonds d'accorder ou non des délais est sans appel. Art. 28.En aucun cas, les facilités ou délais quelconques octroyés par l'Office national de sécurité sociale aux employeurs ou aux |
gelden in geen geval voor de betaling van het deel van de sociale | secrétariats sociaux ne sont admis pour le paiement de la partie des |
werkgeversbijdragen dat rechtstreeks voor het Fonds bestemd is. | cotisations sociales patronales destinée directement au Fonds. |
Art. 29.In bepaalde gevallen kan het Fonds, op uitdrukkelijk verzoek |
Art. 29.Dans certains cas, le Fonds peut, à la demande expresse de |
van de werkgever en om geldige redenen, voorzien in een plan voor de | l'employeur et pour des motifs valables, prévoir un plan d'apurement |
aflossing van een schuld. Dit verzoek moet het Fonds bereiken per aangetekend schrijven uiterlijk binnen acht kalenderdagen na de datum van verzending van de ingebrekestelling waarin artikel 24 voorziet. Indien het Fonds akkoord gaat, blijven de boete en de verwijlintresten verschuldigd, behalve voor de werkgevers wier maatschappelijke zetel gevestigd is in één van de provincies die door de Belgische Staat worden beschouwd als specifieke achterstandsgebieden. Deze provincies zijn : Henegouwen, Luik en Limburg. In dit geval wordt, mits het Fonds akkoord gaat, alleen de boete geschrapt. Art. 30.Na een vertraging van twee kwartalen worden de schulden automatisch ingevorderd door toedoen van de bevoegde Arbeidsrechtbank. In dit geval eist het Fonds de boete en de verwijlinteresten op. |
d'une dette. La demande doit parvenir au Fonds par lettre recommandée au plus tard dans les huit jours calendrier qui suivent la date d'expédition de la mise-en-demeure reprise à l'article 24. En cas d'accord par le Fonds, l'amende et les majorations en intérêts restent dues, excepté pour les employeurs dont le siège social est situé dans une des provinces considérées par l'Etat belge comme provinces spécialement défavorisées. Ces provinces sont celles du Hainaut, de Liège et du Limbourg. Dans ces cas et après accord du Fonds, l'amende seule est supprimée. Art. 30.Après deux trimestres de retard, le recouvrement des dettes se fera automatiquement par l'entremise du Tribunal du travail compétent. Dans ce cas, l'amende et les majorations en intérêts seront réclamées par le Fonds. |
Art. 31.Krachtens artikel 2 van de wet van 7 januari 1958 hebben de |
Art. 31.En vertu de l'article 2 de la loi du 7 janvier 1958, les |
fondsen voor bestaanszekerheid rechtspersoonlijkheid. | fonds de sécurité d'existence jouissent de la personnalité civile. |
Art. 32.Het Fonds beheert als een goed huisvader de bedragen die het |
Art. 32.Les montants perçus par le Fonds et représentant l'ensemble |
int voor het geheel van de bijdragen die de werkgevers verschuldigd zijn. | des cotisations dues au Fonds par les employeurs, seront gérés par ce |
Deze sommen worden op de bank uitgezet, op rekeningen op korte, | dernier en bon père de famille. |
middellange en lange termijn, naargelang de data van de uitgaven die | Ces sommes seront placées en banque sur des comptes à court, moyen et |
het Fonds voorziet. | plus long terme, suivant les dates des dépenses prévues par le Fonds. |
Het Fonds mag geen enkele andere belegging doen. | Aucun autre placement ne peut être effectué par le Fonds. |
Art. 33.Bij elke vergadering van de raad van bestuur wordt aan de |
Art. 33.Une projection relative aux divers comptes à terme sera |
bestuurders een prognose voor de verschillende termijnrekeningen | remise aux administrateurs, lors de chaque réunion du conseil |
afgegeven. | d'administration. |
HOOFDSTUK VII | CHAPITRE VII |
Uitkering van de prestaties, verjaring en uitsluiting | Liquidation des prestations, prescription et exclusion |
Art. 34.Met toepassing van artikel 11 van de wet van 7 januari |
Art. 34.En application de l'article 11 de la loi du 7 janvier 1958 |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid mag de uitkering van de | relative au Fonds de sécurité d'existence, la liquidation des |
prestaties in geen geval afhankelijk worden gesteld van de betaling, | prestations ne peut en aucun cas être subordonnée au paiement, par un |
door één of meer werkgevers, van de sociale werkgeversbijdragen | ou plusieurs employeurs, des cotisations sociales patronales prévues à |
bepaald bij artikel 4, 5° van de genoemde wet. | l'article 4, 5° de ladite loi. |
Art. 35.Met toepassing van artikel 21, §§ 2 en 3 van dezelfde wet van |
Art. 35.En application de l'article 21, §§ 2 et 3 de la même loi du 7 |
7 januari 1958, verjaart na drie jaar : | janvier 1958, se prescrit par trois ans : |
1° te rekenen vanaf de datum waarop de bijdrage eisbaar wordt, de | 1° à dater du jour où la cotisation est devenue exigible, l'action |
vordering tegen een werkgever wegens het niet betalen van deze | dirigée contre un employeur du chef de non-paiement de cette |
bijdrage, | cotisation, |
2° te rekenen vanaf de datum waarop de prestatie moest worden | 2° à dater du jour où la prestation devait être liquidée, l'action |
uitgekeerd, de vordering van een gerechtigde tegen het Fonds. | d'un bénéficiaire contre le Fonds. |
Art. 36.Met toepassing van artikel 11 van de wet van 7 januari 1958 |
Art. 36.En application de l'article 11 de la loi du 7 janvier 1958 |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan, onverminderd de | concernant les fonds de sécurité d'existence, sans préjudice des |
eventuele strafvervolging, worden uitgesloten van het voordeel van de | poursuites pénales éventuelles, peut être exclu du bénéfice des |
prestaties uitgekeerd door het Fonds, voor ten hoogste dertien weken, | prestations octroyées par le Fonds, pour une durée qui ne peut excéder |
of zesentwintig in geval van herhaling, ieder die deze prestaties ten | treize semaines, ou vingt-six en cas de récidive, quiconque aura |
onrechte verkregen heeft of getracht heeft te verkrijgen, hetzij op | obtenu ou tenté d'obtenir indûment le bénéfice desdites prestations, |
grond van een onjuiste, onvolledige of laattijdige aangifte, hetzij | soit par une déclaration inexacte, incomplète ou tardive, soit en |
door na te laten een aangifte te doen waartoe hij verplicht is, hetzij | omettant de faire une déclaration à laquelle il est tenu, soit en |
door een onjuist of vervalst bescheid over te leggen. | produisant un document inexact ou falsifié. |
HOOFDSTUK VIII. - Loonbeslagen | CHAPITRE VIII. - Saisies sur salaires |
Art. 37.Het huishoudelijk reglement, afgekort "H.R. » , bepaalt de |
Art. 37.Le règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I. » détermine |
toepassingsmodaliteiten voor de loonbeslagen. | les modalités d'application relatives aux saisies sur salaires. |
HOOFDSTUK IX. - Beheer | CHAPITRE IX. - Gestion |
Art. 38.Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur die |
Art. 38.Le Fonds est géré par un conseil d'administration composé |
paritair is samengesteld uit 4 afgevaardigden van de werkgevers en 4 | paritairement de 4 délégués des employeurs et 4 délégués des |
afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties, wier | organisations représentatives des travailleurs dont les mandats sont |
mandaat wordt bekrachtigd door de algemene vergadering. | validés par l'assemblée générale. |
Art. 39.Zij worden in geval van verhindering vervangen door |
Art. 39.Des membres suppléants, deux du côté des organisations |
plaatsvervangende leden, twee van de kant van de | représentatives des travailleurs et deux du côté des employeurs, |
werknemersorganisaties, en twee van de kant van de werkgevers. | remplacent ceux-ci en cas d'empêchement. |
Een gewoon lid dat verhinderd is, zelfs tijdelijk, kan worden | Un membre effectif empêché, même temporairement, peut être remplacé |
vervangen door onverschillig welke plaatsvervanger van zijn groep. | par n'importe lequel des suppléants de son groupe. |
Art. 40.De afgevaardigden van de werkgevers en van de representatieve |
Art. 40.Les délégués des employeurs et les délégués des organisations |
werknemersorganisaties worden uitsluitend en respectievelijk | syndicales représentatives des travailleurs sont uniquement et |
aangesteld en uit hun ambt ontzet door de groep waartoe ze behoren en | respectivement nommés et révoqués par le groupe auquel ils |
enkel door hun leden die naar behoren erkend zijn door het Paritair | appartiennent et par leurs seuls membres dûment accrédités auprès de |
Comité voor de bewakingsdiensten. | la Commission paritaire pour les services de garde. |
Art. 41.De bestuurders oefenen onbezoldigd hun mandaat uit voor de |
Art. 41.Les administrateurs exercent leur mandat gratuitement et pour |
duur van drie jaar. | une durée de trois ans. |
Dit mandaat kan worden vernieuwd. | Ce mandat peut être renouvelé. |
Het neemt slechts een eind vóór de normale vervaldag door overlijden, | Il n'y est mis fin avant l'échéance normale que par décès, démission |
ontslag of afzetting. | ou révocation. |
Wanneer het mandaat van een bestuurder voortijdig een eind neemt, | Lorsque le mandat d'un administrateur a pris fin prématurément, il est |
wordt hij voorlopig vervangen door het plaatsvervangend lid van zijn | remplacé provisoirement par le membre suppléant de son groupe, |
groep, totdat in zijn vervanging is voorzien. | jusqu'au moment où il aura été pourvu à son remplacement. |
Art. 42.De raad van bestuur van het Fonds kiest een Voorzitter uit de |
Art. 42.Le conseil d'administration du Fonds choisit un Président |
bestuurders die de representatieve werknemersorganisaties | parmi les administrateurs des organisations syndicales représentatives |
vertegenwoordigen. | des travailleurs. |
De ondervoorzitter wordt gekozen uit de bestuurders die de werkgevers | Un vice-président est choisi parmi les administrateurs représentant le |
vertegenwoordigen. | groupe patronal. |
De mandaten van voorzitter en ondervoorzitter hebben een duur van drie | Les mandats du président et du vice-président sont de trois ans; ils |
jaar; ze kunnen slechts eenmaal achtereenvolgens worden vernieuwd. | ne peuvent être renouvelés consécutivement qu'une seule fois. |
Art. 43.Wanneer de voorzitter verhinderd is, wordt de vergadering van |
Art. 43.En cas d'empêchement du président, la réunion du conseil |
de raad van bestuur voorgezeten door de ondervoorzitter en, ingeval | d'administration est présidée par le vice-président et, en cas |
deze afwezig is, door de oudste bestuurder. | d'absence de ce dernier, par l'administrateur le plus ancien. |
Art. 44.De raad van bestuur vergadert ieder jaar in de loop van de |
Art. 44.Le conseil d'administration se réunit dans le courant des |
maanden maart, juni en oktober . | mois de mars, juin et octobre de chaque année. |
Art. 45.De raad van bestuur is slechts geldig vertegenwoordigd indien |
Art. 45.Le conseil d'administration n'est valablement représenté que |
minstens twee leden van elke groep aanwezig zijn. | si deux membres au moins de chaque groupe sont présents. |
Art. 46.De oproepingen worden, onder vermelding van de agenda, |
Art. 46.Les convocations, accompagnées de l'ordre du jour, sont |
minstens 15 dagen op voorhand verstuurd. | envoyées au moins 15 jours à l'avance. |
Art. 47.De raad van bestuur kan steeds worden bijeengeroepen op |
Art. 47.Le conseil d'administration peut toujours être réuni à |
andere data dan die waarin hierboven is voorzien, op voorwaarde dat dit wordt gevraagd door de voorzitter, of dat twee bestuurders, ongeacht de groep waartoe ze behoren, hierom bij de voorzitter verzoeken. Art. 48.De raad van bestuur wijst een secretaris aan, die niet bekleed is met een mandaat van bestuurder, wiens taak erin bestaat de bestuurders op te roepen voor de vergaderingen van de raad van bestuur en de jaarlijkse algemene vergadering, de verslagen van de vergaderingen op te stellen, deze vergaderingen voor te bereiden en erop toe te zien dat de genoemde verslagen worden ondertekend door de voorzitter en de aanwezige bestuurders. Art. 49.Ingeval de secretaris afwezig is op een vergadering, wijst de voorzitter voorlopig een vervanger aan onder de bestuurders die de vergadering bijwonen. Art. 50.De beslissingen worden genomen met eenparigheid van stemmen door de bestuurders die bij de stemming aanwezig zijn. Art. 51.Een stemming is alleen geldig indien zij betrekking heeft op een punt dat op de agenda werd geplaatst. |
d'autres dates que celles prévues ci-avant, à la condition que la demande en soit faite par le président, ou à ce dernier par deux administrateurs, peu importe à quel groupe qu'ils appartiennent. Art. 48.Le conseil d'administration nomme un Secrétaire, non investi d'un mandat d'administrateur, lequel a pour mission de convoquer les Administrateurs aux réunions du conseil d'administration et de l'assemblée générale annuelle, d'établir les rapports des réunions, de préparer ces dernières et de veiller à ce que les rapports des réunions soient signés par le président et les administrateurs présents. Art. 49.Dans le cas où le secrétaire serait absent à une réunion, le président désignera provisoirement un remplaçant parmi les administrateurs présents à ladite réunion. Art. 50.Les décisions sont prises à l'unanimité des administrateurs présents lors du vote. Art. 51.Un vote n'est valable que s'il concerne un point placé à l'ordre du jour. |
Art. 52.Ingeval bij een vergadering het quorum niet wordt bereikt, |
Art. 52.Au cas où le quorum ne serait pas atteint lors d'une réunion, |
moet een tweede vergadering, met dezelfde agenda, worden gehouden in | une seconde réunion, portant sur le même ordre du jour, doit être |
de loop van de volgende maand. | tenue dans le courant du mois suivant. |
Tijdens deze tweede vergadering kunnen de aanwezige leden geldig | Au cours de cette seconde réunion, les membres présents peuvent alors |
stemmen, ongeacht het aantal aanwezige leden. | voter valablement, peu importe le nombre des membres présents. |
Art. 53.De raad van bestuur heeft de meest uitgebreide bevoegdheden |
Art. 53.Le conseil d'administration possède les pouvoirs les plus |
om alle daden van beheer, bestuur en beschikking waarbij het Fonds is | étendus pour accomplir tous actes de gestion, d'administration et de |
betrokken te stellen en om alle maatregelen te treffen met het oog op | disposition dans lesquels le Fonds est impliqué et pour prendre toutes |
de goede werking van het Fonds. | mesures en vue d'assurer le bon fonctionnement du Fonds. |
Art. 54.Al wat bij de wet of bij deze statuten niet is voorbehouden |
Art. 54.Tout ce qui n'est pas réservé par la loi ou par les présents |
aan het paritair comité behoort tot de bevoegdheden van de raad van | statuts à la commission paritaire, relève de la compétence du conseil |
bestuur. | d'administration. |
Art. 55.De raad van bestuur kiest een beheerder die deel uitmaakt van |
Art. 55.Le conseil d'administration choisit un gestionnaire membre |
één van de bewakingsondernemingen vertegenwoordigd bij het Fonds; zijn | d'une des entreprises de gardiennage représentées au Fonds; son mandat |
mandaat heeft een onbepaalde duur. | est à durée indéterminée. |
De functie van beheerder kan worden gecumuleerd met die van | La fonction de gestionnaire peut être cumulée avec celle de |
secretaris. | secrétaire. |
Art. 56.De beheerder mag niet bekleed zijn met een mandaat van |
Art. 56.Le gestionnaire ne peut pas être investi d'un mandat |
bestuurder van het Fonds. | d'administrateur au Fonds. |
Art. 57.De beheerder vervult de taken van het dagelijks bestuur van |
Art. 57.Le gestionnaire du Fonds assume les tâches de la gestion |
het Fonds en beheert het volledig. | journalière du Fonds et gère l'entièreté de ce dernier. |
Art. 58.De beheerder valt onder het rechtstreeks gezag van de |
Art. 58.Le gestionnaire est sous l'autorité directe du président du |
voorzitter van de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
Hij is tegenover de bestuurders echter alleen verantwoording | Il ne reste cependant responsable devant les Administrateurs que de la |
verschuldigd voor het goede beheer van het Fonds, in het kader van de | bonne tenue du Fonds, dans le cadre des moyens et des directives qui |
middelen en de richtlijnen die hem door de raad van bestuur van het | lui sont donnés par le conseil d'administration du Fonds. |
Fonds worden verstrekt. Art. 59.De raad van bestuur kan de beheerder belasten met alle |
Art. 59.Le conseil d'administration peut investir le gestionnaire de |
bevoegdheden die nodig zijn voor het goede beheer van het Fonds, met | tous les pouvoirs nécessaires à la bonne gestion du Fonds, dans les |
inachtneming van de regels bepaald in deze statuten. | règles prévues par les présents statuts. |
Art. 60.Voor alle andere akten dan die waarvoor de raad van bestuur |
Art. 60.Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil |
een speciaal mandaat heeft gegeven, is het, voor een geldige | d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, pour que le |
vertegenwoordiging van het Fonds tegenover derden, voldoende dat de | Fonds soit valablement représenté envers les tiers, d'apposer les |
gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders, één van elke groep, | signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, |
worden aangebracht, zonder dat deze van een beslissing of een | sans que ces administrateurs doivent justifier d'une délibération ou |
machtiging moeten doen blijken. | d'une autorisation. |
De akten van het dagelijks bestuur worden ondertekend door de persoon | Les actes de gestion journalière sont signés par la personne chargée |
belast met dit bestuur. | de cette gestion. |
Art. 61.De beheerder legt de documenten met betrekking tot het beheer |
Art. 61.Les documents relatifs à la gestion du Fonds sont fournis par |
van het Fonds over aan de raad van bestuur bij elke vergadering of op | le gestionnaire, au conseil d'administration lors de chaque réunion ou |
eenvoudig verzoek van de voorzitter. | sur simple demande du président. |
Art. 62.Het Fonds zal een verzekering onderschrijven ter dekking van |
Art. 62.Une assurance destinée à couvrir les risques éventuels de |
de eventuele risico's verbonden aan het in gebreke blijven van één of | défaillance d'un ou plusieurs employeurs, en cas de faillite, sera |
meerdere werkgevers, in geval van faillissement. | souscrite par le Fonds. |
Art. 63.Aan de onderneming waarvan de beheerder afhangt wordt, ter |
Art. 63.Une cotisation de gestion équivalente à 1,5 p.c. du montant |
vergoeding van de kosten die hij voor het beheer van het Fonds heeft | total des cotisations perçues par le Fonds est octroyée à l'entreprise |
gedaan, een vergoeding voor beheerskosten verleend ten belope van 1,5 | dont dépend le gestionnaire, en remboursement des frais exposés par |
pct. van het totale bedrag van de bijdragen geïnd door het Fonds. | elle, pour la gestion du Fonds. |
Het Fonds stort deze bijdrage aan de betrokken onderneming in de loop | Cette cotisation est versée par le Fonds à l'entreprise concernée, |
van de eerste week van de tweede maand die volgt op het einde van elk | dans le courant de la première semaine du second mois qui suit la fin |
kwartaal. | de chaque trimestre. |
Bij het einde van het boekjaar wordt een balans opgemaakt. | Une balance est effectuée en fin d'exercice. |
Art. 64.Op 1 januari 1996 bedragen de sociale werkgeversbijdragen die |
Art. 64.Au 1er janvier 1996, le montant des cotisations sociales |
verschuldigd zijn aan het Fonds door de werkgevers bedoeld in artikel | patronales dues au Fonds par les employeurs visés à l'article 5, est |
5 13,17 pct. van het bedrag van de totale loonmassa aan 100 pct. van | de 13,17 p.c. du montant de la masse salariale totale à 100 p.c. des |
de werknemers. | travailleurs. |
Deze bijdrage wordt evenwel, bij wijze van aanpassing, op 13,60 pct. | Néanmoins, à titre de redressement, cette cotisation est portée à |
gebracht vanaf 1 juli 1996. | 13,60 p.c., à partir du 1er juillet 1996. |
Verder wordt de bijdrage van 13,60 pct. tijdelijk op 14 pct. gebracht | D'autre part, la cotisation de 13,60 p.c. est portée temporairement à |
voor de periode van 1 juli 1997 tot 31 december 2000. | 14 p.c., pour la période du 1er juillet 1997 au 31 décembre 2000. |
Art. 65.De bestuurders zijn alleen voor hun mandaat aansprakelijk. |
Art. 65.Les administrateurs ne sont responsables que de leur mandat. |
Zij dragen, ten aanzien van de verbintenissen van het Fonds, geen | Ils n'encourent, à l'égard des engagements du Fonds, aucune |
enkele persoonlijke verantwoordelijkheid uit hoofde van hun mandaat. | responsabilité personnelle du chef de leur mandat. |
HOOFDSTUK X. - Begroting en jaarrekeningen | CHAPITRE X. - Budget et comptes annuels |
Art. 66.Elk jaar wordt in de loop van de maand maart een algemene |
Art. 66.Chaque année, dans le courant du mois de mars, une assemblée |
vergadering samengeroepen om de rekeningen en de balans van het Fonds | générale doit être convoquée afin de contrôler les comptes et bilan du |
van het voorgaande jaar te controleren. | Fonds, de l'année précédente. |
Art. 67.Vooraf worden twee revisors aangewezen om de juistheid ervan |
Art. 67.Deux réviseurs auront été préalablement nommés, afin d'en |
na te gaan en hierover verslag uit te brengen aan de leden van de | contrôler leurs exactitudes et d'en faire rapport aux membres de |
algemene vergadering. | l'assemblée générale. |
Art. 68.De begroting voor het volgende jaar wordt eveneens ter |
Art. 68.Le budget pour l'année suivante sera également soumis à |
goedkeuring voorgelegd aan deze algemene vergadering. | l'approbation de cette assemblée générale. |
Art. 69.De rekeningen en de balans worden jaarlijks in het paritair |
Art. 69.Les comptes et bilan seront déposés à la commission paritaire |
comité vóór eind juni voorgelegd. | avant fin juin de chaque année. |
HOOFDSTUK XI. - Ontbinding en vereffening | CHAPITRE XI. - Dissolution et liquidation |
Art. 70.Het Fonds kan enkel worden ontbonden ingevolge een |
Art. 70.Le Fonds ne peut être dissout que par suite d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd in het paritair comité. | collective de travail entérinée en commission paritaire. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt pas van kracht op de eerste | Ladite convention collective de travail ne sort ses effets que le |
dag van het kwartaal dat volgt op een periode van zes maanden na de | premier jour du trimestre qui suit la période de six mois après son |
neerlegging ervan op de griffie van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. | dépôt au greffe du Ministère de l'Emploi et du Travail. |
Art. 71.Wanneer de raad van bestuur in de onmogelijkheid verkeert om |
Art. 71.Lorsque le conseil d'administration du Fonds se trouve dans |
zijn mandaat uit te oefenen, met name tengevolge van een onoplosbaar | l'impossibilité de remplir son mandat, notamment par suite d'une |
meningsverschil, wordt hij binnen drie maanden door de voorzitter van | divergence d'opinion insoluble, il est mis en demeure, endéans les |
het paritair comité in gebreke gesteld, na hiervan door de voorzitter | trois mois, par le président de la commission paritaire, après en |
bij een ter post aangetekend schrijven behoorlijk en onmiddellijk op | avoir été dûment et immédiatement informé par le président, par lettre |
de hoogte te zijn gebracht. | recommandée à la poste. |
Art. 72.Indien de raad van bestuur binnen een termijn van drie |
Art. 72.Si dans un délai de trois mois après la mise en demeure, le |
maanden na de ingebrekestelling nog steeds in dezelfde onmogelijkheid | conseil d'administration se trouve dans la même impossibilité, le |
verkeert, wordt het Fonds automatisch als ontbonden beschouwd. | Fonds est automatiquement considéré comme dissous. |
Art. 73.Deze ontbinding wordt bevestigd door de voorzitter van het |
Art. 73.Cette dissolution est confirmée par le président de la |
paritair comité en heeft uitwerking op de eerste dag van het | commission paritaire et sort ses effets le premier jour du trimestre |
burgerlijk kwartaal dat volgt op de periode van negen maanden na de | civil qui suit la période de neuf mois après la mise en demeure. |
ingebrekestelling. Art. 74.Het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten wijst de |
Art. 74.La Commission paritaire pour les services de garde, désigne |
vereffenaars aan, bepaalt hun bevoegdheden en bezoldigingen en legt de | les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et rémunérations et |
bestemming van het vermogen vast. | détermine l'affectation du patrimoine. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | Annexe à la convention collective de travail du 11 avril 1996 |
betreffende de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | relative à la fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence |
Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen (arbeidersregime) | Fonds social des entreprises de gardiennage (régime ouvrier) |
Huishoudelijk reglement | Règlement d'ordre intérieur |
HOOFDSTUK I. - Syndicale premie | CHAPITRE Ier. - Prime syndicale |
Artikel 1.In overeenstemming met artikel 6 van de statuten van het |
Article 1er.Conformément à l'article 6 des statuts du Fonds, les |
Fonds, hebben de werknemers(sters) die aangesloten zijn bij een | |
syndicale organisatie, recht op een jaarlijkse syndicale premie van | travailleurs(euses) membres d'une organisation syndicale, ont droit à |
3.500 F. | une prime syndicale annuelle de 3.500 F. |
Deze premie wordt toegekend op basis van een twaalfde van het globale | Cette prime est accordée sur base d'un douzième du montant global |
jaarlijkse bedrag voor elke maand dat de rechthebbende tewerkgesteld is. | annuel pour chaque mois durant lequel l'ayant droit est occupé. |
Art. 2.Een prestatie van 10 gewerkte of gelijkgestelde dagen per |
Art. 2.Une prestation de 10 jours de travail ou assimilés par mois |
maand geeft recht op 1/12 (290 F) van de syndicale premie. | donne droit à 1/12 (290 F) de la prime syndicale. |
Art. 3.De rechthebbenden die op pensioen gaan in de loop van het |
Art. 3.Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice du Fonds |
refertejaar van het Fonds, alsook de erfgenamen van de rechthebbenden | ainsi que les héritiers des ayants droit, décédés au cours de ce même |
die overleden zijn in de loop van hetzelfde refertejaar, hebben recht | exercice, ont droit au montant intégral fixé plus haut, pour autant |
op het integrale bedrag hierboven vermeld, voor zover de betrokken | que les travailleurs(euses) intéressés remplissent les conditions |
werknemers(sters) voldoen aan de toekenningsvoorwaarden, tot op de dag | d'octroi, jusqu'à la date de leur pension ou de leur décès. |
van hun pensionering of hun overlijden. Art. 4.Om recht te hebben op de syndicale premie, moeten de |
Art. 4.Pour prétendre à la prime syndicale, les travailleurs(euses) |
werknemers(sters) in de loop van het refertejaar, een maandelijks | doivent atteindre au cours de l'exercice, une moyenne mensuelle |
gemiddelde van ten minste 90 gewerkte of gelijkgestelde uren bereiken, | minimum de 90 heures de travail ou assimilées, chez un ou plusieurs |
bij één of meerdere werkgevers in de sector. | employeurs du secteur. |
Art. 5.De uren tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract |
Art. 5.Les heures au cours desquelles l'exécution du contrat de |
geschorst wordt, krachtens de artikelen 28, §§ 2 en 4 en 30 van de wet | travail est suspendue en vertu des articles 28, §§ 2 et 4 et 30 de la |
van 3 juli 1978 op de arbeidscontracten (Belgisch Staatsblad van 22 | loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du |
augustus 1978), worden beschouwd als uren die gelijkgesteld zijn met | 22 août 1978), sont considérées comme heures assimilées à des heures |
arbeidsuren. | de travail. |
Een afwezigheid wegens ziekte, arbeidsongeval of loopbaanonderbreking, | Toutefois, l'absence due à une maladie, à un accident du travail, ou à |
wordt echter maar gelijkgesteld ten belope van 300 dagen. | une interruption de carrière, ne donne lieu à l'assimilation qu'à concurrence de 300 jours. |
Art. 6.Het Fonds is niet belast met de aangifte aan de fiscale |
Art. 6.Le Fonds ne se charge pas de la déclaration à l'administration |
administratie van de sommen aldus verworven door de rechthebbenden. | fiscale, des sommes ainsi perçues par les ayants-droit. |
HOOFDSTUK II. - Brugpensioen | CHAPITRE II. - Prépension |
Art. 7.Om te kunnen genieten van de toekenning van het brugpensioen, |
Art. 7.Pour pouvoir bénéficier de l'octroi de la prépension, le (la) |
dient de werknemer(ster) die aangesloten is bij een syndicale | travailleur(euse) affilié(e) à une organisation syndicale, introduit |
organisatie, zijn (haar) aanvraag in door tussenkomst van deze | sa demande par l'entremise de ladite organisation syndicale. |
syndicale organisatie. | |
Indien hij (zij) niet gesyndiceerd is, dient hij (zij) de aanvraag | S'il (si elle) n'est pas syndiqué(e), il(elle) introduit sa demande |
rechtstreeks bij het Fonds in. | directement au Fonds. |
Art. 8.Elke overname van anciënniteit, behoorlijk aangeduid op het |
Art. 8.Toute reprise d'ancienneté, dûment indiquée sur le contrat de |
arbeidscontract van de werknemer(ster), komt in aanmerking voor het | travail du travailleur(euse), entre en ligne de compte pour |
verwerven van het brugpensioen. | l'obtention de la prépension. |
Art. 9.De werknemer(ster) die, tijdens zijn (haar) tewerkstelling, |
Art. 9.Le (la) travailleur(euse) qui a, durant son activité, |
gewerkt heeft in een land dat deel uitmaakt van de Europese | travaillé dans un pays ressortissant des Communautés européennes, |
Gemeenschappen, moet, indien nodig, het bewijs voorleggen van zijn | doit, si nécessaire, prouver qu'il (elle) a cotisé régulièrement à la |
(haar) regelmatige bijdragen voor sociale zekerheid in het betrokken land. | sécurité sociale du pays considéré. |
Art. 10.Voor de berekening van de verschuldigde vergoeding, worden de |
Art. 10.Pour le calcul de l'indemnité due, les journées |
dagen van werkonderbreking wegens ziekte, arbeidsongeval of | d'interruption de travail pour cause de maladie, d'accident du travail |
loopbaanonderbreking, gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen. | ou d'interruption de carrière, sont assimilées à des journées effectivement prestées. |
Art. 11.De maandelijkse brugpensioenvergoedingen worden slechts |
Art. 11.Les indemnités mensuelles de prépension ne commencent à être |
uitbetaald vanaf de maand waarin het dossier vervolledigd wordt en de | liquidées qu'à dater du mois à partir duquel le dossier est complet et |
goedkeuring gekregen heeft van het Fonds en het betrokken | a reçu l'approbation du Fonds et du bureau de l'administration de |
Werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office de l'Emploi concerné. |
Art. 12.De medische getuigschriften die een definitieve |
Art. 12.Les certificats médicaux indiquant une impossibilité de |
werkonbekwaamheid aantonen zijn niet toegelaten als rechtvaardiging | travail à titre définitif ne sont pas autorisés comme justification de |
van werkonderbreking. | cessation de travail. |
Art. 13.De voorwaarden voor het toekennen van het conventioneel |
Art. 13.Les conditions d'octroi de la prépension conventionnelle et |
brugpensioen en het brugpensioen binnen de sector vanaf de leeftijd | |
van 55 jaar, zijn vastgelegd in de specifieke collectieve | de la prépension sectorielle à partir de l'âge de 55 ans, sont |
arbeidsovereenkomsten voor elk van de genoemde brugpensioenen. | déterminées par des conventions collectives de travail spécifiques |
pour chacune desdites prépensions. | |
HOOFDSTUK III. - Vergoeding van bepaalde kosten | CHAPITRE III. - Remboursement de certains frais |
Art. 14.Een forfaitaire vergoeding van 1.000 F wordt eveneens |
Art. 14.Un remboursement forfaitaire de 1.000 F est également versé |
jaarlijks uitgekeerd aan de arbeiders die aangesloten zijn bij een | annuellement aux membres travailleurs affiliés à une organisation |
syndicale organisatie, als vergoeding van bepaalde kosten verbonden | syndicale, en remboursement de certains frais liés à leur formation |
aan hun syndicale vorming. | syndicale. |
HOOFDSTUK IV. - Buitengewone vakantietoelage | CHAPITRE IV. - Allocation extraordinaire de vacances |
Art. 15.Voor de berekening van de buitengewone vakantietoelage |
Art. 15.Pour le calcul de l'allocation extraordinaire de vacances |
bedoeld in artikel 10 van de statuten van het Fonds, worden de dagen | reprise à l'article 10 des statuts du Fonds, les journées |
van werkonderbreking omwille van ziekte, arbeidsongeval en | d'interruption de travail pour cause de maladie, d'accident du travail |
loopbaanonderbreking, gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen. | et d'interruption de carrière, sont assimilés à des journées effectivement prestées. |
Art. 16.Elk jaar wordt door het Fonds een formulier, in drie |
Art. 16.Chaque année, un formulaire, en trois exemplaires, est édité |
exemplaren, uitgegeven en tegen 31 oktober blanco verdeeld aan elke | par le Fonds et est distribué vierge, à chaque employeur pour le 31 |
werkgever. | octobre. |
Art. 17.L'employeur doit faire parvenir au Fonds, au plus tard, pour |
|
Art. 17.De werkgever dient het Fonds, ten laatste tegen 15 september, |
le 15 septembre, une demande écrite précisant le nombre de formulaires |
een geschreven verzoek toe te sturen met het aantal formulieren dat | |
hij nodig heeft. | dont il a besoin. |
Art. 18.Het model van dit formulier wordt jaarlijks goedgekeurd, |
Art. 18.Le modèle de ce formulaire est approuvé chaque année, lors de |
tijdens de vergadering van de raad van bestuur van het Fonds van de | la réunion du conseil d'administration du Fonds du mois de juin. |
maand juni. Art. 19.Het formulier bevat de volgende onderdelen : |
Art. 19.Le formulaire comprend les nomenclatures suivantes : |
a. dat bestemd voor de gegevens van de werknemer(ster), | a. celui destiné aux coordonnées du (de la) travailleur(euse), |
b. dat bestemd voor de gegevens van de werkgever, namelijk zijn nummer | b. celui destiné à recevoir les coordonnées de l'employeur, soit, son |
van aansluiting bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid en het | numéro d'affiliation à l'Office national de sécurité sociale et le |
nummer van het bevoegd paritair comité, | numéro de la commission paritaire compétente, |
c. dat bestemd voor de referteperiode, | c. celui destiné à la période de référence, |
d. dat bestemd voor het bedrag van de syndicale premie, | d. celui destiné au montant de la prime syndicale, |
e. dat bestemd voor de volledige berekening van de buitengewone | e. celui destiné au calcul complet de l'allocation extraordinaire de |
vakantietoelage, | vacances, |
f. dat bestemd voor het bedrag van de terugbetaling van de forfaitaire | f. celui destiné au montant du remboursement des frais forfaitaires |
onkosten gemaakt voor syndicale vorming, | exposés pour la formation syndicale, |
g. dat bestemd voor het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding. | g. celui destiné au montant de l'indemnité de sécurité d'existence. |
Art. 20.De onderdelen a, b, c, e en g dienen, bijgevolg, enkel |
Art. 20.Le nomenclatures a, b, c, e et g, sont, dès lors, à compléter |
ingevuld te worden door de werkgever voor alle betrokken | uniquement par l'employeur pour tous les travailleurs(euses) |
werknemers(sters), en vervolgens door hem aan deze laatsten uitgedeeld | concernés(ées) lequel les distribue ensuite à ces derniers, au plus |
te worden, ten laatste tegelijkertijd met de lonen voor de maand | tard en même temps que la remise des salaires du mois de novembre. |
november. De onderdelen d en f moeten worden ingevuld door de syndicale | Les nomenclatures d et f sont à compléter par les organisations |
organisaties. | syndicales. |
Art. 21.Geen enkel formulier mag overhandigd worden vóór het ogenblik |
Art. 21.Aucun formulaire ne peut être remis avant le moment déterminé |
voorzien in artikel 20, eerste lid hierboven. | à l'article 20, alinéa 1er ci-avant. |
Art. 22.Enerzijds krachtens de wet van 12 april 1965 betreffende de |
Art. 22.D'une part, en vertu de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
bescherming van het loon der werknemers, en anderzijds omdat het formulier de bedragen van verschillende bezoldigingen herneemt, alsook persoonlijke gegevens, mag dit formulier door de werkgever enkel eigenhandig of onder gesloten omslag ter attentie van elke werknemer(ster) worden bezorgd aan deze laatste, die het persoonlijk zal overhandigen aan de syndicale organisatie waarbij hij (zij) is aangesloten. Art. 23.Geen enkele inzameling van formulieren door een derde is toegelaten, behalve wanneer hij beschikt over een handgeschreven volmacht van de betrokken werknemer(ster), naar behoren gedateerd en ondertekend door deze laatste. |
protection de la rémunération des travailleurs et, d'autre part, le formulaire, reprenant des montants en rémunérations diverses, ainsi que des renseignements d'ordre personnel, ne peut être remis par l'employeur, qu'en mains propres, ou sous pli fermé à destination de chaque travailleur(euse), le (la)quelle le remettra personnellement à l'organisation syndicale à laquelle il (elle) appartient. Art. 23.Aucune collecte de formulaires par un tiers n'est autorisée, excepté sur remise à ce dernier par le travailleur(euse) concerné(e), d'une procuration manuscrite dûment datée et signée par ce dernier. |
Art. 24.De werknemer(ster) overhandigt de luiken A en B van het |
Art. 24.Le (la) travailleur(euse) remet les volets A et B du |
formulier aan de syndicale organisatie waarbij hij (zij) aangesloten | formulaire à l'organisation syndicale dont il (elle) dépend. |
is; Art. 25.De syndicale organisaties zijn belast met de uitbetaling van |
Art. 25.Les organisations syndicales sont chargées de la liquidation |
alle voordelen vermeld op het formulier. | de tous les avantages repris au formulaire. |
Art. 26.De werknemer(ster) ondertekent het formulier in kwestie "voor |
Art. 26.Le (la) travailleur(euse) signe ledit formulaire "pour |
ontvangst". | acquit". |
Art. 27.De niet-gesyndiceerde werknemers(sters) sturen de luiken A en |
Art. 27.Les travailleurs(euses) non syndiqués(ées), expédient, par |
B van het formulier met de post rechtstreeks naar het administratief | voie postale, les volets A et B du formulaire, directement à l'adresse |
adres van het Fonds, dat zal overgaan tot de uitbetaling van de | administrative du Fonds, lequel liquidera les avantages qui y sont |
voordelen die erop vermeld zijn. | repris. |
Art. 28.Geen enkele betaling door het Fonds zal in contanten |
Art. 28.Aucun paiement ne sera effectué par le Fonds, de la main à la |
gebeuren. | main. |
Art. 29.De uitkeringen verschuldigd aan de gesyndiceerde en |
Art. 29.Les indemnités dues aux travailleurs(euses) syndiqués(ées) et |
niet-gesyndiceerde werknemers(sters), zullen worden uitbetaald in de | non-syndiqués(ées), sont liquidées dans le courant du mois de |
loop van de maand december, op de data die jaarlijks in de maand juni | décembre, aux dates fixées chaque année, dans le courant du mois de |
worden bepaald door de raad van bestuur van het Fonds. | juin, par le conseil d'administration du Fonds. |
HOOFDSTUK V. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 30 Deze uitkering bedraagt 100 F en wordt toegekend aan de | Art. 30.L'indemnité est de 100 F et est allouée aux |
werknemers(sters) die in economische werkloosheid gesteld worden, ten | travailleurs(euses) mis(ses) au chômage économique, à concurrence de |
belope van maximum 30 gestempelde dagen per jaar. | maximum 30 jours chômés par an. |
Deze uitkering wordt vermeld op het formulier buitengewone | Cette indemnité est reprise sur le formulaire d'allocation |
vakantietoelage en diverse premies. | extraordinaire de vacances et primes diverses. |
Art. 31.De syndicale organisaties zijn belast met de uitbetaling van |
Art. 31.Les organisations syndicales sont chargées de liquider cette |
deze uitkering ten gunste van hun leden. | indemnité au bénéfice de leurs affiliés. |
De uitkering wordt aan de syndicale organisaties terugbetaald, | L'indemnité est remboursée aux organisations syndicales, en même temps |
tegelijkertijd met de buitengewone vakantietoelage. | que l'allocation extraordinaire de vacances. |
Art. 32.De niet-gesyndiceerde werknemers(sters) zullen de uitkering |
Art. 32.Les travailleurs(euses) non syndiqués(es) recevront |
waarop zij eventueel recht hebben, ontvangen door tussenkomst van het | l'indemnité à laquelle ils (elles) ont éventuellement droit, par |
Fonds. | l'entremise du Fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Administratie | CHAPITRE VI. - Administration |
Art. 33.Om de administratieve kosten te dekken die de uitbetaling van |
Art. 33.Afin de couvrir les frais administratifs engendrés par la |
de buitengewone vakantietoelage aan zijn leden met zich meebrengt, | liquidation à ses affiliés, de l'allocation extraordinaire de |
ontvangt de syndicale organisatie van het Fonds een vergoeding van 150 F per werknemer(ster). | vacances, l'organisation syndicale recevra du Fonds une indemnité égale à 150 F par travailleur(euse). |
Art. 34.Zo ook zal het Fonds op het totaal van de voordelen bestemd |
Art. 34.De même, le Fonds retiendra sur l'ensemble des avantages |
voor de niet-gesyndiceerde werknemers(sters), een som van 150 F | destinés aux travailleurs(euses) non syndiqués(es), une somme de 150 F |
afhouden indien deze voordelen niet meer bedragen dan 20.000 F; boven | si ces derniers ne dépassent pas 20.000 F; au-delà de cette somme, la |
deze som zal de afhouding 300 F bedragen. | retenue sera de 300 F. |
Art. 35.Om het Fonds toe te laten de lijst bij te houden van de |
Art. 35.Afin d'avoir la possibilité de tenir à jour la liste des |
werknemers(sters) die volledig werkloos zijn, ten gevolge van het | travailleurs(euses) mis(ses) au chômage complet, suite à la perte des |
verlies van commerciële contracten van meer dan 2.500 uren, zal elke | contrats commerciaux de plus de 2.500 heures, chaque employeur enverra |
werkgever de lijst van de werknemers(sters) in kwestie overmaken aan | au Fonds, dès la perte de ces derniers, la liste desdits |
het Fonds, van zodra deze verliezen van contracten zich voordoen. | travailleurs(euses). |
Art. 36.Deze lijst zal de namen, voornamen en volledige adressen |
Art. 36.Cette liste comprendra les noms, prénoms et adresses |
bevatten van de betrokken werknemers(sters), alsook hun laatste | complètes des travailleurs(euses) concernés, ainsi que la dernière |
uitgeoefende functie binnen hun onderneming. | fonction exercée au sein de leur entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Loonbeslagen | CHAPITRE VII. - Saisies sur salaire |
Art. 37.Daar de formulieren voor de buitengewone vakantietoelagen |
Art. 37.Les formulaires destinés aux allocations extraordinaires de |
enkel door de werkgevers worden ingevuld, zal het Fonds, wanneer hem | vacances étant complétés uniquement par les employeurs, en cas de |
een loonbeslag ten laste van een werknemer(ster) wordt betekend, de | saisie sur salaire relatif à un(e) travailleur(euse), notifiée au |
ontvangen aangifte van beslag, onder aangetekende omslag met de post | Fonds, ce dernier renverra, sous pli recommandé à la poste, dans le |
terugsturen, binnen de wettelijke termijn van veertien dagen voorzien | |
in artikel 164, § 5 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het | délai légal de quinze jours prévu par l'article 164, § 5 de l'arrêté |
wetboek van de inkomstenbelasting. | royal d'exécution du code des impôts sur les revenus, la déclaration de saisie reçue. |
Deze aangifte zal de onmogelijkheid van het Fonds om aan het beslag te | Cette déclaration notifiera l'impossibilité du Fonds à satisfaire à la |
voldoen meedelen. | saisie. |
Het Fonds zal er echter de inlichtingen in vermelden waarover hij | Le Fonds y indiquera cependant, suivant les renseignements dont il |
beschikt, de naam van de maatschappij waar de betrokken | dispose, le nom de l'entreprise à laquelle appartient le (la) |
werknemer(ster) deel van uitmaakt, alsook een kopie van de brief die | travailleur(euse) concerné(e), ainsi que la copie de la lettre qu'il |
hij aan de betrokken werkgever richt, met betrekking tot het beslag. | adresse à l'employeur en question et relative à la saisie. |
Art. 38.De betrokken werkgever moet met het voornoemde beslag |
Art. 38.L'employeur concerné devra tenir compte de ladite saisie dans |
rekening houden bij het opstellen van de afrekening die moet | l'établissement du décompte qui doit apparaître sur le formulaire émis |
verschijnen op het formulier uitgegeven door het Fonds, en voldoen aan | par le Fonds, satisfaire aux retenues nécessaires, ainsi qu'à leurs |
de nodige afhoudingen, alsook aan hun betaling. | règlements. |
Art. 39.De werkgever zal een overzicht bezorgen aan het Fonds, dat |
Art. 39.L'employeur enverra un relevé au Fonds, lequel remboursera ce |
hem de aldus afgehouden bedragen zal vergoeden. | dernier des montants ainsi retenus. |
HOOFDSTUK VIII. - Beheer | CHAPITRE VIII. - Gestion |
Art. 40.De mandaten van de effectieve bestuurders vernoemd in artikel |
Art. 40.Les mandats des administrateurs effectifs repris à l'article |
38 van de statuten zijn als volgt verdeeld : | 38 des statuts sont répartis comme suit : |
A. Afgevaardigden van de werkgevers : | A. Représentants patronaux : |
- "Securitas-groep" : 2 mandaten; | - "Groupe Sécuritas" : 2 mandats; |
- "G.M.I.C. Security" : 1 mandaat; | - "G.M.I.C. Security" : 1 mandat; |
- "Securis" : 1 mandaat | - "Securis" : 1 mandat. |
B. Afgevaardigden van de vakbonden : | B. Représentants syndicaux : |
- De Algemene Centrale-A.B.V.V. : 2 mandaten; | - La Centrale générale F.G.T.B. : 2 mandats; |
- Christelijke Centrale voeding en diensten : 2 mandaten. | - Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services : 2 mandats. |
Art. 41.De mandaten van de plaatsvervangende bestuurders vernoemd in |
Art. 41.Les mandats des administrateurs suppléants repris à l'article |
artikel 39 van de statuten zijn als volgt verdeeld : | 39 des statuts sont répartis comme suit : |
A. Afgevaardigden van de werkgevers : | A. Représentants patronaux : |
- "Baron Security" : 1 mandaat; | - "Baron Security" : 1 mandat; |
- "GMIC Security": 1 mandaat. | - "G.M.I.C. Security" : 1 mandat. |
B. Afgevaardigden van de vakbonden : | B. Représentants syndicaux : |
- De Algemene Centrale-A.B.V.V. : 1 mandaat; | - La Centrale générale F.G.T.B. : 1 mandat; |
- Christelijke Centrale voeding en diensten : 1 mandaat. | - Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services : 1 mandat. |
Art. 42.Het beheer van het Fonds, alsook het secretariaat, zowel van |
Art. 42.La gestion du Fonds, ainsi que le secrétariat tant du conseil |
de raad van bestuur als van de algemene vergadering, worden | d'administration que de l'assemblée générale, sont confiés à un membre |
toevertrouwd aan een lid van de "Securitas-groep". | du "groupe Sécuritas". |
Art. 43.De verdeling van de bestuursmandaten op naam is de volgende : |
Art. 43.La répartition nominative des mandats d'administrateurs est |
A. Zijn effectieve bestuurders, in de hoedanigheid van patronale | |
afgevaardigden : | la suivante : |
A. Sont administrateurs effectifs, au titre de représentants patronaux : | |
De heren : | Messieurs : |
Marc DE BERNARDIN ("Securitas-groep"), | Marc DE BERNARDIN ("Groupe Sécuritas"), |
Erwin DREESEN ("Securis"), | Erwin DREESEN ("Securis"), |
Stéphane GILLES ("Securitas-groep"), | Stéphane GILLES ("Groupe Sécuritas"), |
Yves GODIN ("GMIC Security"). | Yves GODIN ("G.M.I.C. Security"). |
B. Zijn plaatsvervangende bestuurders, in de hoedanigheid van | B. Sont administrateurs suppléants, au titre de représentants |
patronale afgevaardigden : | patronaux : |
De heren : | Messieurs : |
André MINSIER ("Baron Security"), | André MINSIER ("Baron Security"), |
Johan BOETS ("GMIC Security"). | Johan BOETS ("G.M.I.C. Security"). |
C. Zijn effectieve bestuurders, in de hoedanigheid van syndicale | C. Sont administrateurs effectifs, au titre de représentants syndicaux |
afgevaardigden : | : |
De heren : | Messieurs : |
Vincent ANCORA (Christelijke Centrale voeding en diensten), | Vincent ANCORA (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), |
Victor DE COSTER (Algemene Centrale-A.B.V.V.), | Victor DE COSTER (La Centrale générale - F.G.T.B.), |
Marcel FIERENS (Christelijke Centrale Voeding en Diensten), | Marcel FIERENS (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), |
Dan PLAUM (Algemene Centrale-A.B.V.V.). | Dan PLAUM (La Centrale générale F.G.T.B.). |
D. Zijn plaatsvervangende bestuurders, in de hoedanigheid van | D. Sont administrateurs suppléants, au titre de représentants |
syndicale afgevaardigden : | syndicaux : |
De heer : Eric DELECLUYSE (Christelijke Centrale voeding en diensten), | Monsieur Eric DELECLUYSE (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), |
Mevrouw : Caroline COPERS (Algemene Centrale-A.B.V.V.). | Madame Caroline COPERS (La Centrale générale - F.G.T.B.). |
E. Voorzitter : | E. Président : |
De heer Dan PLAUM (Algemene Centrale-A.B.V.V.). | Monsieur Dan PLAUM (La Centrale générale - F.G.T.B.). |
F. Beheerder : | F. Gestionnaire : |
De heer André GERARDY. | Monsieur André GERARDY. |
G. Secretaris van de raad van Bestuur en van de algemene vergadering : | G. Secrétaire du conseil d'administration et de l'assemblée générale : |
De heer André GERARDY. | Monsieur André GERARDY. |
Art. 44.Dit huishoudelijk reglement, afgekort "H.R." is opgesteld |
Art. 44.Le présent règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I." |
voor onbepaalde duur, en is van toepassing vanaf 1 januari 1996. | est établi pour une durée indéterminée et est d'application à partir du 1er janvier 1996. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |