Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2013 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité d'existence pour l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois" et remplaçant la convention collective de travail du 6 novembre 2013 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015, | collective de travail du 6 juillet 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van | transformatrice du bois, fixant le montant et les modalités d'octroi |
toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen door het | et de liquidation des avantages sociaux complémentaires par le "Fonds |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", | de sécurité d'existence pour l'ameublement et l'industrie |
ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november | transformatrice du bois" et remplaçant la convention collective de |
2013 (1) | travail du 6 novembre 2013 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015, gesloten | travail du 6 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois, fixant le montant et les modalités d'octroi | |
vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | et de liquidation des avantages sociaux complémentaires par le "Fonds |
van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor | de sécurité d'existence pour l'ameublement et l'industrie |
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", ter | transformatrice du bois" et remplaçant la convention collective de |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2013. | travail du 6 novembre 2013. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 september 2016. | Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015 | Convention collective de travail du 6 juillet 2015 |
Vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation des |
van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor | avantages sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", ter | d'existence pour l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois" |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2013 | et remplacement de la convention collective de travail du 6 novembre |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 september 2015 onder het nummer | 2013 (Convention enregistrée le 8 septembre 2015 sous le numéro |
128825/CO/126) | 128825/CO/126) |
Artikel 1.Met ingang van 1 juli 2015 en bij toepassing van artikel 2 |
Article 1er.A partir du 1er juillet 2015 et en application de |
van de statuten vastgesteld bij de beslissing van 29 juli 1964 tot | l'article 2 des statuts fixés par la décision du 29 juillet 1964 |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
van zijn statuten, laatst gewijzigd bij collectieve | modifiés en dernier lieu par la convention collective de travail du 20 |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012 (registratienummer 111889), | juin 2012 (n° d'enregistrement 111889), rendue obligatoire par arrêté |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 mei 2013, | royal du 23 mai 2013, Moniteur belge du 8 octobre 2013, il est |
Belgisch Staatsblad van 8 oktober 2013 worden, ten laste van het | |
fonds, de volgende aanvullende sociale voordelen toegekend : | octroyé, à charge du fonds, les avantages sociaux suivants : |
1. een getrouwheidspremie; | 1. une prime de fidélité; |
2. een sociaal voordeel aan de leden van een representatieve werknemersorganisatie; 3. een aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid; 4. een aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen voor economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid wegens overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende reden; 5. een aanvullende vergoeding aan de slachtoffers van een arbeidsongeval; 6. een aanvullende vergoeding bij langdurige arbeidsongeschiktheid; 7. een vergoeding aan de weduw(e)(naar) van een gepensioneerde arbeid(st)er; 8. een vergoeding aan de werknemers die, ten gevolge van een fysische handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn; 9. een vergoeding aan de weduwe(e)(naar) van een fysisch gehandicapte; 10. een terugbetaling aan de werkgevers van bedrijfstoeslag bij SWT. | 2. un avantage social aux membres d'une organisation représentative de travailleurs; 3. une allocation complémentaire en cas de chômage temporaire; 4. une allocation complémentaire pour les journées assimilées pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses; 5. une indemnité complémentaire aux victimes d'un accident du travail; 6. une indemnité complémentaire en cas d'incapacité de travail de longue durée; 7. une allocation à la veuve (au veuf) d'un(e) travailleur(euse) pensionné(e); 8. une allocation aux travailleurs qui, par suite d'un handicap physique, sont en incapacité de travail totale de longue durée; 9. une allocation à la veuve (au veuf) d'un(e) handicapé(e) physique; 10. un remboursement aux employeurs du complément d'entreprise dans le cadre du RCC. |
Deze aanvullende sociale voordelen worden toegekend aan de werknemers | Ces avantages sociaux complémentaires sont octroyés aux travailleurs |
tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | occupés dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Met "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. | Par "travailleurs" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité |
Art. 2.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werknemers die |
Art. 2.Une prime de fidélité est octroyée aux travailleurs occupés |
tijdens de referteperiode tewerkgesteld waren in één of meer | dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
stoffering en de houtbewerking. | au cours de la période de référence. |
Onder "referteperiode" wordt verstaan : de periode vanaf 1 juli van | Par "période de référence", l'on entend : la période qui se situe |
het voorgaande jaar tot en met 30 juni van het lopende jaar. | entre le 1er juillet de l'année précédente et le 30 juin de l'année en |
De getrouwheidspremie wordt elk jaar toegekend in de maand december | cours inclus. La prime de fidélité est octroyée tous les ans au cours du mois de |
van het lopende jaar. | décembre de l'année en cours. |
Art. 3.Tot en met toekenningsjaar 2011 werd de getrouwheidspremie |
Art. 3.Jusqu'à l'année d'octroi 2011 inclus, la prime de fidélité |
berekend op basis van 8,55 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 108 | était calculée sur la base de 8,55 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. |
pct. verdiend tijdens de referteperiode. | non limités gagnés pendant la période de référence. |
Vanaf het toekenningsjaar 2012 wordt de getrouwheidspremie berekend op | A partir de l'année d'octroi 2012, la prime de fidélité est calculée |
basis van 8,85 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 108 pct. | sur la base de 8,85 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. non limités |
verdiend tijdens de referteperiode. | gagnés pendant la période de référence. |
Art. 4.Het bedrag van de getrouwheidspremie wordt berekend op de |
Art. 4.Le montant de la prime de fidélité est calculé sur les |
brutolonen aan 108 pct., vermeld op de driemaandelijkse aangifte voor | salaires bruts à 108 p.c. figurant sur les déclarations trimestrielles |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | à l'Office national de sécurité sociale. |
Het minimumbedrag per betalingsmandaat is vastgesteld op 24,78 EUR | Le montant minimum par titre de paiement est fixé à 24,78 EUR net. Si |
netto. Wanneer de getrouwheidspremie 24,78 EUR netto niet bereikt, | la prime de fidélité n'atteint pas 24,78 EUR net, il n'est pas émis de |
wordt er geen betalingsmandaat opgemaakt. | titre de paiement. |
Art. 5.Voor iedere rechthebbende maakt het fonds een persoonlijke |
Art. 5.Pour chaque ayant droit le fonds établit un titre personnel. |
titel op. De titels worden vóór 5 december van het lopende jaar | Les titres sont envoyés avant le 5 décembre de l'année en cours au |
gestuurd aan de laatst gekende werkgever waarbij de werknemer op de | dernier employeur connu chez lequel le travailleur était occupé le |
laatste dag van de referteperiode in dienst was. De werkgever | dernier jour de la période de référence. Aussitôt après réception, |
overhandigt de titel, onmiddellijk na ontvangst, aan de rechthebbende. | l'employeur remet le titre à l'ayant droit. Ces titres mentionnent les |
Deze titels vermelden de onbegrensde brutolonen, die de werknemer in | salaires bruts non limités gagnés par le travailleur chez les |
de referteperiode verdiende bij de betrokken werkgevers van de sector. | employeurs concernés du secteur au cours de la période de référence. |
Art. 6.De getrouwheidspremie is in beginsel uitbetaalbaar vanaf 6 december van het jaar waarvoor het voordeel verschuldigd is. De effectieve uitbetalingsdatum wordt voor elk lopend jaar vastgelegd door het paritair beheerscomité. Art. 7.De rechthebbenden die lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau zijn verbonden en die in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking zijn vertegenwoordigd, leggen hun titel ter betaling voor aan hun werknemersorganisatie. De andere rechthebbenden dienen hun titel rechtstreeks bij het fonds in. |
Art. 6.En principe, la prime de fidélité est payable à partir du 6 décembre de l'année pour laquelle l'avantage est dû. La date effective de paiement est fixée pour chaque année en cours par le comité de gestion paritaire. Art. 7.Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, fédérées sur le plan national, qui sont représentées à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois introduisent leur titre, pour paiement, auprès de leur organisation de travailleurs. Les autres ayants droit introduisent leur titre directement auprès du fonds. |
Art. 8.De titel blijft geldig gedurende 5 jaar. De titels die ter |
Art. 8.Le titre reste valable pendant 5 ans. Les titres présentés |
betaling worden aangeboden na 15 december van het vijfde jaar dat | pour paiement après le 15 décembre de la cinquième année qui suit |
volgt op het lopende jaar waarop de titel slaat, zijn niet meer | l'année en cours pour laquelle le titre est délivré ne sont plus |
geldig. | valables. |
HOOFDSTUK II. - Sociaal voordeel aan de leden | CHAPITRE II. - Avantage social aux membres |
van een representatieve werknemersorganisatie | d'une organisation représentative de travailleurs |
Art. 9.Een sociaal voordeel wordt toegekend aan de in de |
Art. 9.Un avantage social est octroyé aux travailleurs occupés dans |
ondernemingen van de sector stoffering en houtbewerking tewerkgestelde | les entreprises du secteur de l'ameublement et de l'industrie |
werknemers die het recht verworven hebben op de getrouwheidspremie | transformatrice du bois qui ont acquis le droit à la prime de fidélité |
zoals voorzien in hoofdstuk I, artikelen 2 en 3 van deze collectieve | comme prévu au chapitre Ier, articles 2 et 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, en/of aan de werknemers verbonden door een | collective de travail et/ou aux travailleurs liés par un contrat de |
arbeidsovereenkomst aan een onderneming van de sector stoffering en | travail à une entreprise du secteur de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, die opgeroepen zijn onder de wapens en/of aan | transformatrice du bois appelés sous les armes et/ou aux travailleurs |
langdurige arbeidsongeschikten en/of aan de werknemers getroffen door | qui sont incapables de travailler pendant une longue durée et/ou aux |
travailleurs frappés par un accident du travail et qui sont membres | |
een arbeidsongeval en die lid zijn van één van de representatieve | d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau | travailleurs, fédérées sur le plan national, qui sont représentées à |
verbonden zijn en die in het Paritair Comité voor de stoffering en de | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking zijn vertegenwoordigd. | transformatrice du bois. |
Art. 10.De toepassingsmodaliteiten, alsmede het bedrag van dit |
Art. 10.Les modalités d'application ainsi que le montant de cet |
sociaal voordeel worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | avantage social sont fixés dans une convention collective de travail |
vastgelegd. | distincte. |
HOOFDSTUK III. - Aanvullende werkloosheidsvergoeding | CHAPITRE III. - Allocation complémentaire de chômage |
Art. 11.Opening van het recht |
Art. 11.Ouverture du droit |
§ 1. Een aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt toegekend aan de | § 1er. Une allocation complémentaire de chômage est accordée aux |
werknemers die in toepassing van de wettelijke en reglementaire | travailleurs qui, en application des dispositions légales et |
bepalingen inzake werkloosheid, recht hebben op uitkeringen voor | réglementaires en matière de chômage, ont droit à des allocations pour |
tijdelijke werkloosheid, inschakelingsuitkeringen (de vroegere | le chômage temporaire, des allocations d'insertion (antérieurement |
wachtuitkeringen) of uitkeringen in het kader van jeugdvakantie of | allocations d'attente) ou des allocations dans le cadre de vacances |
seniorvakantie. | jeunes ou seniors. |
Om recht te hebben op deze vergoeding moeten zij in het bezit zijn van | Pour avoir droit à cette allocation, ils doivent être en possession |
een prestatiekaart zoals gesteld in § 2 of van een attest van | d'une carte de prestations comme mentionné au § 2 ou d'une attestation |
rechthebbende zoals gesteld in § 3. | d'ayant droit comme mentionné au § 3. |
§ 2. De administratie van het fonds reikt aan elke werknemer een | § 2. L'administration du fonds délivre à chaque travailleur une carte |
de prestations sur laquelle est mentionné le nombre de jours rémunérés | |
prestatiekaart uit waarop het aantal bezoldigde dagen van de | au cours de la période de référence. Si la carte de prestations |
referteperiode wordt vermeld. Indien op de prestatiekaart minstens 130 | mentionne au moins 130 jours, celle-ci ouvre le droit aux allocations |
dagen worden vermeld, opent deze het recht op aanvullende | |
werkloosheidsuitkeringen gedurende het dienstjaar dat volgt op de | complémentaires de chômage pendant l'exercice de prestations qui suit |
referteperiode. | la période de référence. |
Onder "dienstjaar" wordt verstaan : de periode van 1 januari tot en | Par "exercice de prestations" on entend : la période du 1er janvier au |
met 31 december van het kalenderjaar dat volgt op de einddatum van het | 31 décembre inclus de l'année civile suivant la fin de la période de |
refertejaar. | référence. |
Onder "referteperiode" wordt verstaan : de periode van 1 juli tot en | |
met 30 juni van het jaar onmiddellijk voorafgaand aan het dienstjaar. | Par "période de référence" on entend : la période du 1er juillet au 30 |
Onder "bezoldigde dagen" wordt verstaan : de gewerkte dagen, de dagen | juin inclus de l'année précédant immédiatement l'exercice de prestations. |
Par "jours rémunérés", on entend : les jours prestés, les jours | |
gedekt door gewaarborgd weekloon (eerste 7 dagen), klein verlet, | couverts par le salaire hebdomadaire garanti (les 7 premiers jours), |
les jours de petits chômages, les jours de compensation en raison de | |
la diminution de la durée du travail, les jours de repos compensatoire | |
compensatiedagen wegens arbeidsduurvermindering, inhaalrustdagen voor | pour les heures supplémentaires, les jours fériés rémunérés ainsi que |
overuren, betaalde feestdagen en syndicaal verlof. Met "bezoldigde | les jours de congé syndical. Sont assimilés aux "jours rémunérés" les |
dagen" worden gelijkgesteld : de 12 eerste maanden | 12 premiers mois d'incapacité de travail pour cause d'accident ou de |
arbeidsongeschiktheid wegens ongeval of ziekte van gemeen recht of | maladie de droit commun ou pour cause d'accident de travail, ainsi que |
wegens arbeidsongeval, evenals moederschapsrust. | le congé de maternité. |
Voorbeeld : 130 bezoldigde of gelijkgestelde dagen bewezen in de | Exemple : 130 jours rémunérés prouvés entre le 1er juillet 2011 et le |
periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2012 geven recht op | 30 juin 2012 compris ouvrent le droit à l'allocation complémentaire de |
aanvullende vergoedingen in de periode vanaf 1 januari 2013 tot en met | chômage entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013 compris. |
31 december 2013. | |
§ 3. Afwijkingen | § 3. Dérogations |
1. Indiensttreding tijdens de referteperiode | 1. Entrée en service au cours de l'exercice de référence |
1.1. Voor de werknemer die in dienst treedt tijdens de referteperiode | 1.1. Le travailleur qui entre au service de l'employeur au cours de |
en aan de voorwaarden onder § 1 voldoet, doch niet aan de voorwaarden | l'exercice de référence, qui répond aux conditions du § 1er, mais ne |
onder § 2, wordt het recht op aanvullende vergoeding geopend vanaf de | répond pas aux conditions du § 2, ouvre le droit aux allocations |
eerste dag van het kwartaal dat volgt op het kwartaal tijdens hetwelk | complémentaires à partir du premier jour du trimestre qui suit le |
de 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen worden bereikt. | trimestre au cours duquel les 130 jours rémunérés sont atteints. |
Voorbeeld : de werknemer treedt in dienst op 5 oktober 2012 en bewijst | Exemple : le travailleur entre en service le 5 octobre 2012 et atteint |
130 bezoldigde dagen op 18 april 2013. Opening van het recht vanaf 1 | 130 jours rémunérés le 18 avril 2013. Ouverture du droit : le 1er |
juli 2013. | juillet 2013. |
1.2. Het bewijs van 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen wordt | 1.2. La preuve des 130 jours rémunérés est apportée à l'aide d'une |
geleverd aan de hand van het door de werkgever ingevulde | feuille de renseignements complétée par l'employeur, dont le modèle |
inlichtingenblad, waarvan het model wordt vastgesteld door het | |
paritair beheerscomité van het fonds. | est arrêté par le comité paritaire de gestion du fonds. |
2. Werknemers die de 130 bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen niet | 2. Ouvriers qui ne peuvent apporter la preuve des 130 jours rémunérés |
kunnen bewijzen tijdens de referteperiode, maar die een loopbaan | au cours de la période de référence, mais qui font preuve d'ancienneté |
bewijzen in de sector van de stoffering en de houtbewerking | dans le secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du |
De werknemers die voldoen aan de voorwaarden onder artikel 11, § 1, | bois Les travailleurs qui remplissent les conditions fixées à l'article 11, |
doch niet aan de voorwaarden onder artikel 11, § 2, kunnen het recht | § 1er, sans remplir celles fixées à l'article 11, § 2, peuvent ouvrir |
op de aanvullende uitkering openen, onder de hierna vermelde | le droit à l'allocation complémentaire de chômage dans les conditions |
voorwaarden. | suivantes. |
Een bepaalde loopbaan in de sector bewijzen, volgens het aantal | Prouver une carrière précise dans le secteur, selon le nombre de jours |
bezoldigde of ermee gelijkgestelde dagen. | rémunérés ou assimilés. |
Aantal te bewijzen jaren tewerkstelling in de sector | Aantal te bewijzen jaren tewerkstelling in de sector |
Nombre d'années de service dans le secteur à prouver | Nombre d'années de service dans le secteur à prouver |
- | - |
Aantal bezoldigde dagen of ermee gelijkgestelde dagen | Aantal bezoldigde dagen of ermee gelijkgestelde dagen |
Nombre de jours rémunérés ou assimilés | Nombre de jours rémunérés ou assimilés |
25 jaar dienst/25 années de service | 25 jaar dienst/25 années de service |
65 | 65 |
20 jaar dienst/20 années de service | 20 jaar dienst/20 années de service |
75 | 75 |
15 jaar dienst/15 années de service | 15 jaar dienst/15 années de service |
85 | 85 |
10 jaar dienst/10 années de service | 10 jaar dienst/10 années de service |
95 | 95 |
9 jaar dienst/9 années de service | 9 jaar dienst/9 années de service |
105 | 105 |
8 jaar dienst/8 années de service | 8 jaar dienst/8 années de service |
115 | 115 |
7 jaar dienst/7 années de service | 7 jaar dienst/7 années de service |
125 | 125 |
De samenstelling van de loopbaan wordt berekend van datum tot datum. | La carrière du travailleur est calculée de date à date. Elle doit être |
De loopbaan wordt bewezen op 1 januari van ieder dienstjaar. | prouvée au 1er janvier de chaque exercice de prestations. |
3. Deeltijdse tewerkstelling tijdens de referteperiode | 3. Travail à temps partiel au cours de la période de référence |
Voor de werknemer die deeltijds tewerkgesteld was tijdens de | Le travailleur occupé à temps partiel au cours de l'année de référence |
referteperiode en niet voldoet aan de voorwaarde bepaald onder artikel | |
11, § 2 kan het attest van rechthebbende worden toegekend onder de | et qui ne remplit pas la condition définie à l'article 11, § 2, peut |
hiernavolgende voorwaarden : | obtenir la carte d'ayant droit aux conditions suivantes : |
1) de deeltijdse arbeid is ten minste gelijk aan 50 pct. van een | 1) le travail à temps partiel est au moins égal à 50 p.c. d'un emploi |
voltijdse betrekking in de onderneming; | à temps plein dans l'entreprise; |
2) voor de periode van deeltijdse tewerkstelling bewijst de werknemer | 2) pour la période pendant laquelle il a travaillé à temps partiel, le |
een aantal dagen dat, omgezet naar een voltijdse tewerkstelling, wel | travailleur apporte la preuve d'un nombre de jours qui, traduit en |
ten minste een eindresultaat van 130 bezoldigde of ermee | travail à temps plein, lui fait atteindre au moins 130 jours rémunérés |
gelijkgestelde dagen tijdens de gehele referteperiode oplevert. | pour l'ensemble de la période de référence. |
Voorbeeld : | Exemple : |
- Een werknemer werkt 32 uur per week van 1 juli 2009 tot en met 30 | - Un travailleur travaille 32 heures par semaine du 1er juillet 2009 |
juni 2010; | au 30 juin 2010; |
- De voltijdse betrekking = 40 uur per week; | - Emploi à temps plein = 40 heures par semaine; |
- Aantal bewezen dagen (of uren : 8) = 104; | - Nombre de jours (ou d'heures : 8) prouvés = 104; |
- Formule van omzetting : 104/32 x 40 = 130 dagen. | - Formule de conversion : 104/32 x 40 = 130 jours. |
4. Attest van rechthebbende | 4. Attestation d'ayant droit |
Het fonds levert een attest van rechthebbende af aan de werknemer die | Le fonds délivre l'attestation d'ayant droit au travailleur qui, en |
in toepassing van artikel 11, § 3 de vergoedingen kan ontvangen. | application de l'article 11, § 3, peut recevoir les allocations. |
Art. 12.Vergoedbare dagen |
Art. 12.Jours indemnisables |
§ 1. Het aantal vergoedbare dagen is vastgesteld op 130 per dienstjaar | § 1er. Le nombre de jours indemnisables est fixé à 130 par exercice de |
in de regeling van 6 vergoedbare dagen per week. | prestations, dans un régime de 6 jours indemnisables par semaine. |
§ 2. Voor een werknemer tewerkgesteld in een deeltijds uurrooster op | § 2. Pour un travailleur qui travaille à temps partiel au moment où il |
het ogenblik dat hij werkloos wordt gesteld, wordt het aantal | est mis en chômage, le nombre de jours indemnisables est calculé |
vergoedbare dagen berekend conform de wettelijke en reglementaire | conformément aux dispositions légales et réglementaires en matière |
bepalingen inzake de werkloosheidsuitkeringen. | d'allocations de chômage. |
Art. 13.Uitsluitingen |
Art. 13.Exclusions |
§ 1. De werknemer kan slechts aanspraak maken op de aanvullende | § 1er. Le travailleur ne peut prétendre à l'allocation complémentaire |
vergoeding voor werkloosheid in de mate dat hij ook recht heeft op | de chômage que dans la mesure où il a également droit aux allocations |
werkloosheidsuitkeringen, op inschakelingsuitkeringen (de vroegere | de chômage, aux allocations d'insertion (antérieurement allocations |
wachtuitkeringen) of op uitkeringen in het kader van jeugdvakantie of | d'attente) ou aux allocations dans le cadre de vacances jeunes ou |
seniorvakantie. | seniors. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt niet toegekend op de | § 2. L'allocation complémentaire de chômage n'est pas accordée les |
dagen waarvoor de werknemer recht heeft op een vergoeding toegekend | jours où le travailleur a droit à une allocation accordée par un autre |
door een ander fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
Art. 14.Bedrag en toekenningsvoorwaarden |
Art. 14.Montant et conditions d'octroi |
§ 1. De vergoeding bij tijdelijke werkloosheid bedraagt met ingang van | § 1er. L'allocation complémentaire de chômage temporaire s'élève à |
l oktober 2013 2,62 EUR per uitkeringsdag. Met ingang van l oktober | 2,62 EUR par jour d'allocation à partir du 1er octobre 2013. A partir |
2015 bedraagt deze vergoeding 3,59 EUR per uitkeringsdag. | du 1er octobre 2015 cette allocation s'élève à 3,59 EUR par jour |
§ 2. Om de uitbetaling van de aanvullende werkloosheidsvergoeding te | d'allocation. § 2. Pour obtenir le paiement de l'allocation complémentaire de |
krijgen : | chômage : |
- les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de | |
- richten de rechthebbenden die lid zijn van één van de bij artikel 7 | travailleurs visées à l'article 7 s'adressent à leur organisation de |
bedoelde werknemersorganisaties zich tot hun werknemersorganisatie | |
welke de hoofdwerkloosheidsuitkeringen heeft uitbetaald; | travailleurs qui a payé les allocations principales de chômage; |
- dienen de andere rechthebbenden bij het fonds een attest van de | - les autres ayants droit introduisent auprès du fonds une attestation |
uitbetalingsinstelling in. | de la caisse de chômage. |
§ 3. Het recht op deze vergoeding verjaart na het verstrijken van een | § 3. Le droit à cette allocation est prescrit après écoulement d'une |
periode van vijf jaar die aanvangt in de maand waarop de | période de cinq ans débutant au cours du mois concerné par |
werkloosheidsvergoeding betrekking heeft. | l'allocation de chômage. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen voor | CHAPITRE IV. - Allocation complémentaire pour les journées assimilées |
economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid wegens | pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de |
overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende redenen | force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses |
Art. 15.Er wordt een aanvullende vergoeding voor gelijkgestelde dagen |
Art. 15.Une allocation complémentaire pour les journées assimilées |
voor economische of technische werkloosheid, tijdelijke werkloosheid | pour chômage économique ou technique, chômage temporaire pour cause de |
wegens overmacht, arbeidsongeschiktheid en verlof om dwingende redenen | force majeure, incapacité de travail et congé pour raisons impérieuses |
uitbetaald aan de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die | est payée aux travailleurs occupés dans les entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking. | l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 16.Deze aanvullende vergoeding bedraagt met ingang van 1 oktober |
Art. 16.Cette allocation complémentaire s'élève à 2,41 EUR par jour à |
2013 2,41 EUR per dag. | partir du 1er octobre 2013. |
In het geval van economische of technische werkloosheid, tijdelijke | En cas de chômage économique ou technique, de chômage temporaire pour |
werkloosheid wegens overmacht of in geval van arbeidsongeschiktheid | cause de force majeure ou d'incapacité de travail, l'allocation |
wordt de hier bedoelde aanvullende vergoeding uitbetaald, samen met de | complémentaire visée ci-dessus est payée en même temps que |
hoofdvergoeding die door het fonds voor bestaanszekerheid wordt toegekend. | l'allocation principale octroyée par le fonds de sécurité d'existence. |
In het geval van verlof om dwingende redenen in het kader van de | En cas de congé pour raisons impérieuses dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45, gebeurt de uitbetaling na | convention collective de travail n° 45, le paiement a lieu après |
indiening van een aanvraagdocument waarvan het model door het | introduction d'un document de demande dont le modèle a été approuvé |
beheerscomité is goedgekeurd. | par le comité de gestion. |
HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire |
aan de slachtoffers van een arbeidsongeval | aux victimes d'un accident du travail |
Art. 17.Een aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de werknemers |
Art. 17.Une indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs |
die door een arbeidsongeval tijdens het werk of op de weg naar en van | victimes d'un accident du travail survenu au cours du travail ou sur |
het werk zijn getroffen. | le chemin du travail. |
Art. 18.De in artikel 17 beoogde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 18.L'indemnité complémentaire visée à l'article 17 est octroyée |
toegekend vanaf de eenendertigste kalenderdag. | à partir du trente-et-unième jour civil. |
Enkel de normale activiteitsdagen geven aanleiding tot de betaling van | Seuls les jours d'activité normale donnent lieu au paiement de |
de aanvullende vergoeding. Voor de werknemers in een atypisch | l'indemnité complémentaire. Pour les travailleurs dans un régime de |
tewerkstellingsregime gebeurt de uitbetaling volgens het regime waarin | travail atypique, le paiement se fait conformément au régime dans le |
zij aan de RSZ zijn aangegeven. | cadre duquel ils sont déclarés auprès de l'ONSS. |
Art. 19.De vergoeding wordt berekend door het fonds, na de |
Art. 19.L'indemnité est calculée par le fonds, après la reprise du |
werkhervatting of na uitputting van het totaal aantal dagen door het | travail ou après épuisement du nombre total de jours prévus par le |
fonds voorzien in geval van ononderbroken periode van arbeidsongeschiktheid. | fonds en cas de période d'incapacité de travail ininterrompue. |
Art. 20.Het aantal te vergoeden dagen is vastgesteld op 200 dagen per |
Art. 20.Le nombre de jours indemnisables est fixé à 200 jours par |
arbeidsongeval. | accident du travail. |
Art. 21.De vergoeding bedraagt met ingang van l oktober 2013 3,91 EUR |
Art. 21.L'indemnité est fixée à 3,91 EUR par jour à partir du 1er |
per dag, vermeerderd met het sociaal voordeel voorzien in artikel 10. | octobre 2013, augmenté de l'avantage social prévu à l'article 10. |
Art. 22.De rechthebbenden dienen de aanvraag tot toekenning van de |
Art. 22.Les ayants droit introduisent la demande d'octroi de |
bedoelde aanvullende vergoeding in bij het fonds op een daartoe | l'indemnité complémentaire visée auprès du fonds à l'aide d'un |
bestemd formulier. | formulaire destiné à cet effet. |
Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de | |
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde | travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande à |
werknemersorganisaties dienen hun aanvraag in door toedoen van hun | l'intervention de leur organisation de travailleurs. |
werknemersorganisatie. | |
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het | Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès |
fonds in. | du fonds. |
Art. 23.Voor de rechthebbenden die de aanvraag hebben ingediend door |
Art. 23.Pour les ayants droit ayant introduit la demande à |
toedoen van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties | l'intervention d'une des organisations de travailleurs visées à |
l'article 7, la liquidation s'effectue à l'intervention de leur | |
geschiedt de betaling door toedoen van hun werknemersorganisatie; voor | organisation de travailleurs; pour les autres, la liquidation |
de anderen geschiedt de betaling rechtstreeks door het fonds. | s'effectue directement par le fonds. |
Art. 24.Bij dodelijk ongeval, overkomen tijdens het werk of op de weg |
Art. 24.En cas d'accident mortel, survenu au cours du travail ou sur |
naar en van het werk, wordt een forfaitaire vergoeding van 5 891 EUR, | le chemin du travail, une indemnité forfaitaire de 5 891 EUR, majorée |
verhoogd met een forfaitaire vergoeding van 786 EUR per kind waarvoor | d'une indemnité forfaitaire de 786 EUR par enfant bénéficiaire |
gezinsvergoeding wordt genoten, aan de rechthebbenden van het slachtoffer betaald. | d'allocations familiales, est liquidée aux ayants droit de la victime. |
Aan de slachtoffers van een arbeidsongeval, met als gevolg een | Aux victimes d'un accident du travail entraînant une incapacité de |
blijvende arbeidsongeschiktheid van 66 pct. en meer, wordt een | travail permanente de 66 p.c. et plus, une indemnité unique de 786 |
éénmalige vergoeding toegekend van 786 EUR verhoogd met 589 EUR per | EUR, majorée de 589 EUR par enfant bénéficiaire d'allocations |
kind waarvoor gezinsvergoeding wordt genoten. | familiales, est octroyée. |
HOOFDSTUK VI. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Indemnité complémentaire |
bij langdurige arbeidsongeschiktheid | en cas d'incapacité de travail de longue durée |
Art. 25.Opening van het recht |
Art. 25.Ouverture du droit |
§ 1. Een aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de werknemers die | § 1er. Une indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs qui |
langdurig arbeidsongeschikt zijn, zodra zij, bij toepassing van de | sont en incapacité de travail de longue durée, dès qu'ils ont |
wettelijke en reglementaire bepalingen inzake ziekte- en | bénéficié des indemnités d'incapacité de travail en vertu des |
invaliditeitsverzekering, de uitkeringen hebben genoten wegens arbeidsongeschiktheid. | dispositions légales et réglementaires en matière d'assurance maladie. |
Arbeidsongeval, beroepsziekte en de wettelijke bevallingsrust worden | L'accident du travail, la maladie professionnelle ainsi que le congé |
bijgevolg van dit voordeel uitgesloten. | de maternité sont dès lors exclus de cet avantage. |
Om recht te hebben op deze vergoeding, moeten deze werknemers | Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, les travailleurs |
verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst met een werkgever van de | doivent être liés par un contrat de travail à un employeur du secteur |
sector stoffering en houtbewerking bij de aanvang van de | de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois au début de |
arbeidsongeschiktheid en moeten zij ten minste 130 bezoldigde dagen in | l'incapacité de travail et ils doivent prouver au moins 130 jours |
de sector tijdens de laatste vijf jaar kunnen bewijzen. | rémunérés dans le secteur au cours des cinq dernières années. |
§ 2. Onder "bezoldigde dagen" wordt verstaan : de gewerkte dagen, de | § 2. Par "jours rémunérés" on entend : les jours prestés, les jours |
dagen gedekt door gewaarborgd weekloon (eerste 7 dagen), klein verlet, | couverts par le salaire hebdomadaire garanti (les 7 premiers jours), |
compensatierustdagen wegens arbeidsduurvermindering, inhaalrustdagen voor overuren, betaalde feestdagen en dagen syndicaal verlof. § 3. Afwijkingen De periode gedurende dewelke de werknemer in de onderneming als uitzendkracht wordt tewerkgesteld door de curator, aangesteld bij het gerechtelijk akkoord of faillissement van een werkgever van de sector stoffering en houtbewerking, wordt voor de toepassing van dit hoofdstuk gelijkgesteld met het "verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst" zoals omschreven in de 1ste alinea. | les jours de petit chômage, les jours de compensation en raison de la diminution de la durée du travail, les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires, les jours fériés rémunérés ainsi que les jours de congé syndical. § 3. Dérogations La période pendant laquelle le travailleur a été mis au travail comme intérimaire par le curateur désigné dans le cas d'une faillite ou d'un accord judiciaire d'un employeur du secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois est, pour l'application du présent chapitre, assimilée à une occupation "sous contrat de travail" tel que défini au 1er alinéa. |
Art. 26.De aanvullende vergoeding |
Art. 26.L'indemnité complémentaire |
§ 1. De in artikel 25 beoogde aanvullende vergoeding wordt toegekend | § 1er. L'indemnité complémentaire visée à l'article 25 est octroyée à |
vanaf de eenendertigste kalenderdag vanaf de aanvangsdatum van de | partir du trente-et-unième jour civil suivant la date du début de |
arbeidsongeschiktheid. | l'incapacité de travail. |
§ 2. Voor het bepalen van de aanvangsdatum van een periode van | § 2. Pour la détermination de la date de début d'une période |
arbeidsongeschiktheid worden de begrippen "hervalling", "dezelfde | d'incapacité de travail, les notions telles que "rechute", "même |
arbeidsongeschiktheid" of "andere arbeidsongeschiktheid" gehanteerd | incapacité de travail" ou "autre incapacité de travail" figurant dans |
zoals in de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 met betrekking tot de | la loi du 14 juillet 1994 concernant l'assurance maladie-invalidité |
ziekte- en invaliditeitsverzekering. | sont utilisées. |
Art. 27.Ogenblik van de berekening |
Art. 27.Date du calcul |
De vergoeding wordt berekend door het fonds voor bestaanszekerheid, na | L'indemnité est calculée par le fonds de sécurité d'existence, après |
de werkhervatting of na uitputting van het totaal aantal dagen door | la reprise du travail ou après épuisement du nombre total de jours |
het fonds voorzien in geval van ononderbroken periode van | prévus par le fonds en cas de période d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid. | ininterrompue. |
Art. 28.Vergoedbare periode |
Art. 28.Période indemnisable |
§ 1. De vergoedbare periode per arbeidsongeschiktheid is vastgesteld | § 1er. La période indemnisable par incapacité de travail est fixée à |
op 365 kalenderdagen, verminderd met de eerste 30 kalenderdagen van de | 365 jours civils, diminués des 30 premiers jours civils d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
Deze periode wordt verlengd met de periode van jaarlijkse vakantie | Cette période est prolongée de la période de vacances annuelles à |
waarop de werknemer bij de aanvang van of gedurende zijn | laquelle le travailleur a droit au début ou pendant son incapacité de |
arbeidsongeschiktheid recht heeft. | travail. |
De vergoedbare periode blijft doorlopen voor iedere | Toute période d'incapacité de travail dont le droit a été ouvert avant |
arbeidsongeschiktheid waarvan het recht werd geopend vóór het einde | la fin du contrat de travail continue à donner droit à l'indemnité |
der arbeidsovereenkomst. | complémentaire après la fin de celui-ci. |
De gelijkstelling zoals bedoeld bij artikel 25, § 3 geldt eveneens | L'assimilation prévue à l'article 25, § 3 vaut également pour |
voor de toepassing van deze paragraaf. | l'application de ce paragraphe. |
§ 2. Le nombre d'indemnités par incapacité de travail peut s'élever au | |
§ 2. Het aantal vergoedingen kan maximum 6 per week bedragen en 287 | maximum à 6 par semaine et à 287 par incapacité de travail. |
per arbeidsongeschiktheid. | |
§ 3. De aanvullende vergoeding wordt niet toegekend op de dagen | § 3. L'indemnité complémentaire n'est pas accordée les jours où le |
waarvoor de werknemer recht heeft op een vergoeding toegekend door een | travailleur a droit à une allocation accordée par un autre fonds de |
ander fonds voor bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Art. 29.Bedragen |
Art. 29.Montants |
§ 1. De vergoeding voor de hierna vermelde perioden bedraagt : | § 1er. L'indemnité pour les périodes ci-après s'élève à : |
- vanaf de 31ste kalenderdag na de aanvang van de | - du 31ème jour après le début de l'incapacité de travail au 150ème |
arbeidsongeschiktheid tot en met de 150ste kalenderdag : 4,50 EUR per | jour civil inclus : 4,50 EUR par jour indemnisable à partir du 1er |
vergoedbare dag, met ingang van l oktober 2013; | octobre 2013; |
- vanaf de 151ste kalenderdag na de aanvang van de | - du 151ème jour après le début de l'incapacité de travail au 365ème |
arbeidsongeschiktheid tot en met de 365ste kalenderdag : 5,13 EUR per | jour civil inclus : 5,13 EUR par jour indemnisable à partir du 1er |
vergoedbare dag, met ingang van l oktober 2013. | octobre 2013. |
Voormelde bedragen worden verhoogd met het sociaal voordeel, zoals | Les montants précités sont majorés de l'avantage social prévu à |
bepaald in artikel 10 en met de aanvullende vergoeding zoals bepaald in artikel 16. | l'article 10 et de l'allocation complémentaire prévue à l'article 16. |
§ 2. Deeltijdse tewerkstelling | § 2. Travail à temps partiel |
Wanneer een werknemer deeltijds is tewerkgesteld bij de aanvang van de | Lorsqu'un travailleur est occupé à temps partiel au moment du début de |
arbeidsongeschiktheid, wordt de aanvullende vergoeding volgens één van | l'incapacité de travail, l'indemnité complémentaire est calculée selon |
de volgende formules berekend : | une des formules suivantes : |
a) dagbedrag x aantal werkdagen per week/5 dagen = ... EUR per dag 5 | a) montant journalier x nombre de jours de travail par semaine/5 jours |
dagen gedurende het maximumaantal dagen; | = ... EUR par jour pendant le nombre maximum de jours; |
b) deeltijdse tewerkstelling = ... pct. van een voltijdse. Dan wordt | b) occupation à temps partiel : ... p.c. d'une occupation à temps |
de dagvergoeding vermenigvuldigd met dit pct. | plein. L'indemnité journalière est multipliée par ce p.c. |
§ 3. Gedeeltelijke werkhervatting | § 3. Reprise partielle du travail |
Indien een werknemer met instemming van de medisch adviseur van het | Si le travailleur reprend partiellement le travail avec l'accord du |
ziekenfonds het werk gedeeltelijk hervat, vertegenwoordigt de | médecin-conseil de la mutualité, l'indemnité complémentaire en cas |
aanvullende vergoeding bij langdurige arbeidsongeschiktheid een | d'incapacité de longue durée représente un pourcentage du montant |
percentage van het dagbedrag dat overeenstemt met de overblijvende | journalier qui correspond au degré d'incapacité de travail qui |
graad van arbeidsongeschiktheid. | subsiste. |
Voorbeeld : | Exemple : |
Betrokkene wordt ziek op 16 november 2012. Hij is voor 100 pct. | Le travailleur concerné est tombé malade le 16 novembre 2012. Il est |
werkonbekwaam voor de periode 16 november 2012 tot en met 27 mei 2013. | en incapacité de travail à 100 p.c. du 16 novembre 2012 au 27 mai |
Vanaf 28 mei 2013 mag hij van de medische adviseur van het ziekenfonds | 2013. A partir du 28 mai 2013, le médecin-conseil de la mutualité |
het werk gedeeltelijk hervatten, namelijk voor 40 pct.. Vanaf 28 mei | l'autorise à reprendre le travail à temps partiel, à savoir à 40 p.c.. |
2013 ontvangt betrokkene 60 pct. van het totale dagbedrag. | A partir du 28 mai 2013, le travailleur concerné perçoit 60 p.c. du |
montant journalier. | |
Art. 30.Aanvraag |
Art. 30.Demande |
De rechthebbenden die langer dan 30 kalenderdagen arbeidsongeschikt | Les ayants droit ayant été en incapacité de travail pendant plus de 30 |
zijn geweest en hiervoor ziekte- en invaliditeitsuitkeringen hebben | jours civils et qui ont perçu les indemnités d'incapacité de travail |
genoten, dienen hun aanvraag tot toekenning van de aanvullende | correspondantes introduisent leur demande d'octroi de l'indemnité |
vergoeding in bij het fonds, op het daartoe bestemde formulier. | complémentaire auprès du fonds à l'aide du formulaire destiné à cet effet. |
Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de | |
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde | travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande par |
werknemersorganisaties dienen hun aanvraag in door toedoen van hun | l'intermédiaire de leur organisation de travailleurs. Les autres |
werknemersorganisatie. De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks in bij het fonds. | ayants droit introduisent leur demande directement auprès du fonds. |
Art. 31.Uitbetaling |
Art. 31.Paiement |
Voor de rechthebbenden die de aanvraag hebben ingediend door toedoen | Pour les ayants droit ayant introduit la demande par l'intermédiaire |
van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties geschiedt | d'une des organisations de travailleurs visées à l'article 7, le |
de uitbetaling ook door toedoen van de werknemersorganisatie. Voor de | paiement s'effectue par l'organisation de travailleurs; pour les |
andere rechthebbenden betaalt het fonds het verschuldigde bedrag | autres, le paiement s'effectue directement par le fonds. |
rechtstreeks uit aan de rechthebbende. | |
HOOFDSTUK VII. - Vergoeding | CHAPITRE VII. - Allocation |
aan de weduw(e)(naar) van een gepensioneerde | à la veuve (au veuf) d'un(e) travailleur(euse) pensionné(e) |
Art. 32.§ 1. Een vergoeding wordt toegekend aan de weduw(e)(naar) van |
Art. 32.§ 1er. Une allocation est octroyée à la veuve (au veuf) |
een gepensioneerde. Die gepensioneerde moet op het ogenblik van zijn | d'un(e) travailleur(euse) pensionné(e). Ce pensionné doit, au moment |
overlijden rechthebbende zijn op de vergoeding in toepassing van | de son décès, avoir droit à l'allocation en application de l'article 3 |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | de la convention collective de travail du 30 septembre 2009, arrêté |
2009, koninklijk besluit van 30 juli 2010, Belgisch Staatsblad van 11 | royal du 30 juillet 2010, Moniteur belge du 11 octobre 2010, fixant le |
oktober 2010, tot vaststelling van de overgangsregeling in het kader | régime de transition dans le cadre de l'introduction du deuxième |
van de invoering van de sectorale tweede pensioenpijler. | pilier de pension sectoriel. |
Deze vergoeding bedraagt 743,68 EUR en is gebonden aan de persoon van | L'allocation s'élève à 743,68 EUR et est liée à la personne de la |
de weduw(e)(naar) van de gepensioneerde. | veuve (du veuf) du travailleur (de la travailleuse) pensionné(e). |
§ 2. Daarnaast ontvangt de weduw(e)(naar) van een gepensioneerde, | § 2. En outre, la veuve (le veuf) d'un(e) pensionné(e), décédé(e) au |
overleden tijdens het jaar voorafgaand (dit is het refertejaar) aan | cours de l'année (année de référence) qui précède l'année de paiement, |
het jaar van uitbetaling, nog de volgende vergoeding : | a droit à l'allocation suivante : |
x/12 van het volledige bedrag dat de gepensioneerde nog zou hebben | x/12 du montant total que le (la) pensionné(e) aurait pu percevoir |
ontvangen indien hij op de datum van uitbetaling van de vergoeding aan | s'il (elle) avait encore été en vie à la date de paiement de |
gepensioneerden nog in leven zou zijn geweest; | l'allocation aux pensionné(e)s; |
x komt overeen met het aantal volledige maanden dat de gepensioneerde | x correspond au nombre de mois complets que le (la) pensionné(e) a |
nog heeft geleefd tijdens het refertejaar. | encore vécu au cours de l'année de référence. |
§ 3. Bij ontstentenis van een weduw(e)(naar) vervalt het recht op de | § 3. A défaut de veuve (veuf), le droit à l'allocation échoit. Est |
vergoeding. Wordt beschouwd als weduw(e)(naar), de rechthebbende | considéré(e) comme veuve (veuf), l'ayant droit conformément aux |
volgens de criteria van de wettelijke bepalingen betreffende het rust- | critères des dispositions légales en matière de pension de retraite et |
en overlevingspensioen voor werknemers. | de survie pour les travailleurs. |
Art. 33.§ 1. De vergoeding zoals bepaald in dit hoofdstuk wordt |
Art. 33.§ 1er. L'allocation telle que visée dans ce chapitre est |
toegekend aan de weduw(e)(naar) wier (wiens) echtgeno(o)t(e) overleed | octroyée à la veuve (au veuf) dont l'époux (épouse) est décédé(e) |
na 30 juni 1997. | après le 30 juin 1997. |
§ 2. De in artikel 32 bedoelde vergoeding is éénmalig en wordt | § 2. L'allocation visée à l'article 32 est unique et est liquidée au |
uitgekeerd in de loop van het kwartaal volgend op de datum waarop het | cours du trimestre suivant la date à laquelle le décès a été signalé |
overlijden ter kennis van het fonds wordt gebracht zoals voorzien in artikel 34. | au fonds, comme le prévoit l'article 34. |
§ 3. De vergoeding is persoonsgebonden. Het recht op de vergoeding | § 3. L'allocation est liée à la personne de la veuve (du veuf) du |
travailleur (de la travailleuse) pensionné(e). Le droit à l'allocation | |
vervalt indien de begunstigde weduw(e)(naar) overlijdt vóór de | échoit si la veuve (le veuf) bénéficiaire meurt avant la date de |
voorziene uitbetalingsdatum. | liquidation prévue. |
Art. 34.De rechthebbende dient een aanvraag in bij het fonds voor |
Art. 34.L'ayant droit introduit une demande auprès du fonds de |
bestaanszekerheid. Bij de aanvraag wordt een akte van overlijden en | sécurité d'existence. La demande est accompagnée d'un acte de décès et |
een erfrechtverklaring gevoegd. | d'une déclaration de succession. |
Indien de overleden gepensioneerde was aangesloten bij één van de in | Si le (la) pensionné(e) décédé(e) était affilié(e) à une des |
artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, dan wordt de aanvraag via | organisations de travailleurs visées à l'article 7, la demande est |
zijn respectieve organisatie ingediend. De anderen dienen hun aanvraag | introduite à l'intervention de son organisation de travailleurs; les |
rechtstreeks in bij het fonds voor bestaanszekerheid. | autres introduisent leur demande directement auprès du fonds de |
sécurité d'existence. | |
Art. 35.De vergoeding wordt uitbetaald : |
Art. 35.L'allocation est liquidée |
- hetzij via de werknemersorganisatie die de aanvraag heeft ingediend; | - soit par l'organisation de travailleurs qui a introduit la demande; |
- hetzij rechtstreeks aan de betrokkene die de aanvraag rechtstreeks | - soit directement à la veuve (au veuf) concerné(e) qui a introduit la |
indiende. | demande. |
HOOFDSTUK VIII. - Vergoeding aan de werklieden die, ten gevolge van | CHAPITRE VIII. - Allocation aux travailleurs qui, par suite d'un |
een fysische handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn | handicap physique, sont en incapacité de travail totale de longue durée |
Art. 36.Een vergoeding wordt toegekend aan de werknemers van de |
Art. 36.Une allocation est octroyée aux travailleurs des entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | qui relèvent de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking die, als gevolg van een fysische | l'industrie transformatrice du bois qui, par suite d'un handicap |
handicap, lange tijd volledig arbeidsongeschikt zijn. | physique, sont en incapacité de travail totale de longue durée. |
Art. 37.Kunnen aanspraak maken op deze vergoeding, de werknemers die |
Art. 37.Peuvent prétendre à cette allocation, les travailleurs qui |
de volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
1. Het bewijs leveren van een arbeidsongeschiktheid van ten minste 66 | 1. Fournir la preuve d'une incapacité de travail d'au moins 66 p.c., |
pct., ongeacht hun leeftijd, mits voorlegging van een attest van de | indépendamment de leur âge, au moyen d'une attestation du médecin |
adviserende geneesheer van het ziekenfonds, verzekeringsmaatschappij | contrôleur de la mutualité, de la compagnie d'assurances ou du Fonds |
of Fonds voor beroepsziekten. | des maladies professionnelles. |
De werkloze werknemers die de anciënniteitstoeslag genieten zoals | Les travailleurs chômeurs qui bénéficient du complément d'ancienneté |
voorzien in het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | prévu à l'arrête royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering kunnen geen aanspraak maken op de | chômage ne peuvent pas prétendre à l'allocation aux handicapés |
vergoeding aan fysisch gehandicapten; | physiques; |
2. Het bewijs leveren dat hun laatste werkgever onder het Paritair | 2. Fournir la preuve que leur dernier employeur relevait de la |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteerde; | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois; | |
3. Het bewijs leveren dat zij, gedurende de laatste 10 jaar die de | 3. Fournir la preuve que, pendant les 10 dernières années qui |
stopzetting van het werk voorafgaan of sinds het verlaten van de | précèdent la cessation du travail ou depuis la fin des études, ils |
school, nergens anders tewerkgesteld zijn geweest dan in één of meer | n'ont été occupés que dans une ou plusieurs entreprises ressortissant |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking ressorteren. | transformatrice du bois. |
Alle gevallen van wettelijke schorsing en verbreking van de | Tous les cas de suspension légale et de rupture du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst worden, voor de toepassing van dit artikel, met | sont assimilés à de l'occupation pour l'application du présent |
tewerkstelling gelijkgesteld, voor zover het aantal van deze | article, pour autant que ces années d'inactivité ne dépassent pas les |
inactiviteitsjaren het aantal activiteitsjaren niet overtreft, dit wil | années d'activité, c'est-à-dire que les personnes visées doivent |
zeggen dat de betrokkenen minstens 5 jaar effectieve activiteit moeten | prouver au moins 5 années d'activité effective et que les 5 autres |
bewijzen en dat de andere 5 jaar inactiviteitsjaren in de sector mogen | années peuvent être des années d'inactivité dans le secteur. |
zijn. Uitzondering wordt gemaakt voor de fysisch gehandicapten die de | Une exception est faite pour les personnes souffrant d'un handicap |
laatste 10 jaar niet volledig kunnen rechtvaardigen; zij moeten | physique qui ne peuvent pas prouver complètement les 10 dernières |
années. Ces personnes doivent avoir été occupées dans le secteur | |
gedurende de 25 jaar die de stopzetting van hun werk voorafgaan, 15 | pendant 15 ans au cours des 25 années précédant l'arrêt de travail, |
jaar in de sector tewerkgesteld zijn geweest, waarvan minstens 7,5 | dont au moins 7,5 années d'activité effective. Les 7,5 années |
jaar effectieve activiteit; de andere 7,5 jaar mogen inactiviteitsjaren in de sector zijn; | restantes peuvent être des années d'inactivité dans le secteur; |
4. Hun rechten op bijkomende vergoedingen, hetzij van werkloosheid, | 4. Avoir épuisé leurs droits aux allocations complémentaires, soit de |
hetzij van ziekte of arbeidsongeval, toegekend door het "Fonds voor | chômage, soit de maladie ou d'accident du travail accordées par le |
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", hebben | "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de l'industrie |
uitgeput. | transformatrice du bois". |
Art. 38.Vanaf het ogenblik dat de werknemer in werkloosheid met |
Art. 38.Dès le moment où le travailleur est au chômage avec |
bedrijfstoeslag is (het vroegere brugpensioen), heeft hij geen recht | complément d'entreprise (antérieurement la prépension), il n'a plus |
meer op deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Art. 39.Het bedrag is vastgesteld op 495,79 EUR per jaar. |
Art. 39.Le montant est fixé à 495,79 EUR par an. |
Art. 40.Rechthebbenden dienen de aanvraag tot toekenning van de |
Art. 40.Les ayants droit introduisent la demande d'octroi de |
bedoelde vergoeding in bij het fonds op een daartoe bestemd formulier | l'allocation visée auprès du fonds à l'aide d'un formulaire destiné à |
in de loop van het dienstjaar dat volgt op dat tijdens hetwelk zij hun | cet effet au cours de l'exercice suivant l'exercice au cours duquel |
les ayants droit ont épuisé leurs droits aux allocations | |
rechten op de bijkomende vergoedingen toegekend door het fonds voor | complémentaires accordées par le fonds de sécurité d'existence. |
bestaanszekerheid hebben uitgeput. | Les ayants droit qui sont membres d'une des organisations de |
De rechthebbenden die lid zijn van één van de in artikel 7 bedoelde | travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande à |
werknemersorganisaties, dienen hun aanvraag in door toedoen van hun | l'intervention de leur organisation de travailleurs. |
werknemersorganisatie. | |
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het | Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès |
fonds in. | du fonds. |
Tot staving van hun aanvraag moeten de rechthebbenden het bewijs | A l'appui de leur demande, les ayants droit doivent fournir la preuve |
leveren dat zij, sinds het begin van de stopzetting van het werk, | qu'ils ont, depuis le début de la cessation de travail, bénéficié |
ononderbroken de uitkeringen voor werkloosheid, ziekte, arbeidsongeval | d'une façon ininterrompue des allocations de chômage, des indemnités |
of van het Fonds voor beroepsziekten, hebben genoten. | pour maladie, accident du travail ou du Fonds des maladies |
professionnelles. | |
Art. 41.De uitkering van de vergoeding gebeurt door het fonds naar |
Art. 41.La liquidation de l'allocation s'effectue par le fonds à |
verhouding van 1/12 van het totaal jaarbedrag per maand werkelijke | raison de 1/12 du montant annuel total par mois d'incapacité |
ongeschiktheid. | effective. |
De uitbetalingsmodaliteiten worden door het paritair beheerscomité | Les modalités de liquidation sont fixées par le comité paritaire de |
bepaald. | gestion. |
Voor de rechthebbenden die hun aanvraag hebben ingediend door toedoen | Pour les ayants droit qui ont introduit leur demande à l'intervention |
van één van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, geschiedt | d'une des organisations de travailleurs visées à l'article 7, la |
de betaling door toedoen van hun werknemersorganisatie; voor de | liquidation s'effectue à l'intervention de leur organisation de |
anderen geschiedt de betaling rechtstreeks door het fonds. | travailleurs; pour les autres, la liquidation s'effectue directement |
Art. 42.De rechthebbenden die de vergoeding een eerste maal hebben |
par le fonds. Art. 42.Les ayants droit qui ont obtenu une première fois |
ontvangen, moeten de daaropvolgende jaren geen nieuwe aanvraag | l'allocation ne doivent plus introduire de nouvelle demande les années |
indienen. | suivantes. |
In de maand december stuurt het fonds voor bestaanszekerheid een | Dans le courant du mois de décembre, le fonds de sécurité d'existence |
formulier "hernieuwing" aan diegenen die reeds deze vergoeding | envoie à ceux qui ont déjà obtenu cette allocation, un formulaire |
ontvingen. | "renouvellement". |
Dit hernieuwingsformulier, tot staving van de voortzetting van de | Ce formulaire de renouvellement, attestant la continuité de |
arbeidsongeschiktheid van ten minste 66 pct. (ziekenfonds, | l'incapacité de travail d'au moins 66 p.c. (mutualité, compagnie |
verzekeringsmaatschappij of Fonds voor beroepsziekten), moet | d'assurances ou Fonds des maladies professionnelles), dûment rempli et |
behoorlijk ingevuld en ondertekend rechtstreeks of door de | |
werknemersorganisatie aan het fonds worden teruggestuurd. | signé, doit être retourné au fonds directement ou par l'organisation |
Zo bij ontvangst van het formulier "hernieuwing", de rechthebbende | de travailleurs. |
overleden is, moet(en) de weduw(e)(naar) of de erfgena(a)m(en) bij het | Si, à la réception du formulaire "renouvellement", l'ayant droit est |
décédé, la veuve (le veuf) ou l'héritier (les héritiers) doit | |
formulier een uittreksel van de akte van overlijden voegen. | (doivent) joindre au formulaire un extrait de l'acte de décès. |
Indien de rechthebbende gehandicapte overleden is vóór 1 januari, | Si le handicapé ayant droit est décédé avant le 1er janvier, le droit |
vervalt het recht op de vergoeding. | à l'allocation échoit. |
Art. 43.Met ingang van de betaling van deze vergoeding in 2013 wordt |
Art. 43.A partir du paiement de cette indemnité en 2013, le nombre de |
het aantal uitkeringen beperkt tot 15. | versements est limité à 15. |
HOOFDSTUK IX. - Vergoeding aan de weduw(e)(naar) | CHAPITRE IX. - Allocation à la veuve (au veuf) 'un(e) handicapé(e) |
van een fysisch gehandicapte | physique |
Art. 44.Een vergoeding wordt toegekend aan de weduw(e)(naar) van een |
Art. 44.Une allocation est octroyée à la veuve (au veuf) d'un(e) |
fysisch gehandicapte. Die fysisch gehandicapte moet op het ogenblik | handicapé(e) physique. Ce (cette) handicapé(e) physique doit, au |
van zijn/haar overlijden rechthebbende zijn op een vergoeding in | moment de son décès, avoir droit à l'allocation en application de |
toepassing van artikel 37. | l'article 37. |
Wordt beschouwd als weduw(e)(naar), de rechthebbende volgens de | Est considéré(e) comme veuve (veuf) l'ayant droit selon les critères |
criteria van de wettelijke bepalingen betreffende het rust- en | des dispositions légales relatives à la pension de retraite et de |
overlevingspensioen voor werknemers. | survie des travailleurs. |
Art. 45.De vergoeding bedraagt 495,79 EUR. |
Art. 45.L'allocation s'élève à 495,79 EUR. |
Art. 46.De in artikel 45 bedoelde vergoeding is éénmalig en wordt |
Art. 46.L'allocation visée à l'article 45 est unique et est liquidée |
uitgekeerd in de loop van het kwartaal volgend op de datum waarop het | au cours du trimestre suivant la date à laquelle le décès a été |
overlijden ter kennis van het fonds voor bestaanszekerheid wordt | signalé au fonds de sécurité d'existence, comme le prévoit l'article |
gebracht zoals voorzien in artikel 34. | 34. |
De vergoeding is persoonsgebonden. Het recht op de vergoeding vervalt | L'allocation est liée à la personne de la veuve (du veuf). Le droit à |
indien de begunstigde weduw(e)(naar) overlijdt vóór de voorziene | l'allocation échoit si la veuve (le veuf) bénéficiaire meurt avant la |
uitbetalingsdatum. | date de liquidation prévue. |
Art. 47.De rechthebbende dient een aanvraag in bij het fonds voor |
Art. 47.L'ayant droit introduit une demande auprès du fonds de |
bestaanszekerheid. Bij de aanvraag wordt een akte van overlijden en | sécurité d'existence. La demande est accompagnée d'un acte de décès et |
een erfrechtverklaring gevoegd. | d'une déclaration de succession. |
Wanneer de overledene lid was van één van de in artikel 7 bedoelde | Si le (la) pensionné(e) décédé(e) était affilié(e) à une des |
werknemersorganisaties, wordt de aanvraag ingediend door toedoen van | organisations de travailleurs visées à l'article 7, la demande est |
zijn/haar werknemersorganisatie. | introduite à l'intervention de son organisation de travailleurs. |
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks bij het | Les autres introduisent leur demande directement auprès du fonds de |
fonds voor bestaanszekerheid in. | sécurité d'existence. |
Art. 48.De vergoeding wordt uitbetaald : |
Art. 48.L'allocation est liquidée : |
- hetzij via de werknemersorganisatie die de aanvraag heeft ingediend; | - soit par l'organisation de travailleurs qui a introduit la demande; |
- hetzij rechtstreeks aan betrokkene die de aanvraag rechtstreeks | - soit directement à la veuve (au veuf) concerné(e) qui a introduit la |
indiende. | demande. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling | CHAPITRE X. - Remboursement |
aan de werkgevers van de betaalde bedrijfstoeslagen bij SWT | aux employeurs des compléments d'entreprise payés en cas de RCC |
Art. 49.Voor de stelsels van SWT waarin door een sectorale |
Art. 49.Après chaque année civile, l'employeur peut récupérer les |
collectieve arbeidsovereenkomst is voorzien, kan de werkgever of zijn | compléments d'entreprise payés auprès du fonds de sécurité d'existence |
gemachtigde de bedrijfstoeslagen die hij betaalde, na afloop van elk | (FSE) dans le cadre des régimes RCC prévus par une convention |
kalenderjaar terugvorderen bij het fonds voor bestaanszekerheid (FBZ). | collective de travail sectorielle. Il en va de même pour les |
Hetzelfde geldt voor de eventuele verhoging van de bedrijfstoeslag in | éventuelles augmentations du complément d'entreprise en application |
toepassing van een dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst. | d'une telle convention collective de travail. |
Daarbij zijn de volgende regels van toepassing : | Dans ce cadre, les règles suivantes sont d'application : |
- de terugvordering moet door de werkgever of zijn gemachtigde worden | - le remboursement doit être introduit par l'employeur ou son |
ingediend met de formulieren die daartoe door het FBZ worden ter | mandataire par le biais des formulaires mis à disposition à cet effet |
beschikking gesteld; | par le FSE; |
- de terugvordering slaat op de bedrijfstoeslagen die de werkgever | - le remboursement concerne les compléments d'entreprise payés par |
betaalde in het kalenderjaar X. De terugvorderingen kunnen worden | l'employeur au cours de l'année civile X. Les remboursements peuvent |
ingediend tot het einde van het kalenderjaar X+1; | être introduits jusqu'à la fin de l'année civile X+1; |
- de terugbetaling door het FBZ is beperkt tot maximaal 94,20 EUR van de bruto bedrijfstoeslag per maand. Het terugbetaalde bedrag wordt gekoppeld aan de indexeringen en herwaarderingen zoals die van toepassing zijn op de betaalde bedrijfstoeslagen. De DECAVA-bijdragen worden niet terugbetaald. Ten aanzien van de eventuele verhoging van de bedrijfstoeslag heeft de terugbetaling betrekking op het verschil tussen het verhoogde bedrag en het oorspronkelijk berekende, geïndexeerde en geherwaardeerde bedrag van de bedrijfstoeslag; - de terugbetaling is afhankelijk van het voldoen aan de voorwaarden bepaald in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende SWT. | - le remboursement par le FSE se limite à 94,20 EUR maximum du complément d'entreprise brut par mois. Le montant remboursé est lié aux indexations et revalorisations telles que d'application aux compléments d'entreprise payés. Les montants DECAVA ne sont pas remboursés. Par rapport à l'augmentation éventuelle du complément d'entreprise, le remboursement concerne la différence entre le montant majoré et le montant du complément d'entreprise, calculé initialement, indexé et revalorisé; - le remboursement dépend du fait que les conditions fixées dans les conventions collectives de travail sectorielles en matière de RCC soient remplies. |
HOOFDSTUK XI. - Algemene werkingstoelagen | CHAPITRE XI. - Allocations générales de fonctionnement |
Art. 50.De algemene werkingstoelagen worden jaarlijks door het |
Art. 50.Les allocations générales de fonctionnement pour les |
avantages sociaux complémentaires sont fixées annuellement par le | |
paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | comité paritaire de gestion du "Fonds de sécurité d'existence de |
stoffering en de houtbewerking" bepaald. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois". |
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere gevallen | CHAPITRE XII. - Cas particuliers |
Art. 51.Alle bijzondere gevallen resulterend uit de toepassing van de |
Art. 51.Tous les cas particuliers résultant de l'application des |
hierboven voorziene schikkingen kunnen worden voorgelegd aan het | dispositions prévues ci-dessus peuvent être soumis au comité paritaire |
paritair beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | de gestion du "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking". | l'industrie transformatrice du bois". |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XIII. - Durée de validité |
Art. 52.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
Art. 52.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
gesloten en treedt in werking op 1 juli 2015, uitgenomen voor de | durée indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2015, à |
artikelen waarvoor een andere toepassingsdatum wordt vermeld. De | l'exception des articles pour lesquels une autre date d'application |
algemeen verbindend verklaring wordt aangevraagd. | est prévue. La déclaration de force obligatoire est demandée. |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering en de | président de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking. | l'industrie transformatrice du bois. |
De organisatie die het initiatief van opzegging neemt, verbindt er | L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en |
zich toe de reden ervan bekend te maken. | communiquer la raison. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 november 2013 (registratienummer 118497) tot | collective de travail du 6 novembre 2013 (numéro 118497) fixant le |
vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | montant et les modalités d'octroi et de liquidation des avantages |
van de aanvullende sociale voordelen door het "Fonds voor | sociaux complémentaires par le "Fonds de sécurité d'existence pour |
bestaanszekerheid voor de stoffering en de houtbewerking", die wordt | l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois", qui est |
opgeheven. | abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 septembre 2016. |
september 2016. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |